1 00:00:01,008 --> 00:00:03,926 Crianças, esta é uma história sobre patrimônios históricos. 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,661 Há momentos na vida que deve decidir 3 00:00:05,662 --> 00:00:07,930 quais coisas pode ver sendo derrubadas 4 00:00:07,931 --> 00:00:11,033 e quais deve preservar, não importa o quê. 5 00:00:11,034 --> 00:00:12,768 Este momento veio para todos nós 6 00:00:12,769 --> 00:00:14,939 em Maio de 2011, numa reunião especial 7 00:00:14,940 --> 00:00:17,940 da Comissão de Preservação de Patrimônios Históricos de NY, 8 00:00:17,941 --> 00:00:21,276 onde o destino do Arcadian seria decidido de uma vez por todas. 9 00:00:21,277 --> 00:00:24,246 Um símbolo de força e perseverança, 10 00:00:24,247 --> 00:00:25,814 a estátua de leão do Arcadian 11 00:00:25,815 --> 00:00:28,550 guardou nova-iorquinos por gerações. 12 00:00:28,551 --> 00:00:30,018 Então lembre-se: 13 00:00:30,019 --> 00:00:34,088 Se o leão de pedra é real, 14 00:00:34,089 --> 00:00:37,226 destruí-lo deveria ser ilegal. 15 00:00:39,095 --> 00:00:41,063 Gostaram disso? Tudo bem... 16 00:00:41,064 --> 00:00:44,266 Devemos ter certeza de que o leão sempre estará lá. 17 00:00:44,267 --> 00:00:48,971 Destruir o Arcadian? Você não se atreverá. 18 00:00:54,110 --> 00:00:55,577 Tome esta para terminar. 19 00:00:55,578 --> 00:00:58,714 Se quer a história de NY à sua disposição... 20 00:00:58,715 --> 00:01:00,683 Tudo bem, obrigado, Sr. Eriksen. 21 00:01:00,684 --> 00:01:02,101 Só tenho que... 22 00:01:05,421 --> 00:01:11,326 Agora escutaremos o arquiteto da proposta Torre GNB, Ted Mosby. 23 00:01:14,898 --> 00:01:17,599 Sr. Mosby, vamos direto ao assunto. 24 00:01:17,600 --> 00:01:20,469 Acha que o Arcadian deve ser um marco? 25 00:01:31,063 --> 00:01:34,399 Está me matando. O que rima com "à sua disposição"? 26 00:01:35,017 --> 00:01:36,585 Bola de destruição. 27 00:01:36,586 --> 00:01:38,754 Não vá balançar nenhuma bola de destruição. 28 00:01:41,207 --> 00:01:43,025 Obrigado. 29 00:01:44,041 --> 00:01:46,713 6ª temporada | Episódio 22 -= Landmarks =- 30 00:01:46,714 --> 00:01:49,947 Tradução e sincronia: Ksini, Tardellifc e Cesar Filho 31 00:01:49,948 --> 00:01:52,259 Revisão: Fer 32 00:01:52,260 --> 00:01:54,969 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 33 00:01:56,755 --> 00:01:58,173 Sr. Mosby, 34 00:01:58,174 --> 00:02:00,876 acha que o Arcadian deve ser um marco? 35 00:02:00,877 --> 00:02:02,810 Não é uma pergunta difícil. 36 00:02:02,811 --> 00:02:04,446 Era uma pergunta difícil. 37 00:02:04,447 --> 00:02:06,448 Se tivesse perguntado alguns dias antes, 38 00:02:06,449 --> 00:02:08,383 teria imediatamente dito... 39 00:02:08,384 --> 00:02:11,270 Sim. O Arcadian deveria ser um marco. 40 00:02:11,271 --> 00:02:13,755 E a platéia fala, "Meu Deus!". 41 00:02:13,756 --> 00:02:15,190 "Ele realmente disse isso?" 42 00:02:15,191 --> 00:02:17,493 "Céus!" "Minha estrelas!" 43 00:02:17,494 --> 00:02:19,361 "Devo tocar meu colar de pérolas!" 44 00:02:19,362 --> 00:02:22,798 Nestas reuniões só vão velhinhas do Sul? 45 00:02:22,799 --> 00:02:25,066 Quase exclusivamente. Mas este é meu ponto: 46 00:02:25,067 --> 00:02:28,570 Se perguntam para o arquiteto chefe da GNB, eu, 47 00:02:28,571 --> 00:02:31,540 se o Arcadian deve ser um marco, e digo sim? 48 00:02:34,777 --> 00:02:37,012 Não, isto não foi o Arcadian sendo destruído, 49 00:02:37,013 --> 00:02:38,964 era as esperanças na GNB de destruí-lo. 50 00:02:38,965 --> 00:02:40,886 Sinto muito, devia ter sido mais claro. 