1
00:00:01,502 --> 00:00:04,270
Nak, jika ada satu tema besar
dalam kisah ini...
2
00:00:04,324 --> 00:00:06,425
dan sumpah,
kita benar-benar, hampir...
3
00:00:06,427 --> 00:00:08,927
tak terlalu dekat
dengan akhirnya, adalah waktu.
4
00:00:09,441 --> 00:00:10,738
Waktu adalah segalanya.
5
00:00:10,763 --> 00:00:12,846
Contohnya, aku takkan pernah
bertemu ibu kalian...
6
00:00:12,847 --> 00:00:14,279
jika bukan karena pernikahan.
7
00:00:14,281 --> 00:00:17,199
Pernikahan yang kukira
takkan mungkin terjadi.
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,368
Bagaimana pendapatmu
soal dasi ini?
9
00:00:19,370 --> 00:00:20,719
Oh, syukurlah.
10
00:00:20,721 --> 00:00:22,405
Barney Stinson membutuhkanmu
tepat sebelum pernikahannya,
11
00:00:22,407 --> 00:00:26,524
kau mengira setidaknya ada
mayat pelacur di lemari, kan?
12
00:00:25,492 --> 00:00:26,524
13
00:00:26,526 --> 00:00:28,994
14
00:00:30,530 --> 00:00:32,481
- Apakah yang ini lebih baik?
- Dengar...
15
00:00:32,483 --> 00:00:35,584
Dasinya hebat, dan,
kau tahu, benar-benar wajar...
16
00:00:35,586 --> 00:00:37,069
untuk merasa sangat gugup
sebelum pernikahan.
17
00:00:37,071 --> 00:00:39,037
Aku tak gugup.
18
00:00:39,039 --> 00:00:39,856
Hanya baru terpikir bagiku...
19
00:00:39,858 --> 00:00:42,808
bahwa begitu aku memakai dasi ini,
aku takkan pernah bisa melepasnya.
20
00:00:42,810 --> 00:00:45,745
Aku harus memakai dasi ini
terus, selamanya.
21
00:00:45,747 --> 00:00:47,430
Dan memang,
dasi ini sekarang kurus,
22
00:00:47,432 --> 00:00:50,649
tapi bagaimana jika dasinya menggemuk
dan mulai memerintahku?
23
00:00:50,651 --> 00:00:51,384
Apakah aku membuat kesalahan?
24
00:00:51,386 --> 00:00:54,686
Apakah aku akan lebih bahagia
bersama dasi lain?
25
00:00:57,239 --> 00:00:59,308
Ted, bisa kuberitahu
rahasia besar?
26
00:00:59,310 --> 00:01:01,577
Yeah, tentu saja.
27
00:01:02,561 --> 00:01:06,415
- Sebenarnya aku tak membicarakan dasi.
- Aku sudah tahu.
28
00:01:04,449 --> 00:01:06,415
29
00:01:06,417 --> 00:01:09,918
Aku bertanya-tanya apakah
seluruh hal ini adalah bencana.
30
00:01:09,920 --> 00:01:12,404
Bagaimana jika ini adalah
pernikahan terburuk yang ada?
31
00:01:12,406 --> 00:01:13,472
Tak mungkin.
32
00:01:13,474 --> 00:01:15,591
Kita sudah pernah menghadiri
pernikahan terburuk yang ada.
33
00:01:15,893 --> 00:01:17,209
Pernikahan Punchy.
34
00:01:17,211 --> 00:01:20,379
Marshall benar-benar
mempermalukan dua orang di sana.
35
00:01:20,381 --> 00:01:22,397
Kisah bagaimana
Paman Marshall merusak...
36
00:01:22,399 --> 00:01:26,018
pernikahan temanku Punchy,
terjadi pada September, 2011.
37
00:01:23,968 --> 00:01:26,018
38
00:01:26,020 --> 00:01:28,553
Punchy memintaku
untuk menjadi pendampingnya.
39
00:01:28,555 --> 00:01:29,305
- Hey.
- Hey.
40
00:01:29,307 --> 00:01:31,223
Guys, sebelum berangkat,
apakah kalian bersedia...
41
00:01:31,225 --> 00:01:32,557
membaca pidatoku?
42
00:01:32,559 --> 00:01:33,558
- Oh, yeah, tak masalah.
