1 00:00:01,308 --> 00:00:03,476 Pencerita: Anak-anak, ini adalah cerita tentang mercu tanda. 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,661 Ada ketika di dalam hidup di mana kamu perlu buat keputusan 3 00:00:05,662 --> 00:00:07,930 benda apa yang kamu boleh lihat dimusnahkan, 4 00:00:07,931 --> 00:00:10,833 benda apa yang kamu perlu kekalkan tak kira apa jua. 5 00:00:10,834 --> 00:00:13,068 Saat itu akan datang untuk kita 6 00:00:13,069 --> 00:00:16,639 pada Mei 2011, di sebuah mesyuarat khas 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,240 Lembaga Pemeliharaan Mercu Tanda New York, 8 00:00:18,241 --> 00:00:19,274 di mana nasib The Arcadian 9 00:00:19,275 --> 00:00:20,776 akan ditentukan. 10 00:00:20,777 --> 00:00:24,246 Sebuah simbol kekuatan dan keteguhan, 11 00:00:24,247 --> 00:00:25,714 singa batu di The Arcadian 12 00:00:25,715 --> 00:00:28,450 telah melihat penduduk New York sejak sekian lama. 13 00:00:28,451 --> 00:00:29,618 Jadi ingat: 14 00:00:29,619 --> 00:00:33,088 jika arca kepala singa itu hebat, 15 00:00:33,089 --> 00:00:37,226 maka meruntuhkannya adalah salah. 16 00:00:37,927 --> 00:00:39,094 Marshall: Jadi.. 17 00:00:39,095 --> 00:00:41,063 Kamu suka itu? Baiklah... 18 00:00:41,064 --> 00:00:44,266 Kita mesti pastikan singa itu sentiasa di tempatnya. 19 00:00:44,267 --> 00:00:48,971 Robohkan The Arcadian? Jangan awak berani lakukannya. 20 00:00:52,025 --> 00:00:53,809 Ya? Ya? Ok. 21 00:00:53,810 --> 00:00:55,177 Kita cuba yang ini pula.. 22 00:00:55,178 --> 00:00:58,714 Kalau awak mahu sejarah New York dikekalkan.. 23 00:00:58,715 --> 00:01:00,683 Baiklah, terima kasih, En. Eriksen. 24 00:01:00,684 --> 00:01:02,001 Saya cuma ada.. 25 00:01:04,621 --> 00:01:07,873 Pengerusi: Sekarang kita akan dengar dari arkitek 26 00:01:07,874 --> 00:01:09,625 menara GNB yang ingin dibina, 27 00:01:09,626 --> 00:01:12,127 Ted Mosby. 28 00:01:13,263 --> 00:01:14,897 Pengerusi: Sekarang, uh, 29 00:01:14,898 --> 00:01:17,599 En. Mosby, kita terus ke hal utama. 30 00:01:17,600 --> 00:01:20,269 Adakah awak fikir The Arcadian patut dijadikan mercu tanda? 31 00:01:20,270 --> 00:01:24,306 (muzik mula dimainkan) 32 00:01:24,331 --> 00:01:29,881 (muzik berhenti) 33 00:01:31,063 --> 00:01:34,399 Ianya membunuh saya. Apakah yang senada dengan "beck and call"? 34 00:01:35,017 --> 00:01:36,585 Bola pemusnah. 35 00:01:36,586 --> 00:01:38,454 Jangan pergi menghayunkan bola pemusnah. 36 00:01:38,455 --> 00:01:41,206 Ah... 37 00:01:41,207 --> 00:01:43,025 Terima kasih. 38 00:01:43,190 --> 00:01:47,190 ♪ How I Met Your Mother 6x23 ♪ Landmarks Original Air Date on May 9, 2011 39 00:01:47,215 --> 00:01:51,215 == sync, corrected by syawal == 40 00:01:55,755 --> 00:01:57,973 En. Mosby, 41 00:01:57,974 --> 00:02:00,576 adakah awak fikir The Arcadian patut dijadikan mercu tanda? 42 00:02:00,577 --> 00:02:01,910 Ia bukan soalan yang susah. 43 00:02:01,911 --> 00:02:04,046 Pencerita: Sebenarnya, ia adalah soalan yang susah. 44 00:02:04,047 --> 00:02:06,448 Jika dia tanya saya beberapa hari yang lalu, 45 00:02:06,449 --> 00:02:08,383 saya akan terus berkata.. 46 00:02:08,384 --> 00:02:11,270 "Ya. The Arcadian patut dijadikan mercu tanda." 47 00:02:11,271 --> 00:02:13,655 Kemudian penonton terkejut: "Oh tuhan!" 48 00:02:13,656 --> 00:02:14,990 "benarkah dia kata begitu?" 49 00:02:14,991 --> 00:02:16,258 "Oh seronoknya!" 50 00:02:16,259 --> 00:02:17,493 "Oh bintang!" 51 00:02:17,494 --> 00:02:19,361 Saya mesti pegang mutiara saya! 52 00:02:19,362 --> 00:02:22,598 Jadi majlis ini selalunya dihadiri perempuan tua dari selatan? 53 00:02:22,599 --> 00:02:24,666 Betul tu. Tapi ini yang saya maksudkan: 54 00:02:24,667 --> 00:02:28,370 Jika mereka tanya ketua arkitek GNB iaitu saya, 55 00:02:28,371 --> 00:02:31,540 adakah The Arcadian patut jadi mercu tanda dan saya kata "ya"? 56 00:02:31,541 --> 00:02:33,342 (bunyi bangunan runtuh) 57 00:02:34,477 --> 00:02:36,812 Itu bukan bunyi The Arcadian diruntuhkan; 58 00:02:36,813 --> 00:02:38,964 itu adalah harapan GNB untuk merobohkan The Arcadian. 59 00:02:38,965 --> 00:02:40,186 Saya minta maaf, Saya patut lebih jelas. 