51 00:02:40,887 --> 00:02:43,919 - Sim. - O Arcadian vai ficar... 52 00:02:43,920 --> 00:02:45,587 Boa. 53 00:02:46,188 --> 00:02:48,189 Tenho uma mensagem do Barney. 54 00:02:48,190 --> 00:02:52,160 As coisas entre Barney e o resto de nós ficaram um pouco geladas. 55 00:02:52,161 --> 00:02:53,628 Primeiro isto aconteceu. 56 00:02:53,629 --> 00:02:57,166 Conheçam o novo advogado que contratei pra salvar o Arcadian. 57 00:02:58,600 --> 00:03:00,001 E depois isto aconteceu. 58 00:03:00,002 --> 00:03:03,787 Que tipo de babaca não apoia um amigo 59 00:03:03,788 --> 00:03:06,842 mas sim uma cadela hipócrita 60 00:03:06,843 --> 00:03:09,411 com uma causa inútil e um megafone? 61 00:03:09,412 --> 00:03:11,446 Cara, essa é a minha namorada. 62 00:03:11,447 --> 00:03:16,018 E quer saber? Estou do lado dela agora. 63 00:03:16,019 --> 00:03:17,719 O que levou isto a acontecer. 64 00:03:17,720 --> 00:03:20,121 Mensagem do Barney? Esta é minha deixa. 65 00:03:20,122 --> 00:03:21,606 Boa noite, pessoal. 66 00:03:21,607 --> 00:03:23,592 - Te amo. - Também te amo. 67 00:03:24,461 --> 00:03:26,859 Qual a mensagem? Porque se for algum 68 00:03:26,860 --> 00:03:29,598 desenho hipotético porém estranhamente preciso 69 00:03:29,599 --> 00:03:31,687 - sobre meus peitos... - Tenho este também. 70 00:03:34,137 --> 00:03:35,671 Droga. 71 00:03:36,472 --> 00:03:37,940 Aqui vai a mensagem. 72 00:03:38,841 --> 00:03:41,409 "Oi pessoal. Não os vi aí." 73 00:03:41,410 --> 00:03:43,945 "Estava muito ocupado se sentindo bem e..." 74 00:03:44,746 --> 00:03:46,214 Sério? 75 00:03:48,885 --> 00:03:52,120 "Sentindo bem e descolando umas vaginas." 76 00:03:53,723 --> 00:03:55,390 "Devem ter notado o prato gigante 77 00:03:55,391 --> 00:03:57,342 de asinhas de frango na minha frente." 78 00:03:57,343 --> 00:03:59,694 "Sei o quando amam asinhas de frango." 79 00:03:59,695 --> 00:04:02,931 "Pena que alguém subornou a cozinha para tirá-los do menu." 80 00:04:02,932 --> 00:04:07,603 "Se querem um pouco, terão que voltar para a GNB." 81 00:04:07,604 --> 00:04:11,506 "Sejam rápidos, esta oferta vai acabar em uma lambida." 82 00:04:16,779 --> 00:04:18,246 "Dê uma risada diabólica" 83 00:04:23,686 --> 00:04:25,170 O que estão fazendo? 84 00:04:25,171 --> 00:04:28,090 Temos a grande reunião da CPPH dentro de dois dias. 85 00:04:28,091 --> 00:04:30,024 Tenho toda minha apresentação ensaiada. 86 00:04:30,025 --> 00:04:32,127 Só precisa achar uma boa rima para terminar. 87 00:04:32,128 --> 00:04:33,995 Por que precisa rimar? 88 00:04:33,996 --> 00:04:36,858 Se com rima termina o argumento, 89 00:04:36,859 --> 00:04:38,800 - é convincente a todo momento. - Sim. 90 00:04:38,801 --> 00:04:40,302 Por isto no nosso apartamento, 91 00:04:40,303 --> 00:04:44,106 se quer ter alguma ação, não deixe suas meias no chão. 92 00:04:44,107 --> 00:04:45,941 - E ela não tem deixado. - Não. 93 00:04:46,842 --> 00:04:48,243 Algumas coisas, primeiro. 94 00:04:48,244 --> 00:04:50,596 - Lilly, como fui? - Acertou em cheio. 95 00:04:50,597 --> 00:04:54,365 Segundo, Ted, desculpe-me por dizer coisas ruins sobre Zoey. 96 00:04:54,366 --> 00:04:56,551 Realmente vai desistir deste projeto 97 00:04:56,552 --> 00:04:57,953 porque está bravo comigo? 98 00:04:57,954 --> 00:04:59,788 Não é porque estou bravo com você. 99 00:04:59,789 --> 00:05:01,757 Barney, o Arcadian foi desenhado 100 00:05:01,758 --> 00:05:03,892 por um cara chamado John Clifford Larrabee. 