- Tentu.
43
00:01:33,560 --> 00:01:34,893
- Baiklah.
- Jika terpaksa.
44
00:01:34,895 --> 00:01:36,112
Baiklah.
45
00:01:37,530 --> 00:01:40,065
- Ada beberapa versi berbeda.
- Ted...
46
00:01:40,067 --> 00:01:42,051
Kenapa kau bekerja
sangat keras untuk ini?
47
00:01:42,053 --> 00:01:46,055
Punchy melamar sambil bersendawa
lewat mic karaoke di arena bowling.
48
00:01:43,655 --> 00:01:46,055
49
00:01:46,057 --> 00:01:48,407
Okay, dengar, aku tak pernah
memberitahu kalian ini, tapi...
50
00:01:48,409 --> 00:01:51,910
selama bertahun-tahun,
beberapa teman SMA-ku...
51
00:01:51,912 --> 00:01:58,067
memintaku memberi pidato pernikahan,
dan tak berjalan bagus.
52
00:01:54,164 --> 00:01:58,467
53
00:01:58,469 --> 00:02:01,303
Entah bagaimana semua
pernikahan itu bertepatan dengan...
54
00:02:01,305 --> 00:02:02,872
saat-saat terburuk
dalam hidupku.
55
00:02:02,874 --> 00:02:06,508
Cinta Joel dan Mora indah.
56
00:02:06,510 --> 00:02:09,611
Kukira aku memilikinya...
57
00:02:09,613 --> 00:02:12,882
hingga tunanganku meninggalkanku
di altar pekan lalu.
58
00:02:12,884 --> 00:02:16,551
Aku diminta tak membicarakan ini,
jadi takkan kubahas.
59
00:02:19,656 --> 00:02:23,091
Aku duduk di luar
rumahnya, terkadang.
60
00:02:23,093 --> 00:02:25,895
Dia memotong rambutnya.
61
00:02:25,897 --> 00:02:28,030
Usai aku kehilangan pekerjaan
pekan lalu,
62
00:02:28,032 --> 00:02:30,166
aku diminta tak memberi
pidato tentang ini...
63
00:02:30,168 --> 00:02:31,534
Tidak, tidak, tidak!
64
00:02:31,536 --> 00:02:33,302
Pasangan bahagia
perlu mendengar ini.
65
00:02:33,304 --> 00:02:35,938
Hal-hal berakhir.
66
00:02:35,940 --> 00:02:39,875
Namun dari sisa-sisa kemungkinan
perceraian kalian secara statistik,
67
00:02:39,877 --> 00:02:42,878
bisa tumbuh harapan baru.
68
00:02:42,880 --> 00:02:44,246
69
00:02:43,548 --> 00:02:46,549
Itulah kenapa aku mendirikan
firma arsitekturku sendiri...
70
00:02:46,551 --> 00:02:48,450
Mosbius Designs.
71
00:02:48,452 --> 00:02:52,154
Mosbius Designs telah gagal.
72
00:02:52,156 --> 00:02:56,425
Tapi cinta Alex dan Jessica
mengingatkan kita bahwa...
73
00:02:58,061 --> 00:03:00,696
Oh, Tuhan!
74
00:03:02,348 --> 00:03:04,150
Schmosby Klasik.
75
00:03:05,652 --> 00:03:08,904
Punchy memposting titik terendah
dalam hidupmu secara online?
76
00:03:08,906 --> 00:03:10,489
Oh, tak hanya itu.
77
00:03:10,891 --> 00:03:13,491
♪ Mosbius Designs telah gagal ♪
78
00:03:13,493 --> 00:03:16,244
♪ Tapi cinta Alex dan Jessica
mengingatkan kita bahwa... ♪
79
00:03:16,246 --> 00:03:19,030
♪ Tha-tha-tha-tha-tha... ♪
80
00:03:19,032 --> 00:03:21,400
Oh, Tuhan!
81
00:03:21,402 --> 00:03:26,371
Sekarang aku tampak kacau sekali
bagi seluruh teman SMA-ku.
82
00:03:24,338 --> 00:03:26,371
83
00:03:26,373 --> 00:03:28,473
Dan sekelompok orang
di Finlandia.
84
00:03:28,475 --> 00:03:31,510
Lagunya lumayan
terkenal di sana.