60 00:02:40,187 --> 00:02:41,017 Yeah. 61 00:02:41,025 --> 00:02:42,925 The Arcadian akan menjadi seperti ini... 62 00:02:43,620 --> 00:02:45,587 Cantik. 63 00:02:45,588 --> 00:02:47,189 Saya ada mesej dari Barney. 64 00:02:47,190 --> 00:02:48,690 Pencerita: Hal di antara Barney 65 00:02:48,691 --> 00:02:51,760 dan kami semua agak dingin. 66 00:02:51,761 --> 00:02:53,428 Mulanya, ini yang berlaku. 67 00:02:53,429 --> 00:02:57,166 Kenali peguam yang saya lantik untuk selamatkan The Arcadian. 68 00:02:58,100 --> 00:02:59,301 Dan ini juga berlaku. 69 00:02:59,302 --> 00:03:01,203 Kawan jenis apa 70 00:03:01,204 --> 00:03:04,139 yang tidak menyokong kawannya, tapi 71 00:03:04,140 --> 00:03:06,842 berpihak kepada perempuan yang mementingkan diri 72 00:03:06,843 --> 00:03:09,028 tanpa sebab yang kukuh dan sebuah megafon?! 73 00:03:09,112 --> 00:03:11,046 TED: Kawan! Itu teman wanita saya. 74 00:03:11,447 --> 00:03:13,081 Dan awak tahu? 75 00:03:13,082 --> 00:03:16,018 Saya di pihak dia juga. 76 00:03:16,019 --> 00:03:17,719 Pencerita: Yang telah membawa kepada ini. 77 00:03:17,720 --> 00:03:19,721 Mesej dari Barney? Itu petanda untuk saya pergi. 78 00:03:19,722 --> 00:03:21,106 Selamat malam. 79 00:03:21,107 --> 00:03:23,392 - Saya cinta awak. - Mmm, cinta awak juga. 80 00:03:23,393 --> 00:03:24,860 Selamat malam. Selamat malam. 81 00:03:24,861 --> 00:03:26,028 Baiklah. Apa mesejnya? 82 00:03:26,029 --> 00:03:27,296 Kerana jika ia satu lagi 83 00:03:27,297 --> 00:03:29,898 lukisan payudara saya yang tepat.. 84 00:03:29,899 --> 00:03:33,268 Ya, saya ada itu juga. 85 00:03:34,137 --> 00:03:35,671 Celaka. 86 00:03:35,672 --> 00:03:38,440 Baiklah, ini mesejnya. 87 00:03:38,441 --> 00:03:41,009 Oh, hei kawan-kawan. Tak nampak awak di sana. 88 00:03:41,010 --> 00:03:43,645 Saya terlalau sibuk berasa seronok dan.. 89 00:03:43,646 --> 00:03:45,614 Biar betul? 90 00:03:48,885 --> 00:03:52,120 Berasa seronok dan mendapat keseronokan. 91 00:03:53,223 --> 00:03:55,390 Robin: Awak mngkin perasan pinggan besar 92 00:03:55,391 --> 00:03:57,342 degan kepak ayam panas di depan saya. 93 00:03:57,343 --> 00:03:59,294 Saya tahu awak sangat suka kepak ayam panas. 94 00:03:59,295 --> 00:04:00,996 Sayangnya seseorang dah merasuah pekerja dapur 95 00:04:00,997 --> 00:04:02,931 untuk mengeluarkannya dari menu malam ini. 96 00:04:02,932 --> 00:04:04,216 Jadi jika awak mahu sedikit, 97 00:04:04,217 --> 00:04:07,603 awak perlu kembali ke GNB. 98 00:04:07,604 --> 00:04:09,037 Tapi cepat, tawaran ini 99 00:04:09,038 --> 00:04:11,506 akan hilang dengan cepat. 100 00:04:15,879 --> 00:04:17,946 Buat ketawa jahat. 101 00:04:17,947 --> 00:04:19,248 Oh, um.. 102 00:04:19,249 --> 00:04:22,584 (tiru cara ketawa jahat Barney) 103 00:04:23,686 --> 00:04:24,870 Jadi, apa yang awak semua lakukan? 104 00:04:24,871 --> 00:04:27,890 Oh, kami ada mesyuarat LPC itu dalam 2 hari. 105 00:04:27,891 --> 00:04:29,524 Saya dah sediakan persembahan saya. 106 00:04:29,525 --> 00:04:31,927 Sahya cuma perlu mencari kata senada menarik untuk mengakhirinya. 107 00:04:31,928 --> 00:04:32,995 Kenapa perlu kata senada? 108 00:04:32,996 --> 00:04:33,995 Mm. 109 00:04:33,996 --> 00:04:36,565 Jika awak akhiri perdebatan dengan kata senada, 110 00:04:36,859 --> 00:04:38,799 ia sentiasa meyakinkan. - Yeah. 111 00:04:38,801 --> 00:04:40,202 Sebab itulah di apartmen kami: 112 00:04:40,203 --> 00:04:42,204 Jika awak nak markah, 113 00:04:42,205 --> 00:04:44,106 jangan tinggalkan sarung kaki di lantai. 114 00:04:44,107 --> 00:04:45,941 Dan dia tak pernah tinggalkannya di lantai. 115 00:04:45,942 --> 00:04:47,943 Baiklah. Sedikit perkara. 116 00:04:47,944 --> 00:04:49,578 Lily macam mana saya dah lakukan? Hebat. 117 00:04:49,579 --> 00:04:50,596 (ketawa) 118 00:04:50,597 --> 00:04:51,914 Yang kedua, Ted. 119 00:04:51,915 --> 00:04:53,865 Saya minta maaf tentang perkara buruk yang saya kata pada Zoey. 120 00:04:53,866 --> 00:04:56,551 Adakah awak benar-benar ingin tinggalkan projek 121 00:04:56,552 --> 00:04:57,753 cuma kerana awak marah pada saya? 122 00:04:57,754 --> 00:04:59,788 Ia bukannya sebab saya marah pada awak. 123 00:04:59,789 --> 00:05:02,057 Barney, The Arcadian telah direka 124 00:05:02,058 --> 00:05:03,592 oleh seorang lelaki bernama John Clifford Larrabee. 