101 00:05:03,893 --> 00:05:05,860 E mesmo que esteja morto por meio século, 102 00:05:05,861 --> 00:05:07,913 é meu dever, arquiteto para arquiteto, 103 00:05:07,914 --> 00:05:09,331 manter seu trabalho vivo. 104 00:05:09,332 --> 00:05:11,734 Diga-me que uma pequena parte de você entende. 105 00:05:12,435 --> 00:05:14,136 Eu entendo. 106 00:05:14,137 --> 00:05:17,306 Zoey tem partes femininas mágicas. 107 00:05:17,307 --> 00:05:19,741 - O quê? - As partes femininas de Zoey... 108 00:05:19,742 --> 00:05:22,577 São mágicas, e assim controla sua mente. 109 00:05:22,578 --> 00:05:27,215 A cada cem milênios, as partes femininas avançam... 110 00:05:27,216 --> 00:05:30,319 Sei que está só começando mas já está nojento. 111 00:05:30,320 --> 00:05:33,055 Conheci uma garota assim. 112 00:05:33,656 --> 00:05:35,624 Era a última rodada. 113 00:05:35,625 --> 00:05:37,025 Neste mesmo bar. 114 00:05:41,906 --> 00:05:43,306 O quê? 115 00:05:43,307 --> 00:05:45,767 Não. 116 00:05:45,768 --> 00:05:48,503 O quê? 117 00:05:48,504 --> 00:05:50,672 Não. 118 00:05:51,273 --> 00:05:53,241 O quê? 119 00:05:55,378 --> 00:05:59,581 Obrigado por não usar nomes nesta história. 120 00:06:02,418 --> 00:06:04,619 Barney, isto é sobre o prédio. 121 00:06:04,620 --> 00:06:06,855 Está claro que é por causa da garota. 122 00:06:06,856 --> 00:06:09,524 Tudo bem. É por causa da garota. 123 00:06:09,525 --> 00:06:11,426 Estou fazendo isto por Zoey. 124 00:06:11,427 --> 00:06:12,961 Estou apaixonado por ela. 125 00:06:12,962 --> 00:06:16,198 Sei que é cedo, mas há uma boa chance 126 00:06:16,199 --> 00:06:18,183 de Zoey ser a mãe de meus filhos. 127 00:06:18,184 --> 00:06:21,003 Então, além de fazer isso por John Clifford Larrabee, 128 00:06:21,004 --> 00:06:23,021 estou fazendo por Luke e Leia. 129 00:06:23,022 --> 00:06:26,141 Espera. Ela deixará por o nome de seus filhos de Luke e Leia? 130 00:06:26,142 --> 00:06:28,758 Não se eu destruir seu prédio favorito. 131 00:06:28,759 --> 00:06:30,193 Barney, sinto muito. 132 00:06:30,194 --> 00:06:31,897 Você não sente agora, Ted Mosby. 133 00:06:31,898 --> 00:06:33,482 Mas vai sentir. 134 00:06:33,483 --> 00:06:37,586 Mas... vai... sentir. 135 00:06:43,659 --> 00:06:45,743 Assim que se dá uma risada diabólica. 136 00:06:45,744 --> 00:06:47,228 Tchau por enquanto. 137 00:06:48,431 --> 00:06:50,565 Crianças, se lembram de Arthur Hobbs, 138 00:06:50,566 --> 00:06:52,634 antigo chefe de Barney e Marshall na GNB. 139 00:06:52,635 --> 00:06:55,603 Arthur estava se divorciando e estava sendo difícil para ele. 140 00:06:55,604 --> 00:06:59,073 Oi, Arthur. Tudo bem? 141 00:06:59,074 --> 00:07:00,708 Não, nada está bem. 142 00:07:00,709 --> 00:07:03,745 Minha esposa idiota conseguiu a custódia do Tugboat. 143 00:07:03,746 --> 00:07:05,147 Deus, deveria ter prendido 144 00:07:05,148 --> 00:07:07,149 em uma jaula no porão. 145 00:07:07,150 --> 00:07:09,084 Isso não é crime contra os animais? 146 00:07:09,085 --> 00:07:10,986 Estou falando da minha esposa. 147 00:07:10,987 --> 00:07:13,422 Tudo bem, então. 148 00:07:14,407 --> 00:07:18,133 Ouça, conhece Ted, o arquiteto? 149 00:07:18,261 --> 00:07:19,861 Sim, conheço seu amigo Ted. 150 00:07:19,862 --> 00:07:22,164 Então, se Ted se manifestasse na reunião amanhã 151 00:07:22,165 --> 00:07:25,700 e dissesse que o Arcadian deveria virar um marco... 