85
00:03:31,512 --> 00:03:34,096
Itulah kenapa pidato ini
harus sukses.
86
00:03:34,098 --> 00:03:37,482
Ted, kau ingin berhasil
di pernikahan ini...
87
00:03:37,484 --> 00:03:39,568
tinggalkan arsip ini.
88
00:03:40,070 --> 00:03:41,719
Satu-satunya hal yang
harus kau bawa ke Cleveland...
89
00:03:41,721 --> 00:03:43,088
...adalah ini.
90
00:03:43,290 --> 00:03:44,506
Musim gugur itu aku menjadi...
91
00:03:44,508 --> 00:03:46,559
arsitek termuda
dalam sejarah New York...
92
00:03:46,561 --> 00:03:48,594
yang membangun
gedung pencakar langit.
93
00:03:48,596 --> 00:03:51,047
Yang membuatku ditampilkan
dengan bersinar di majalah.
94
00:03:51,049 --> 00:03:52,331
Aku berencana membingkainya...
95
00:03:52,633 --> 00:03:54,583
Paman Barney memiliki
rencana lain.
96
00:03:54,585 --> 00:03:55,835
Ini pidatomu...
97
00:03:55,837 --> 00:03:58,954
"Mengantrilah, ladies.
Yang gemuk dilarang."
98
00:03:58,956 --> 00:03:59,955
Itu konyol.
99
00:03:59,957 --> 00:04:01,638
Yeah, kau benar.
Itu Cleveland.
100
00:04:01,639 --> 00:04:04,740
"Mengantrilah, ladies."
101
00:04:04,787 --> 00:04:08,787
Penerjemah:
Amalija [amalija@outlook.com]
102
00:04:08,812 --> 00:04:08,912
103
00:04:17,657 --> 00:04:19,191
Aku tak pergi
ke pernikahan Punchy...
104
00:04:19,193 --> 00:04:21,277
untuk membanggakan tentang...
105
00:04:21,979 --> 00:04:23,479
...sampul majalah.
106
00:04:23,481 --> 00:04:26,164
{\an3}Barney, dia tak butuh
saran berkencan darimu.
107
00:04:26,166 --> 00:04:28,584
{\an3}Kau bahkan tak pernah
menelepon Nora.
108
00:04:28,586 --> 00:04:30,435
Nak, kalian ingat Nora.
109
00:04:30,837 --> 00:04:32,704
Tapi beberapa waktu lalu...
110
00:04:32,706 --> 00:04:35,774
- Aku akan meneleponmu.
- Tak pernah terlambat, Barney.
111
00:04:35,776 --> 00:04:37,493
{\an3}Ataukah kau sudah
meneleponnya?
112
00:04:37,495 --> 00:04:39,211
{\an3}Bukan aku peduli.
Kau menelepon?
113
00:04:39,213 --> 00:04:41,213
{\an3}Aku tak peduli.
Kau menelepon?
114
00:04:41,815 --> 00:04:43,015
Aku belum meneleponnya.
115
00:04:43,017 --> 00:04:44,417
- Kawan.
- Sial, Barney!
116
00:04:44,419 --> 00:04:46,918
{\an5}Aku tadinya, benar, benar
berharap pada kalian berdua.
117
00:04:46,920 --> 00:04:48,036
Siapa mau sayap panas?
118
00:04:48,038 --> 00:04:48,654
Aku mau.
119
00:04:48,656 --> 00:04:51,056
{\an5}Atau mungkin kita harus
menuangkan saus panas ke Barney,
120
00:04:51,058 --> 00:04:52,841
karena dia benar-benar chicken.
121
00:04:52,843 --> 00:04:54,343
Aku tidak takut.
122
00:04:54,345 --> 00:04:57,878
{\an5}Nora mencari keseriusan.
Aku tidak. Akhir kisah.
123
00:04:56,814 --> 00:04:57,878
124
00:04:57,879 --> 00:04:59,655
Dan ya, Robin, aku mau sayap.
125
00:04:59,780 --> 00:05:01,080
Dasar kanibal.
126
00:05:01,268 --> 00:05:03,636
- Okay, kutraktir minuman.
- Biar kami saja.
127
00:05:02,903 --> 00:05:03,636
128
00:05:03,638 --> 00:05:05,338
Jadi, Lily dan Marshall
baru mengetahui...