125 00:05:03,593 --> 00:05:05,560 Walaupun dia dh mati setengah abad yang lalu, 126 00:05:05,561 --> 00:05:07,913 ianya tugas sya, dari arkitek kepada arkitek, 127 00:05:07,914 --> 00:05:09,031 untuk mengekalkan hasil kerjanya. 128 00:05:09,032 --> 00:05:11,934 Tolong beritahu sebahagian dari diri awak faham. 129 00:05:11,935 --> 00:05:14,136 Saya faham. 130 00:05:14,137 --> 00:05:17,606 Zoey ada bahagian wanita yang magik. Apa? 131 00:05:17,607 --> 00:05:19,741 Bahagian wanita Zoey... 132 00:05:19,742 --> 00:05:22,577 adalah magik dan itulah caranya dia kawal minda awak. 133 00:05:22,578 --> 00:05:25,113 Awak lihat setiap ribuan tahun, 134 00:05:25,114 --> 00:05:27,215 bahagian wanita melangkah kedepan... Saya tahu 135 00:05:27,216 --> 00:05:28,450 awak cuma baru nak mula, 136 00:05:28,451 --> 00:05:30,319 tapi ia dah menjijikkan. 137 00:05:30,320 --> 00:05:33,055 Saya pernah kenal seorang gadis. 138 00:05:33,056 --> 00:05:35,424 Barney: Ia adalah panggilan terakhir. 139 00:05:35,425 --> 00:05:36,725 Di dalam bar ini. 140 00:05:40,363 --> 00:05:43,098 Apa...? 141 00:05:43,099 --> 00:05:45,767 Tidak.. 142 00:05:45,768 --> 00:05:48,503 Apa? 143 00:05:48,504 --> 00:05:50,672 Tidak.. 144 00:05:50,673 --> 00:05:53,241 Apa? 145 00:05:53,242 --> 00:05:55,377 Um.. 146 00:05:55,378 --> 00:05:59,581 terima kasih kerana tidak menggunakan nama pertama dalam cerita itu. 147 00:06:01,818 --> 00:06:04,619 Barney, ini adalah berkaitan dengan bangunan itu. 148 00:06:04,620 --> 00:06:06,855 Tolonglah. Ini memang berkaitan dengan gadis itu. 149 00:06:06,856 --> 00:06:09,324 Baiklah. Iamang sebab gadis itu. 150 00:06:09,325 --> 00:06:11,426 Saya melakukannya untuk Zoey! 151 00:06:11,427 --> 00:06:12,761 Saya cintakan dia. 152 00:06:12,762 --> 00:06:16,198 Saya tahu sekarang ni terlalu awal, tapi kemungkinan besar 153 00:06:16,199 --> 00:06:18,183 Zoey akan menjadi ibu kepada anak-anak saya. 154 00:06:18,184 --> 00:06:21,003 Jadi, selain dari melakukan ini untuk John Clifford Larrabee, 155 00:06:21,004 --> 00:06:23,021 say juga lakukannya untuk Luke dan Leia. 156 00:06:23,022 --> 00:06:25,941 Tunggu. Dia benarkan awak namakan anak awak Luke dan Leia. 157 00:06:25,942 --> 00:06:27,909 Tidak jika saya robohkan bangunan kegemaran dia. 158 00:06:27,910 --> 00:06:29,310 Barney, saya minta maaf. 159 00:06:29,311 --> 00:06:31,697 Of awak tak dimaafkan sekarang, Ted Mosby. 160 00:06:31,698 --> 00:06:33,482 Tapi awak akan menyesal. 161 00:06:33,483 --> 00:06:37,586 Awak.. akan... 162 00:06:37,587 --> 00:06:41,623 (ketawa jahat) 163 00:06:41,624 --> 00:06:43,658 (Ketawa lebih kuat) 164 00:06:43,659 --> 00:06:45,143 Itulah caranya awak ketawa jahat. 165 00:06:45,144 --> 00:06:46,928 Saya pergi dulu. 166 00:06:48,131 --> 00:06:50,065 Pencerita: Anak-anak, awak masih ingat Arthur Hobbs, 167 00:06:50,066 --> 00:06:52,434 bos lama Barney dan Marshall di GNB? 168 00:06:52,435 --> 00:06:54,803 Arthur sedang melalui penceraian 169 00:06:54,804 --> 00:06:56,071 yang sukar. Hai Arthur. 170 00:06:56,072 --> 00:06:58,573 Semuanya okey? 171 00:06:58,574 --> 00:07:00,308 Tak, semuanya tak okey. 172 00:07:00,309 --> 00:07:03,745 Isteri bodoh saya dapat hak jagaan untu Tugboat 173 00:07:03,746 --> 00:07:05,147 Sapa ptut kurungnya 174 00:07:05,148 --> 00:07:07,149 dalam sangkar di bawah tanah. 175 00:07:07,150 --> 00:07:09,084 Bukankah itu kejam terhadap haiwan? 176 00:07:09,085 --> 00:07:10,986 Saya bercakap tentang isteri saya. 177 00:07:10,987 --> 00:07:13,422 Oh. Itu baik. 178 00:07:14,407 --> 00:07:18,133 Jadi dengar ni, awak kenal Ted, arkitek tu? 179 00:07:18,261 --> 00:07:19,861 Ya, saya kenal kawan awak Ted. Jadi, 180 00:07:19,862 --> 00:07:22,164 jika Ted bangun di mesyuarat esok 181 00:07:22,165 --> 00:07:25,700 dan katakan yang The Arcadian patut jadi mercu tanda... 