152 00:07:25,701 --> 00:07:27,936 Não iria demiti-lo, iria? 153 00:07:27,937 --> 00:07:30,872 Não é? 154 00:07:30,873 --> 00:07:33,375 Não iria apenas... Não iria apenas demiti-lo. 155 00:07:33,376 --> 00:07:35,844 Não, Barney. Não apenas o demitiria. 156 00:07:35,845 --> 00:07:38,046 Também demitiria você. 157 00:07:39,449 --> 00:07:40,949 Como é que é? 158 00:07:45,023 --> 00:07:47,957 Dá pra acreditar? Não posso ser demitido, Robin! 159 00:07:47,996 --> 00:07:50,598 Meu emprego é minha identidade. Diz quem eu sou. 160 00:07:50,599 --> 00:07:52,600 Me dá a confiança que preciso 161 00:07:52,601 --> 00:07:55,003 para convencer as garotas que sou um piloto. 162 00:07:55,004 --> 00:07:56,871 Eu não entendo. 163 00:07:56,872 --> 00:07:58,673 Por que demitiria você? 164 00:07:58,674 --> 00:08:01,175 Eu não entendo. Por que me demitiria? 165 00:08:01,176 --> 00:08:03,544 Já esqueceu como Mosby conseguiu o emprego? 166 00:08:03,545 --> 00:08:06,581 Sendo o melhor arquiteto disponível? 167 00:08:06,582 --> 00:08:08,182 Não. 168 00:08:08,183 --> 00:08:11,185 Porque... É latino? 169 00:08:11,186 --> 00:08:14,322 Não. Deixe-me refrescar sua memória. 170 00:08:14,323 --> 00:08:16,190 Estávamos nesta mesma sala. 171 00:08:16,191 --> 00:08:18,226 Rapazes, estou dizendo, 172 00:08:18,227 --> 00:08:22,397 se Ted Mosby não for fantástico, me demitam. 173 00:08:22,398 --> 00:08:24,132 Droga! 174 00:08:24,133 --> 00:08:25,533 Eu estava brincando? 175 00:08:25,534 --> 00:08:27,135 Não estou brincando! 176 00:08:27,436 --> 00:08:30,171 Aliás, Arthur, como estão as coisas com sua mulher? 177 00:08:30,172 --> 00:08:33,374 Muito boas. Pus todos os meus bens no nome dela. 178 00:08:33,375 --> 00:08:35,310 A melhor coisa que já fiz na vida. 179 00:08:35,311 --> 00:08:37,011 Droga! 180 00:08:37,012 --> 00:08:39,647 É melhor que Mosby não estrague nada amanhã. 181 00:08:39,648 --> 00:08:41,616 Porque, ou aquele prédio vem abaixo, 182 00:08:41,617 --> 00:08:43,952 ou vem você. 183 00:08:44,753 --> 00:08:47,855 Vão demiti-lo? Isso é péssimo. Ele ama aquele emprego. 184 00:08:47,856 --> 00:08:50,191 E vem fazendo isso há anos. 185 00:08:50,192 --> 00:08:52,360 Tá bem, o que o Barney faz no GNB? 186 00:08:52,361 --> 00:08:54,629 - Não faço ideia. - Ele tem muitas chaves. 187 00:08:54,630 --> 00:08:56,431 Ted, pode só pensar nisso antes de... 188 00:08:56,432 --> 00:08:59,267 Não há o que pensar. Não posso perder Zoey. 189 00:08:59,268 --> 00:09:01,035 Só ela me importa agora. 190 00:09:01,036 --> 00:09:03,838 Tudo bem, Ted... Sei que ama Zoey. 191 00:09:03,839 --> 00:09:06,474 Mas veja, às vezes... 192 00:09:06,475 --> 00:09:07,909 Vou jogar xadrez no parque. 193 00:09:07,910 --> 00:09:09,877 E a chave para o xadrez... 194 00:09:09,878 --> 00:09:12,380 Tudo bem, eu jogo online. 195 00:09:12,381 --> 00:09:15,383 Mas a chave no xadrez... Assumo, é Angry Birds! 196 00:09:16,218 --> 00:09:17,719 Mas a chave para o Angry Birds 197 00:09:17,720 --> 00:09:21,089 é tentar prever cada consequência. 198 00:09:21,090 --> 00:09:23,157 E tentar acertar porcos com pedras, sei lá. 199 00:09:23,158 --> 00:09:25,827 Não sei. Não jogo. Nem consigo baixar. 200 00:09:26,829 --> 00:09:29,330 A questão é, o clima entre você e Zoey. 201 00:09:29,331 --> 00:09:32,066 Posso imaginar isso indo em 3 direções. 202 00:09:32,067 --> 00:09:33,634 O primeiro cenário. 203 00:09:33,635 --> 00:09:35,203 O diretor chama você. 204 00:09:35,204 --> 00:09:37,027 Acha que o Arcadian deve ser um marco? 