129
00:05:05,340 --> 00:05:07,439
mereka akan punya bayi.
130
00:05:07,441 --> 00:05:09,792
- Aku tak sabar memberitahu semua orang.
- Sayang, jangan,
131
00:05:09,794 --> 00:05:12,611
{\an5}kita tak boleh memberitahu siapapun.
Tidak sampai tiga bulan.
132
00:05:12,613 --> 00:05:14,112
Aku tak mau kualat.
133
00:05:14,114 --> 00:05:16,198
Itu takhayul, bukan?
134
00:05:16,200 --> 00:05:19,051
{\an5}Tiap kali kita akan terbang,
kau menjilat pesawatnya.
135
00:05:19,053 --> 00:05:21,036
Pernahkah kita jatuh?
136
00:05:21,038 --> 00:05:24,039
{\an5}Jangan katakan apapun hingga
kita tahu semuanya baik. Sepakat?
137
00:05:24,041 --> 00:05:27,292
{\an5}Sepakat. Tapi semuanya
akan hebat.
138
00:05:27,894 --> 00:05:29,294
Aku janji.
139
00:05:29,296 --> 00:05:31,463
Bagaimana kau menjamin itu?
140
00:05:33,432 --> 00:05:35,884
Kemarilah.
141
00:05:39,004 --> 00:05:40,939
{\an3}Aku sangat bahagia.
Aku tak tahu bagaimana...
142
00:05:40,941 --> 00:05:42,908
{\an3}kita akan menyimpan
rahasia ini tiga bulan lagi.
143
00:05:42,910 --> 00:05:44,976
Tenang. Itu akan mudah.
144
00:05:45,578 --> 00:05:46,511
Mau pesan apa?
145
00:05:46,513 --> 00:05:48,514
Empat bir, plus
satu non-alkohol.
146
00:05:48,516 --> 00:05:51,767
Kau hamil!
Kemari!
147
00:05:52,469 --> 00:05:54,119
Kemudian kami semua
menuju ke kampung halamanku,
148
00:05:54,121 --> 00:05:55,420
di mana kami
akan merayakan...
149
00:05:55,422 --> 00:05:56,589
hari istimewa Punchy.
150
00:05:56,591 --> 00:05:58,140
{\an3}Paman Barney punya
rencana lain.
151
00:05:58,142 --> 00:05:59,525
Bersiaplah, Cleveland.
152
00:05:59,527 --> 00:06:01,160
{\an3}Pria terakhir yang
menidurimu begini keras...
153
00:06:01,162 --> 00:06:04,129
{\an3}lalu menghilang,
hanya LeBron James.
154
00:06:05,131 --> 00:06:07,249
{\an3}Kau mencoba
berhubungan seks di sini?
155
00:06:07,251 --> 00:06:08,551
{\an3}- Apa?
- Tuhan, Barney,
156
00:06:08,553 --> 00:06:09,619
malam ini adalah malam ajaib...
157
00:06:09,621 --> 00:06:12,388
{\an5}antara teman Ted yang menyebalkan
dan entah-siapa-namanya.
158
00:06:12,390 --> 00:06:13,889
Hormatilah.
159
00:06:13,891 --> 00:06:15,540
Ini bukan sekadar berhubungan seks.
160
00:06:15,542 --> 00:06:17,309
Ini adalah penelitian pasar.
161
00:06:17,311 --> 00:06:21,846
{\an5}Kalian tahu, angka kesuksesan
legendarisku sebesar 83%...
162
00:06:21,848 --> 00:06:23,182
17, selalu kebalikannya.
163
00:06:23,884 --> 00:06:25,484
...tak terjadi tanpa disengaja.
164
00:06:25,486 --> 00:06:27,569
{\an5}Semua permainan yang
kujalankan pada wanita...
165
00:06:27,571 --> 00:06:29,304
telah kuuji di lapangan
secara cermat.
166
00:06:29,306 --> 00:06:30,639
Dengan cara menghilangkan...
167
00:06:30,641 --> 00:06:33,491
kegagalan permainan di pasar kecil
seperti Cleveland,
168
00:06:33,493 --> 00:06:35,060
aku tahu mana yang
akan berhasil di New York.