182 00:07:25,701 --> 00:07:27,936 Awak tak akan pecat dia kan? 183 00:07:27,937 --> 00:07:30,872 Betul tak? 184 00:07:30,873 --> 00:07:32,240 Awak tak akan.. 185 00:07:32,241 --> 00:07:33,375 Awak tak akan.. yeah.. 186 00:07:33,376 --> 00:07:35,844 Tak Barney. Saya tak pecat dia sahaja. 187 00:07:35,845 --> 00:07:38,046 Saya akan pecat awak juga. 188 00:07:39,449 --> 00:07:40,949 Beritahu sekali lagi? 189 00:07:45,023 --> 00:07:47,957 Awak percaya tak?! Saya tak boleh menganggur, Robin! 190 00:07:47,996 --> 00:07:50,598 Kerja saya adalah identiti saya. Ia adalah diri saya. 191 00:07:50,599 --> 00:07:52,600 Ia memberi keyakinan yang saya perlukan 192 00:07:52,601 --> 00:07:55,003 untuk meyakinkan gadis bahawa saya adalah jurupandu jet pejuang. 193 00:07:55,004 --> 00:07:56,871 Saya.. Saya tak faham. 194 00:07:56,872 --> 00:07:58,673 Kenapa dia nak pecat awak? 195 00:07:58,674 --> 00:07:59,974 Saya tak faham. 196 00:07:59,975 --> 00:08:01,175 Kenapa awak nak pecat saya? 197 00:08:01,176 --> 00:08:03,544 Sudahkah awak lupa bagaimana Mosby mendapat kerja itu? 198 00:08:03,545 --> 00:08:06,581 Dengan menjadi arkitek terbaik yang ada? 199 00:08:06,582 --> 00:08:08,182 Tak. 200 00:08:08,183 --> 00:08:11,185 Dengan menjadi Latin? 201 00:08:11,186 --> 00:08:14,322 Tak. Biar saya ingatkan awak. 202 00:08:14,323 --> 00:08:16,190 Kita berada di dalam bilik ini. 203 00:08:16,191 --> 00:08:18,226 Kawan, saya beritahu awak, 204 00:08:18,227 --> 00:08:22,397 kalau Mosby tak hebat, pecat saya. 205 00:08:22,398 --> 00:08:24,132 Celaka! 206 00:08:24,133 --> 00:08:25,533 Saya bergurau? 207 00:08:25,534 --> 00:08:26,868 Saya tak bergurau! 208 00:08:26,869 --> 00:08:28,803 Oh, Arthur, 209 00:08:28,804 --> 00:08:30,171 bagaimana dengan hubungan awak dan isteri awak? 210 00:08:30,172 --> 00:08:31,339 Sangat baik. 211 00:08:31,340 --> 00:08:33,374 Malah, saya dah tukar semua harta saya menjadi miliknya. 212 00:08:33,375 --> 00:08:35,310 Perkara paling bijak yang saya pernah lakukan. 213 00:08:35,311 --> 00:08:37,011 Celaka! Tidak, 214 00:08:37,012 --> 00:08:39,647 awak perlu pastikan Mosby tak rosakkannya esok. 215 00:08:39,648 --> 00:08:41,616 Kerana jika bangunan itu tak roboh, 216 00:08:41,617 --> 00:08:43,952 awak yang akan roboh. 217 00:08:43,953 --> 00:08:45,386 Ted: Mereka akan 218 00:08:45,387 --> 00:08:46,955 pecat dia? Itu teruk. Dia sukakan kerja itu. 219 00:08:46,956 --> 00:08:50,191 Dan dia dah lakukannya bertahun-tahun. 220 00:08:50,192 --> 00:08:52,360 Okey, apa yang Barney lakukan di GNB? 221 00:08:52,361 --> 00:08:54,629 Tak tahu. Dia ada banyak kunci. 222 00:08:54,630 --> 00:08:56,731 Okey, Ted boleh tak awak fikir tentang ini sebelum awak.. 223 00:08:56,732 --> 00:08:57,865 Tiada apa untuk difikirkan. 224 00:08:57,866 --> 00:08:59,267 Saya.. Saya tak boleh kehilangan Zoey. 225 00:08:59,268 --> 00:09:01,035 Itu yang paling penting buat saya sekarang ini. 226 00:09:01,036 --> 00:09:02,403 baik, ted... 227 00:09:02,404 --> 00:09:03,838 awak tahu saya sayangkan Zoey. 228 00:09:03,839 --> 00:09:06,474 Tapi, kadang-kadang.. 229 00:09:06,475 --> 00:09:07,909 Saya pergi main chess di taman. 230 00:09:07,910 --> 00:09:09,877 Dan kuci untuk chess.. 231 00:09:09,878 --> 00:09:12,380 okey, saya main secara online. 232 00:09:12,381 --> 00:09:15,383 Tapi kunci untuk chess... Okey, ia Angry Birds! 233 00:09:16,218 --> 00:09:17,719 Tapi kunci untuk Angry Birds 234 00:09:17,720 --> 00:09:21,089 adalah untuk melihat semua kemungkinan yang ada. 235 00:09:21,090 --> 00:09:23,157 Dan untuk.. Menjatuhkan khinzir dengan batu atau sesuatu yang lain. 236 00:09:23,158 --> 00:09:25,827 Saya tak tahu; saya tak main. Saya tak boleh muat turun. 237 00:09:26,829 --> 00:09:29,330 Pokoknya, awak dan Zoey? 238 00:09:29,331 --> 00:09:32,066 Saya dapat lihat ia berakhir dengan 3 cara. 239 00:09:32,067 --> 00:09:33,634 Situai pertama, 240 00:09:33,635 --> 00:09:35,203 Pengerusi tanya awak.. 241 00:09:35,204 --> 00:09:37,127 Awak fikir the Arcadian patut jadi mercu tanda? 242 00:09:37,128 --> 00:09:38,473 Awak kata.. Tidak. 243 00:09:38,474 --> 00:09:40,051 Dan Zoey tinggalkan awak di situ juga.. 244 00:09:40,159 --> 00:09:42,777 Kita dah selesai. 245 00:09:42,778 --> 00:09:44,479 Ada juga situasi kedua. 