205 00:09:37,028 --> 00:09:38,473 - Você diz. - Não. 206 00:09:38,474 --> 00:09:40,051 E Zoey te larga na hora. 207 00:09:40,159 --> 00:09:42,777 Terminamos aqui mesmo. 208 00:09:42,778 --> 00:09:44,479 O segundo cenário. 209 00:09:44,480 --> 00:09:46,047 O diretor te pergunta. 210 00:09:46,048 --> 00:09:47,891 Acha que o Arcadian deve ser um marco? 211 00:09:47,892 --> 00:09:49,372 - Você diz. - Sim. 212 00:09:49,384 --> 00:09:51,456 E você fica feliz por um segundo, 213 00:09:51,587 --> 00:09:53,755 até perceber que o prédio que ajudou a salvar 214 00:09:53,756 --> 00:09:56,491 virou um monumento a tudo que ela te fez desistir, 215 00:09:56,492 --> 00:10:00,795 e você ressente isso, tanto que termina com ela. 216 00:10:00,796 --> 00:10:02,351 Terminamos aqui mesmo. 217 00:10:02,352 --> 00:10:03,870 Disse que havia outro cenário. 218 00:10:03,895 --> 00:10:06,467 Correto. O diretor pergunta... 219 00:10:06,468 --> 00:10:08,903 Acha que o Arcadian deve ser um marco? 220 00:10:08,904 --> 00:10:10,988 Mas antes que você responda... 221 00:10:10,989 --> 00:10:13,324 É atingido no pescoço com um dardo de um ninja 222 00:10:13,325 --> 00:10:15,877 contratado pelo ex-marido da Zoey. 223 00:10:16,178 --> 00:10:17,978 Terminamos aqui mesmo. 224 00:10:19,148 --> 00:10:21,115 Essa é menos provável. 225 00:10:21,717 --> 00:10:23,818 O que quero dizer é que... 226 00:10:23,819 --> 00:10:26,154 O que odeio dizer é... 227 00:10:26,155 --> 00:10:28,656 Isto. 228 00:10:28,657 --> 00:10:30,591 Você e Zoey irão terminar. 229 00:10:30,592 --> 00:10:34,362 Mas você ainda pode salvar sua carreira e a do Barney. 230 00:10:35,330 --> 00:10:36,731 Tudo bem, primeiro, 231 00:10:36,732 --> 00:10:38,533 nenhuma ninja vai pular em mim. 232 00:10:38,534 --> 00:10:41,903 Tenho os reflexos de um selvagem... 233 00:10:41,904 --> 00:10:43,371 Cipó? 234 00:10:44,607 --> 00:10:46,074 Segundo, 235 00:10:46,075 --> 00:10:48,176 Não me importo com os obstáculos entre nós. 236 00:10:48,177 --> 00:10:50,311 Prefiro fazer dar certo com Zoey 237 00:10:50,312 --> 00:10:53,414 do que viver o resto da vida sozinho jogando Angry Birds, 238 00:10:53,415 --> 00:10:55,947 o qual, aliás, te ensinei a baixar umas 20 vezes. 239 00:10:56,021 --> 00:10:57,986 Tenho que dizer, estou com o Ted nessa. 240 00:10:57,987 --> 00:10:59,420 - Obrigado. - Quero dizer, é, 241 00:10:59,421 --> 00:11:01,739 essa é uma questão grande e importante pra eles. 242 00:11:01,740 --> 00:11:03,691 Na qual não importa o que aconteça, 243 00:11:03,692 --> 00:11:05,927 vai haver muito ressentimento. 244 00:11:05,928 --> 00:11:08,729 Durando até por anos... 245 00:11:08,730 --> 00:11:13,101 infectando casa momento de todo o relacionamento deles. 246 00:11:13,102 --> 00:11:16,003 Então, pra terminar, estou com a Robin nessa. 247 00:11:16,004 --> 00:11:17,772 Obrigada. 248 00:11:17,773 --> 00:11:19,340 Naquela noite, 249 00:11:19,341 --> 00:11:21,576 eu dormia pesado. 250 00:11:29,151 --> 00:11:31,285 Barney, o que está fazendo? 251 00:11:31,286 --> 00:11:33,454 Quem é este tal Barney? 252 00:11:33,455 --> 00:11:35,740 Meu nome é John Clifford Larrabee, 253 00:11:35,741 --> 00:11:37,792 arquiteto do Arcadian. 254 00:11:37,793 --> 00:11:42,730 E estou visitando você em um sonho. 255 00:11:42,731 --> 00:11:44,932 Sério? Parece mais um amigo maluco 256 00:11:44,933 --> 00:11:47,201 que alugou uma roupa e invadiu meu apartamento 257 00:11:47,202 --> 00:11:48,669 no meio da noite, 258 00:11:48,670 --> 00:11:51,372 e queria que tivesse sido a primeira vez. 259 00:11:51,373 --> 00:11:52,874 Veja, é um sonho, é claro. 260 00:11:52,875 --> 00:11:55,076 Então apenas... Está bem? 261 00:11:56,879 --> 00:11:58,546 Theodore, 262 00:11:58,547 --> 00:12:00,281 ouça minhas palavras: 263 00:12:00,282 --> 00:12:03,885 não tente salvar o Arcadian. 264 00:12:03,886 --> 00:12:06,437 Barney, tem camisinha na gaveta. Só pegue e saia. 265 00:12:06,438 --> 00:12:09,941 Eu não sou Barney! 266 00:12:09,942 --> 00:12:12,960 Efeito de luz! 267 00:12:12,961 --> 00:12:17,665 Theodore, você sabe que o Arcadian é um prédio ruim, 268 00:12:17,666 --> 00:12:20,568 sem importância para a arquitetura e ninho de ratos 269 00:12:20,569 --> 00:12:23,371 projetado por um plagiador mal pago viciado em éter 270 00:12:23,372 --> 00:12:25,039 com apenas dois dedos. 271 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 Esse cara. 272 00:12:27,009 --> 00:12:29,443 Tudo bem, sim, é um péssimo prédio, 273 00:12:29,444 --> 00:12:32,580 mas temos mesmo que derrubá-lo? 274 00:12:32,581 --> 00:12:34,749 Ele não está incomodando ninguém. 275 00:12:34,750 --> 00:12:37,018 Só quem vive lá. 276 00:12:37,019 --> 00:12:38,920 Ou olha pra lá. 277 00:12:38,921 --> 00:12:40,588 Ou sente o cheiro. 278 00:12:40,589 --> 00:12:44,091 Nova York nunca está acabada, Theodore. 279 00:12:44,092 --> 00:12:48,596 Ela é uma dama onde poucos bons arquitetos se dão bem. 280 00:12:48,597 --> 00:12:51,933 Não perca sua chance. 281 00:12:54,269 --> 00:12:58,072 - O Arcadian tem que ir, não? - De fato. 282 00:12:58,073 --> 00:13:01,609 Percebe como isso estragará minha vida pessoal? 283 00:13:01,610 --> 00:13:04,111 Mais prédios, mais problemas. 284 00:13:07,082 --> 00:13:09,116 Isso é um sonho, não é? 285 00:13:09,117 --> 00:13:11,752 Porque, Barney, juro por Deus, se for você... 286 00:13:16,091 --> 00:13:19,894 A mamãe tem partes femininas mágicas, Ted. 287 00:13:19,895 --> 00:13:22,563 Sonho! Sonho! 288 00:13:22,564 --> 00:13:24,332 Foi só um sonho. 289 00:13:43,518 --> 00:13:46,554 Oi. Sei que é tarde, mas... 290 00:13:46,555 --> 00:13:48,823 Quer sair? 291 00:13:49,625 --> 00:13:51,092 Olá, Sr. Leão. 292 00:13:51,093 --> 00:13:52,727 "Veja meu trabalho, 293 00:13:52,728 --> 00:13:56,430 Veja força e desespero. 294 00:13:57,935 --> 00:14:00,581 Eu te conheci bem... 295 00:14:03,232 --> 00:14:05,341 Aqui. 296 00:14:05,376 --> 00:14:08,680 Mesmo. E eu te confundi com uma prostituta bem... 297 00:14:08,760 --> 00:14:10,711 Aqui. 298 00:14:10,712 --> 00:14:12,380 Até onde você sabe, eu posso ser. 299 00:14:12,381 --> 00:14:15,976 E você, meu bom homem, está com uma conta enorme. 300 00:14:20,755 --> 00:14:22,923 Valeu cada centavo. 301 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 Certo. 302 00:14:26,361 --> 00:14:27,812 Isso foi divertido. 303 00:14:29,765 --> 00:14:32,400 Vou pegar esse táxi. 304 00:14:32,401 --> 00:14:35,940 Grande dia amanhã. Precisamos dormir. 305 00:14:40,492 --> 00:14:42,843 Ou... 306 00:14:43,687 --> 00:14:45,613 Não, precisamos dormir. 307 00:14:45,614 --> 00:14:47,648 Mas foi divertido. 308 00:14:47,649 --> 00:14:49,116 Sim. 309 00:14:49,117 --> 00:14:52,856 É bom dar uma última olhada pra lembrar o que quer salvar. 310 00:14:54,020 --> 00:14:55,772 Exatamente. 311 00:14:56,657 --> 00:14:58,359 Você está bem? 312 00:14:58,360 --> 00:15:00,227 Sim. Boa noite. 