246 00:09:44,480 --> 00:09:46,047 Robin: Pengrusi tanya awak.. 247 00:09:46,048 --> 00:09:47,891 Awak fikir The Arcadian patut jadi mercu tanda? 248 00:09:47,892 --> 00:09:49,372 Awak kata.. Ya. 249 00:09:49,384 --> 00:09:51,456 Dan awak gembira untuk beberapa saat, 250 00:09:51,587 --> 00:09:53,755 hingga awak sedar yang bangunan awak selamatkan 251 00:09:53,756 --> 00:09:55,056 telah menjadi monumen 252 00:09:55,057 --> 00:09:56,491 kepada semua yang wanita ini buat awak tinggalkan, 253 00:09:56,492 --> 00:09:57,759 dan awak berdendam dengannya, 254 00:09:57,760 --> 00:10:00,795 dan awak tinggalkan dia. 255 00:10:00,796 --> 00:10:01,996 Kita dah habis di sini. 256 00:10:01,997 --> 00:10:03,870 Awak kata ada situasi ketiga. 257 00:10:03,895 --> 00:10:05,033 Betul. 258 00:10:05,034 --> 00:10:06,467 Robin: Pengerusi tanya awak... 259 00:10:06,468 --> 00:10:08,903 Awak fikir The Arcadian patut dijadikan mercu tanda? 260 00:10:08,904 --> 00:10:10,988 Tetapi sebelum awak sempat jawab... 261 00:10:10,989 --> 00:10:13,324 Awak diserang dengan sumpit oleh ninja 262 00:10:13,325 --> 00:10:15,877 yang diupah bekas suami Zoey untuk bunuh awak. 263 00:10:19,148 --> 00:10:21,115 Itu agak mustahil. 264 00:10:21,717 --> 00:10:23,818 Apa yang saya ingin katakan... 265 00:10:23,819 --> 00:10:26,154 apa yang saya benci untuk katakan.. 266 00:10:26,155 --> 00:10:28,656 Ialah ini. 267 00:10:28,657 --> 00:10:30,591 Awak dan Zoey akan putus. 268 00:10:30,592 --> 00:10:33,027 Tapi awak masih boleh selamatkan kerjaya awak. 269 00:10:33,028 --> 00:10:34,362 Dan juga kerjaya Barney. 270 00:10:35,330 --> 00:10:36,731 Baik, pertama sekali, 271 00:10:36,732 --> 00:10:38,533 ninja tak akan serang saya. 272 00:10:38,534 --> 00:10:41,903 Saya ada refleks sebuah.. 273 00:10:41,904 --> 00:10:43,371 Pokok? 274 00:10:44,807 --> 00:10:46,074 Kedua, 275 00:10:46,075 --> 00:10:48,176 Saya tak kisah perkara yang menghalang kami. 276 00:10:48,177 --> 00:10:50,311 Saya lebih rela cuba teruskan hubungan ini dengan Zoey 277 00:10:50,312 --> 00:10:53,414 dari habiskan baki hidup saya bermain Angry Birds seorang diri, 278 00:10:53,415 --> 00:10:54,582 yang mana saya dah ajar cara untuk muat turun 279 00:10:54,583 --> 00:10:56,751 sebanyak 20 kali. Saya perlu katakan, 280 00:10:56,752 --> 00:10:58,186 Saya bersama Ted dalam hal ini. 281 00:10:58,187 --> 00:10:59,420 Terima kasih. maksud saya, ya. 282 00:10:59,421 --> 00:11:01,739 Ini adalah isu yang besar buat mereka. 283 00:11:01,740 --> 00:11:03,691 Yang bermaksud walau apa pun terjadi 284 00:11:03,692 --> 00:11:05,927 akan terdapat banyak kemarahan. 285 00:11:05,928 --> 00:11:07,195 Mungkin bertahan 286 00:11:07,196 --> 00:11:08,729 bertahun lamanya... 287 00:11:08,730 --> 00:11:13,101 Merosakkan setiap saat perhubungan mereka. 288 00:11:13,102 --> 00:11:16,003 Jadi kesimpulannya, saya setuju dengan Robin. 289 00:11:16,004 --> 00:11:17,772 Terima kasih. 290 00:11:17,773 --> 00:11:19,340 Pencerita: malam itu, 291 00:11:19,341 --> 00:11:21,576 sedang saya tidur dengan nyenyak.. 292 00:11:26,081 --> 00:11:27,432 (terkejut) 293 00:11:27,433 --> 00:11:29,150 (tercungap) 294 00:11:29,151 --> 00:11:31,285 Barney, apa yang awak lakukan? 295 00:11:31,286 --> 00:11:33,454 Siapakah Barney tu? 296 00:11:33,455 --> 00:11:35,740 Nama saya ialah John Clifford Larrabee, 297 00:11:35,741 --> 00:11:37,792 arkitek untuk The Arcadian. 298 00:11:37,793 --> 00:11:38,793 Dan saya 299 00:11:38,794 --> 00:11:40,027 melawat awak 300 00:11:40,028 --> 00:11:42,730 di dalam mimpi... 301 00:11:42,731 --> 00:11:44,932 Betul? Sebab saya rasa dia adalah kawan gila sayayang sewa 302 00:11:44,933 --> 00:11:47,201 kostum dan memecah masuk ke apartmen saya 303 00:11:47,202 --> 00:11:48,669 di tengah malam 304 00:11:48,670 --> 00:11:51,372 kalau saya boleh katakan untuk pertama kalinya. 305 00:11:51,373 --> 00:11:52,874 Ini adalah mimpi. 306 00:11:52,875 --> 00:11:55,076 Jadi cuma.. okey? 307 00:11:56,879 --> 00:11:58,546 Theodore... 308 00:11:58,547 --> 00:12:00,281 dengar kata-kata saya: 309 00:12:00,282 --> 00:12:03,885 jangan cuba selamatkan The Arcadian. 