313 00:15:01,868 --> 00:15:04,999 Sr. Mosby, vou perguntar mais uma vez. 314 00:15:05,000 --> 00:15:07,601 O Arcadian deve ser um marco? 315 00:15:09,471 --> 00:15:12,073 Não, não deve ser um marco. 316 00:15:13,008 --> 00:15:15,182 Há muitos prédios importantes em Nova York. 317 00:15:15,744 --> 00:15:17,545 O Arcadian não é um deles. 318 00:15:22,317 --> 00:15:24,667 Com licença. Tenho uma pergunta para o Sr. Mosby. 319 00:15:24,986 --> 00:15:27,318 Se ele não acha que o Arcadian deve ser salvo, 320 00:15:27,353 --> 00:15:29,720 então de quem é essa voz? 321 00:15:30,635 --> 00:15:33,604 O Arcadian devia ser um marco. Devia. 322 00:15:34,329 --> 00:15:37,365 A cabeça de leão de pedra é icônica. 323 00:15:37,604 --> 00:15:39,600 Odeio trabalhar pro GNB. 324 00:15:39,601 --> 00:15:42,710 São um bando de chorões e bundões. 325 00:15:43,672 --> 00:15:46,298 - Céus! - Vejo estrelas! 326 00:15:46,575 --> 00:15:48,476 É a sua voz, Sr. Mosby? 327 00:15:53,181 --> 00:15:55,483 Sim, sou eu. 328 00:15:58,424 --> 00:16:01,741 Isso é um pesadelo. Não acredito que ela guardou aquela gravação. 329 00:16:01,776 --> 00:16:04,108 O Comitê vai voltar amanhã com uma decisão, 330 00:16:04,143 --> 00:16:07,297 - e baseado em hoje... - Vão marcar pra valer. 331 00:16:07,470 --> 00:16:09,463 Vamos acabar sem emprego, 332 00:16:09,464 --> 00:16:13,831 graças a uma idiota, meio que legal, cabeça de leão. 333 00:16:14,034 --> 00:16:15,977 Melhor se acostumar à cabeça de leão. 334 00:16:16,012 --> 00:16:19,807 A partir de amanhã, vai ficar sempre lá em cima. 335 00:16:19,808 --> 00:16:22,643 Tudo graças a minha incrível, incrível rima. 336 00:16:24,146 --> 00:16:26,414 O que vamos fazer? 337 00:16:29,143 --> 00:16:32,151 - Devíamos comprar um bar. - Com certeza, comprar um bar! 338 00:16:32,186 --> 00:16:34,029 Devíamos com certeza comprar um bar! 339 00:16:34,064 --> 00:16:35,529 É a única ideia sensata agora? 340 00:16:35,698 --> 00:16:37,134 Estão prontos? 341 00:16:37,169 --> 00:16:38,865 É um bar temático. 342 00:16:39,027 --> 00:16:41,630 - É uma corte. - Isso! 343 00:16:42,114 --> 00:16:45,299 Onde as garçonetes usam roupas sensuais de juízas. 344 00:16:45,300 --> 00:16:46,934 Eu permito! 345 00:16:46,935 --> 00:16:49,966 A única corte onde você aparece primeiro e depois é servido! 346 00:16:50,338 --> 00:16:52,219 É julgado pelo júri das suas cervejas. 347 00:16:52,391 --> 00:16:54,055 - Nada mal. - Parem com isso! 348 00:16:54,200 --> 00:16:55,832 Ninguém vai comprar um bar! 349 00:16:56,002 --> 00:16:58,964 Temos um pequeno problema agora. Vamos pensar numa solução. 350 00:16:59,014 --> 00:17:01,432 Lily, acabou. 351 00:17:01,467 --> 00:17:03,230 Os caras bons perderam. 352 00:17:03,265 --> 00:17:06,369 Não sei, a mamãezona é bem diabólica. 353 00:17:06,404 --> 00:17:08,389 Se tem algum plano pra nos tirar dessa, 354 00:17:08,390 --> 00:17:11,492 está em algum lugar dentro dessa batedeira. 355 00:17:12,175 --> 00:17:13,628 Ela vai pensar. 356 00:17:13,629 --> 00:17:16,430 Eu vou ficar sentado aqui... 357 00:17:16,431 --> 00:17:18,382 e assistir enquanto acontece. 358 00:17:20,769 --> 00:17:22,470 E ela conseguiu! 359 00:17:22,471 --> 00:17:24,055 Lily, qual é o plano? 360 00:17:24,056 --> 00:17:26,707 É bom que seja genial. 361 00:17:26,708 --> 00:17:28,843 E aí, Lily contou o plano. 362 00:17:28,844 --> 00:17:31,846 Esse é genial! 363 00:17:31,847 --> 00:17:33,781 Temos que achar Arthur agora mesmo! 