310 00:12:03,886 --> 00:12:05,186 Barney, kondom ada dalam laci. 311 00:12:05,187 --> 00:12:06,437 Ambillah dan keluar. 312 00:12:06,438 --> 00:12:08,656 Saya bukannya 313 00:12:08,657 --> 00:12:09,941 Barney... 314 00:12:09,942 --> 00:12:12,960 Wow! Cahaya berubah! 315 00:12:12,961 --> 00:12:17,665 Theodore, awak tahu The Arcadian dibina dengan teruk, 316 00:12:17,666 --> 00:12:20,568 tak penting dan srang tikus 317 00:12:20,569 --> 00:12:23,371 direka oleh lelaki yang dibayar terlalu banyak 318 00:12:23,372 --> 00:12:25,039 dengan dua ibu jari. 319 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 Lelaki ini. 320 00:12:27,009 --> 00:12:29,443 Okey, ia adalah bangunan yang teruk, 321 00:12:29,444 --> 00:12:32,580 tapi, itu tak bermakna ia perlu diruntuhkan? 322 00:12:32,581 --> 00:12:34,749 Maksud saya, ia tak mengganggu sesiapa. 323 00:12:34,750 --> 00:12:37,018 Cuma orang yang tinggal di dalamnya. 324 00:12:37,019 --> 00:12:38,920 Atau lihatnya. 325 00:12:38,921 --> 00:12:40,588 Atau baunya. 326 00:12:40,589 --> 00:12:44,091 New York tak pernah habis, Theodore. 327 00:12:44,092 --> 00:12:45,560 New York adalah wanita 328 00:12:45,561 --> 00:12:48,596 yang cuma sebahagian arkitek dapat menari dengannya. 329 00:12:48,597 --> 00:12:49,964 Jangan lepaskan 330 00:12:49,965 --> 00:12:51,933 giliran awak. 331 00:12:54,269 --> 00:12:56,871 The Arcadian perlu diruntuhkan, betul tak? 332 00:12:56,872 --> 00:12:58,072 Betul tu. 333 00:12:58,073 --> 00:13:01,609 Awak sedar ini akan merosakkan kehidupan peribadi saya. 334 00:13:01,610 --> 00:13:04,111 Banyak bangunan, banyakI masalah. 335 00:13:07,082 --> 00:13:09,116 Ini adalah mimpi kan? 336 00:13:09,117 --> 00:13:11,752 Sebab, Barney, saya bersumpah, kalau itu adalah awak... 337 00:13:11,753 --> 00:13:12,620 (mengeluh) 338 00:13:12,621 --> 00:13:14,889 (petik jari) 339 00:13:16,091 --> 00:13:19,894 Mak ada bahgian wanita yang magik, Ted. 340 00:13:19,895 --> 00:13:22,563 Mimpi! Mimpi! 341 00:13:22,564 --> 00:13:24,332 Itu adalah mimpi. 342 00:13:24,333 --> 00:13:25,633 (tercungap) 343 00:13:25,634 --> 00:13:27,835 .. 344 00:13:30,505 --> 00:13:32,240 .. 345 00:13:32,241 --> 00:13:34,308 ♪ ♪ 346 00:13:43,518 --> 00:13:46,554 Hei. Saya tahu sekarang dah lewat, tapi, uh.. 347 00:13:46,555 --> 00:13:48,823 Awak nak berjumpa? 348 00:13:49,625 --> 00:13:51,092 Zoey: hello encik singa. 349 00:13:51,093 --> 00:13:52,727 Ted: Lihatlah kerja saya, 350 00:13:52,728 --> 00:13:56,430 yang gagah dan hebat. 351 00:13:56,431 --> 00:14:00,568 Hei, saya jumpa awak di... 352 00:14:02,871 --> 00:14:04,038 (ketawa) 353 00:14:04,039 --> 00:14:05,256 ...sini. 354 00:14:05,257 --> 00:14:06,958 Brtul. Dan saya salah anggap awak 355 00:14:06,959 --> 00:14:08,759 sebagai seorang pelacur di.. 356 00:14:08,760 --> 00:14:10,711 sini. 357 00:14:10,712 --> 00:14:12,380 Setakat yang awak tahu, saya mungkin seorang pelacur. 358 00:14:12,381 --> 00:14:13,414 Ah. Dan awak. 359 00:14:13,415 --> 00:14:15,800 lelaki saya, dah beri bayaran yang bagus. 360 00:14:20,755 --> 00:14:22,923 Sangat menguntungkan. 361 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 Baiklah... 362 00:14:26,361 --> 00:14:27,812 Ini sangat seronok. 363 00:14:29,765 --> 00:14:32,400 Saya akan naik teksi ini. 364 00:14:32,401 --> 00:14:34,101 Hari yang besar esok. 365 00:14:34,102 --> 00:14:36,070 Kita perlu tidur. 366 00:14:40,492 --> 00:14:42,843 Namun.. 367 00:14:42,844 --> 00:14:45,613 Tak, kita perlu tidur.Ta 368 00:14:45,614 --> 00:14:47,748 pi ini memang seronok. 369 00:14:47,749 --> 00:14:49,116 Ya, 370 00:14:49,117 --> 00:14:50,951 Ia baik untuk melihat buat kali terakhir 371 00:14:50,952 --> 00:14:52,987 untuk mengingati apa yang kita cuba selamatkan. 372 00:14:52,988 --> 00:14:56,324 Betul tu. 373 00:14:57,159 --> 00:14:58,359 Awak okey? 374 00:14:58,360 --> 00:15:00,227 Ya. Selamat malam. 375 00:15:00,228 --> 00:15:04,999 Horvath: En. Mosby, saya akan tanya buat kali terakhir. 376 00:15:05,000 --> 00:15:07,601 Adakah The Arcadian patut dijadikan mercu tanda? 377 00:15:09,471 --> 00:15:12,073 Tidak, ia tak patut dijadikan mercu tanda. 