364 00:17:36,849 --> 00:17:38,769 Qual é a dificuldade? 365 00:17:38,804 --> 00:17:40,934 Tugboat conseguiu em cinco minutos! 366 00:17:41,104 --> 00:17:43,564 - É a liga de mato! - Arthur! 367 00:17:43,599 --> 00:17:45,059 Cachorro fofinho. 368 00:17:45,060 --> 00:17:48,392 Não! Tugboat, meu outro cachorro, era fofinho. 369 00:17:48,427 --> 00:17:51,995 Essa pequena decepção não é nada além de uma imitação barata. 370 00:17:52,168 --> 00:17:53,671 Pronto, falei! 371 00:17:53,876 --> 00:17:55,847 Meu amor é para cães que vão pro banheiro 372 00:17:55,882 --> 00:17:59,089 quando ordenados em vez de desperdiçarem meu tempo! 373 00:17:59,591 --> 00:18:01,824 Escuta, Arthur, a mulher do Marshall 374 00:18:01,859 --> 00:18:04,679 tem uma ideia de como podemos não salvar o Arcadian. 375 00:18:04,680 --> 00:18:06,130 A mulher dele tem uma ideia. 376 00:18:06,131 --> 00:18:08,039 Vou falar uma coisa sobre mulheres, tá? 377 00:18:08,074 --> 00:18:10,134 Elas vão embora e levam seu melhor amigo! 378 00:18:10,135 --> 00:18:13,138 Você não é o Tugboat! Nunca vai ser o Tugboat! 379 00:18:18,060 --> 00:18:19,526 Arthur? 380 00:18:28,323 --> 00:18:31,115 Acho que esse é meio que fofo, tanto faz. 381 00:18:33,187 --> 00:18:35,676 Então, qual é a ideia? 382 00:18:35,711 --> 00:18:37,545 Antes, minhas exigências. 383 00:18:37,546 --> 00:18:40,361 Primeiro, Ted e Barney continuam com seus empregos. 384 00:18:40,396 --> 00:18:43,247 Segundo, quando finalmente destruírem o Arcadian, 385 00:18:43,282 --> 00:18:45,001 um deles vai poder apertar o botão. 386 00:18:45,171 --> 00:18:46,631 - Eu. - Eu. 387 00:18:46,804 --> 00:18:48,673 Certo! Qual é a ideia? 388 00:18:48,674 --> 00:18:51,260 - Bom... - Crianças, por questões legais, 389 00:18:51,295 --> 00:18:53,113 tenho que pular essa parte da história 390 00:18:53,114 --> 00:18:56,979 e partir para a noite seguinte, quando o Comitê deu o veredicto. 391 00:18:57,032 --> 00:19:02,331 Ontem à noite, esse comitê votou e por mais que tenhamos sentido 392 00:19:02,366 --> 00:19:07,037 desde o começo que o Arcadian é uma monstruosidade, 393 00:19:07,342 --> 00:19:10,544 o surpreendente testemunho do Sr. Mosby 394 00:19:10,545 --> 00:19:15,052 sobre a cabeça de leão de pedra nos deixou com a única opção 395 00:19:15,087 --> 00:19:18,045 de declará-lo um marco. 396 00:19:21,958 --> 00:19:25,234 Mas então, outra coisa aconteceu ontem. 397 00:19:25,885 --> 00:19:28,745 Essa mesma cabeça de leão de pedra... 398 00:19:31,334 --> 00:19:33,663 Desapareceu. 399 00:19:33,698 --> 00:19:36,968 Então, isso torna nosso trabalho um pouco mais fácil. 400 00:19:37,643 --> 00:19:40,190 Proposta negada. 401 00:19:48,583 --> 00:19:51,104 Zoey... Zoey! 402 00:19:51,870 --> 00:19:54,622 Certo. O que você tem a dizer de si mesmo? 403 00:19:56,224 --> 00:19:57,625 Não sei. 404 00:19:57,626 --> 00:20:01,607 Às vezes... algo tem que ser destruído... 405 00:20:01,642 --> 00:20:04,081 para dar lugar a algo melhor. 406 00:20:13,575 --> 00:20:15,492 Terminamos aqui mesmo. 407 00:20:23,686 --> 00:20:27,959 Beleza, não precisa se segurar. Pode falar o que acha da Zoey. 408 00:20:28,130 --> 00:20:30,677 Não sei. Ela pode ter razão sobre a cabeça do leão. 409 00:20:30,678 --> 00:20:32,682 Dava uma certa elegância pro Arcadian. 410 00:20:32,852 --> 00:20:35,192 Mas, fica muito legal no meu quarto. 411 00:20:37,668 --> 00:20:39,739 Espero ter usado os parafusos certos. 412 00:20:40,688 --> 00:20:42,861 www.insubs.com