378 00:15:12,074 --> 00:15:13,007 ... 379 00:15:13,008 --> 00:15:14,041 Ada banyak 380 00:15:14,042 --> 00:15:15,743 bangunan penting di New York. 381 00:15:15,744 --> 00:15:17,545 The Arcadian bukan salah satu darinya. 382 00:15:22,317 --> 00:15:23,351 Maafkan saya, 383 00:15:23,352 --> 00:15:24,985 Saya ada soalan untuk En. Mosby. 384 00:15:24,986 --> 00:15:26,370 Kalau dia tak fikir 385 00:15:26,371 --> 00:15:30,291 The Arcadian patut diselamatkan, s]jadi suara siapakah ini? 386 00:15:30,292 --> 00:15:32,893 Ted: The Arcadian patut jadi mercu tanda. 387 00:15:32,894 --> 00:15:34,328 Ia patut. 388 00:15:34,329 --> 00:15:37,365 Kepala singa batu itu. ia hebat. 389 00:15:38,367 --> 00:15:39,600 Saya benci bekerja untuk GNB. 390 00:15:39,601 --> 00:15:40,835 Mereka hanya sekumpulan... 391 00:15:40,836 --> 00:15:42,837 orang bodoh. 392 00:15:42,838 --> 00:15:43,671 ... 393 00:15:43,672 --> 00:15:44,872 Oh, syurga! 394 00:15:44,873 --> 00:15:46,574 Bintang saya! 395 00:15:46,575 --> 00:15:48,476 Adakah itu suara awak En. Mosby? 396 00:15:53,181 --> 00:15:55,483 Ya itu saya. 397 00:15:58,424 --> 00:16:00,391 Ini adalah mimpi buruk. Saya tak percaya 398 00:16:00,422 --> 00:16:01,455 dia simpan pita itu. 399 00:16:01,456 --> 00:16:02,423 LPC akan 400 00:16:02,424 --> 00:16:04,091 kembali dengan keputusan esok, 401 00:16:04,092 --> 00:16:05,359 dan berdasarkan hari ini... 402 00:16:05,360 --> 00:16:07,127 Mereka akan mercu tandakan bangunan itu. 403 00:16:07,128 --> 00:16:09,463 Ya, kita akan kehilangan kerja. 404 00:16:09,464 --> 00:16:14,068 Semuanya disebabkan kepala singa bodoh. 405 00:16:14,069 --> 00:16:15,870 Lebih baik biasakan diri dengan singa itu. 406 00:16:15,871 --> 00:16:19,807 Bermula esok. dia akan berada di situ hingga hujung waktu. 407 00:16:19,808 --> 00:16:22,643 Dan semuanya disebabkan ucapan saya. 408 00:16:24,146 --> 00:16:26,414 Apa yang kita patut lakukan? 409 00:16:28,717 --> 00:16:31,986 Kita patut beli bar. Kita memang patut beli bar. 410 00:16:31,987 --> 00:16:33,654 Sememangnya kita patut beli bar. 411 00:16:33,655 --> 00:16:35,323 Itulah idea yang paling munasabah sekarang ini. 412 00:16:35,324 --> 00:16:36,624 Marshall: h, oh dah sedia? 413 00:16:36,625 --> 00:16:37,992 Ia sebuah bar bertema. 414 00:16:37,993 --> 00:16:39,026 Ted: Mmm 415 00:16:39,027 --> 00:16:40,061 Ia adalah bilik mahkamah. 416 00:16:40,062 --> 00:16:42,113 Ya! Ah! 417 00:16:42,114 --> 00:16:45,299 Pelayan bar akan pkai baju hakim yang seksi. 418 00:16:45,300 --> 00:16:46,934 Saya benarkannya. 419 00:16:46,935 --> 00:16:49,337 Satu-satunya mahkamah yang akan layan awak. 420 00:16:49,338 --> 00:16:50,337 Ho! 421 00:16:50,338 --> 00:16:52,607 Awak akan dihakimi oleh bir awak. 422 00:16:52,608 --> 00:16:53,524 Itu tak lah teruk. 423 00:16:53,525 --> 00:16:54,542 Hentikannya! 424 00:16:54,543 --> 00:16:55,610 Tiada siapa akan beli bar. 425 00:16:55,611 --> 00:16:57,195 Kita ada masalah sekarang ini. 426 00:16:57,196 --> 00:16:59,013 Mari fikir penyelesaiannya. 427 00:16:59,014 --> 00:17:00,982 Lily, ia dah berakhir. 428 00:17:00,983 --> 00:17:02,650 Pihak yang baik dah kalah. 429 00:17:02,651 --> 00:17:05,319 Gadis itu agak jahat. 430 00:17:05,320 --> 00:17:08,389 Jika terdapat rancangan yang boleh selesaikan masalah ini, 431 00:17:08,390 --> 00:17:11,492 ia berada di dalam otak ini. 432 00:17:11,493 --> 00:17:13,628 Dia akan fikirkannya. 433 00:17:13,629 --> 00:17:16,430 Saya akan duduk di sini.. 434 00:17:16,431 --> 00:17:18,382 dan lihat ianya berlaku. 435 00:17:20,769 --> 00:17:22,470 Dan dia dah dapat! 436 00:17:22,471 --> 00:17:24,055 Lily, apa rancangannya? 437 00:17:24,056 --> 00:17:26,707 Oh, ini harus menjadi. 438 00:17:26,708 --> 00:17:28,843 Kemudian Lily beritahu rancangannya. 439 00:17:28,844 --> 00:17:31,846 Oh, ini sungguh bagus. 440 00:17:31,847 --> 00:17:33,781 Kita harus dapatkan Arthur sekarang juga. 441 00:17:33,782 --> 00:17:35,516 ... 442 00:17:36,268 --> 00:17:38,352 Apa yang susah sangat untuk dibuat? 443 00:17:38,353 --> 00:17:40,054 Tugboat berjaya melakukannya dalam lima minit saja. 444 00:17:40,055 --> 00:17:41,789 Ini tak berguna. 445 00:17:41,790 --> 00:17:43,057 Barney: Hei, Arthur! 446 00:17:43,058 --> 00:17:45,059 Oh, anjing yang comel! 447 00:17:45,060 --> 00:17:47,862 Tidak! Tugbot, anjing saya yang 1 lagi, itu baru comel. 448 00:17:47,863 --> 00:17:51,365 Benda ini tak berguna. 449 00:17:51,366 --> 00:17:52,633 Saya dah katakannya! 450 00:17:52,634 --> 00:17:54,235 Ya, kasih sayang saya cuma untuk anjing 451 00:17:54,236 --> 00:17:56,103 yang pergi ke tandas apabila disuruh 452 00:17:56,104 --> 00:17:58,105 dan bukannya menghabiskan masa saya. 453 00:17:58,106 --> 00:18:00,942 Barney: Arthur dengar ni, isteri Marshall 454 00:18:00,943 --> 00:18:04,779 ada idea bagaimana untuk tidak menyelamatkan The Arcadian. 455 00:18:04,780 --> 00:18:06,130 Oh, isterinya ada idea. 456 00:18:06,131 --> 00:18:07,715 Biar saya beritahu sesuatu tentang isteri. 457 00:18:07,716 --> 00:18:10,134 Mereka tinggalkan awak dan ambil kawan baik awak bersama. 458 00:18:10,135 --> 00:18:11,385 Awak bukan Tugboat! 459 00:18:11,386 --> 00:18:13,955 Awak tak mungkin jadi Tugboat! 460 00:18:15,023 --> 00:18:18,059 Uh... 461 00:18:18,060 --> 00:18:19,426 Hei Arthur. 462 00:18:27,035 --> 00:18:30,621 Saya rasa ini juga comel. 463 00:18:31,673 --> 00:18:34,575 Jadi.. apa ideanya? 464 00:18:34,576 --> 00:18:37,545 Okey, dengar dulu permintaan saya. 465 00:18:37,546 --> 00:18:39,947 Ted dan Barney dapat kekalkan kerja mereka. 466 00:18:39,948 --> 00:18:42,650 Kedua, bila kamu runtuhkan The Arcadian, 467 00:18:42,651 --> 00:18:44,752 salah seorang dari mereka akan tekan butang itu. 468 00:18:44,753 --> 00:18:46,754 Saya. Saya. 469 00:18:46,755 --> 00:18:48,673 Baiklah! Apa ideanya? 470 00:18:48,674 --> 00:18:50,524 Baik... Anak-anak, atas sebab perundangan, 471 00:18:50,525 --> 00:18:52,560 saya tak boleh ceritakan bahagian ini 472 00:18:52,561 --> 00:18:54,295 dan terus ke malam seterusnya, 473 00:18:54,296 --> 00:18:55,796 apabila Lembaga Pemuliharaan Mercu Tanda 474 00:18:55,797 --> 00:18:57,031 membuat keputusan. 475 00:18:57,032 --> 00:18:58,032 Semalam, 476 00:18:58,033 --> 00:18:59,700 lembaga ini telah mengundi, 477 00:18:59,701 --> 00:19:03,337 dan bila kita semua merasakan sejak dari awal yang 478 00:19:03,338 --> 00:19:04,705 The Arcadian adalah, 479 00:19:04,706 --> 00:19:07,341 sangat buruk... 480 00:19:07,342 --> 00:19:10,544 Pengakuan mengejutkan En. Mosby 481 00:19:10,545 --> 00:19:12,613 tentang arca kepala singa 482 00:19:12,614 --> 00:19:15,549 membuatkan kami tiada pilihan selain mengumumkannya... 483 00:19:15,550 --> 00:19:17,284 sebagai mercu tanda. 484 00:19:18,887 --> 00:19:20,955 ... 485 00:19:20,956 --> 00:19:24,759 Tetapi, sesuatu telah berlaku semalam. 486 00:19:24,760 --> 00:19:26,794 Kepala singa yang sama 487 00:19:26,795 --> 00:19:27,995 . 488 00:19:27,996 --> 00:19:30,898 ... 489 00:19:30,899 --> 00:19:31,866 ...hilang. 490 00:19:31,867 --> 00:19:34,435 Jadi... 491 00:19:34,436 --> 00:19:37,138 itu memudahkan kerja kami. 492 00:19:37,139 --> 00:19:38,839 Permohonan ditolak. 493 00:19:38,840 --> 00:19:40,107 ... 494 00:19:40,108 --> 00:19:43,711 ... 495 00:19:48,583 --> 00:19:49,617 Zoey... 496 00:19:49,618 --> 00:19:50,851 Zoey! 497 00:19:51,870 --> 00:19:54,622 Baiklah, apa yang awak ingin katakan? 498 00:19:54,623 --> 00:19:56,223 .. 499 00:19:56,224 --> 00:19:57,625 Saya tak tahu. 500 00:19:57,626 --> 00:20:01,062 Kadang-kadang.. perkara perlu berpecah 501 00:20:01,063 --> 00:20:04,265 untuk memberi laluan kepada perkara yang lebih baik. 502 00:20:13,575 --> 00:20:14,909 Kita dah habis di sini. 503 00:20:14,910 --> 00:20:18,610 == sync, corrected by syawal == 504 00:20:23,659 --> 00:20:25,259 Baiklah awak tak erlu bertahan lagi. 505 00:20:25,260 --> 00:20:27,873 Awak boleh beritahu apa yang awak fikirkan tentang Zoey. 506 00:20:28,584 --> 00:20:30,452 Saya tak tahu, dia betul tentang kepala singa itu. 507 00:20:30,491 --> 00:20:32,559 Ia memberi The Arcadian kehebatan. 508 00:20:32,560 --> 00:20:35,295 Dan ia juga sangat sesuai dengan bilik saya. 509 00:20:37,198 --> 00:20:40,033 Saya harap saya gunakan skru yang betul.