169
00:06:35,062 --> 00:06:36,328
Sebagai contoh,
170
00:06:36,330 --> 00:06:39,097
malam ini peringatan
penerbangan perdana...
171
00:06:39,099 --> 00:06:41,550
dari pembunuh yang kabur.
172
00:06:42,502 --> 00:06:44,586
Apakah pembunuh
yang kabur itu seksi?
173
00:06:44,588 --> 00:06:45,403
- Tak sedikitpun.
- Tidak. Tidak.
174
00:06:45,405 --> 00:06:47,073
Tepat sekali. Kita takkan
pernah tahu, kecuali...
175
00:06:47,075 --> 00:06:49,791
aku mencobanya malam ini.
176
00:06:49,793 --> 00:06:51,459
Schmosby!
177
00:06:51,461 --> 00:06:53,579
Muka jelek! Apa kabar?!
178
00:06:53,581 --> 00:06:55,231
Kau sungguh merasakan
cincinnya sekarang.
179
00:06:55,233 --> 00:06:56,915
Senang sekali kalian datang.
180
00:06:56,917 --> 00:06:59,684
Open bar. Minumlah,
muka jelek,
181
00:06:59,686 --> 00:07:01,353
karena ayah Kelly
membayar semua ini,
182
00:07:01,355 --> 00:07:03,239
dan dia sangat membenciku.
183
00:07:03,941 --> 00:07:05,157
Itu benar.
184
00:07:05,159 --> 00:07:07,142
- Siapa mau minum?
- Ayolah.
185
00:07:07,144 --> 00:07:08,426
Oh, tidak, terima kasih.
186
00:07:08,428 --> 00:07:09,578
Kenapa, memangnya kau hamil?
187
00:07:09,580 --> 00:07:11,479
Mari mabuk!
188
00:07:11,481 --> 00:07:13,114
189
00:07:12,516 --> 00:07:14,766
Kau minum untukku
malam ini, sayang.
190
00:07:14,768 --> 00:07:18,203
Akan kulakukan ini
demi si anak.
191
00:07:18,205 --> 00:07:20,271
- Go Browns!
- Go Browns!
192
00:07:21,673 --> 00:07:22,924
Untuk musim reguler AFC,
193
00:07:22,926 --> 00:07:25,293
tapi jika yang mereka maksud
Super Bowl, go Vikings.
194
00:07:25,295 --> 00:07:26,795
Yowza!
195
00:07:26,797 --> 00:07:27,996
196
00:07:27,998 --> 00:07:31,165
Pembunuh yang kabur, tak seksi.
197
00:07:31,667 --> 00:07:32,500
Walaupun jika dilihat lagi,
198
00:07:32,502 --> 00:07:34,503
konsepnya agak bermasalah.
199
00:07:34,505 --> 00:07:37,455
Selanjutnya, pasien awal.
200
00:07:37,457 --> 00:07:39,624
201
00:07:40,977 --> 00:07:43,728
Lily, kita akan
mabuk malam ini.
202
00:07:44,180 --> 00:07:45,097
Kau minum semua, sayang.
203
00:07:45,099 --> 00:07:47,532
Aku akan minum empat gelas
dan belum makan.
204
00:07:47,534 --> 00:07:50,397
Dalam 9 bulan, aku akan mengeluarkan
bayi Eriksen berkepala-labu...
205
00:07:50,422 --> 00:07:51,202
keluar dari vaginaku.
206
00:07:51,205 --> 00:07:54,356
Kurasa Papa bisa mengatasi
beberapa minuman lagi.
207
00:07:54,358 --> 00:07:56,157
Bagus.
208
00:08:00,213 --> 00:08:02,497
Hakuna Matata!
209
00:08:03,199 --> 00:08:05,750
Aku harus mencari
udara segar.
210
00:08:07,370 --> 00:08:09,121
Nak, ingat bagaimana
aku memberitahu kalian...
211
00:08:09,123 --> 00:08:12,073
Marshall merusak
pernikahan Punchy?
212
00:08:12,075 --> 00:08:13,341
Bukan itu.
213
00:08:13,743 --> 00:08:15,644
Tuhan, lihatlah pria itu.
214
00:08:16,046 --> 00:08:19,381
Kuharap Barney jadi
pacarku lagi.
215
00:08:18,015 --> 00:08:19,381
216
00:08:19,383 --> 00:08:20,515
Tidak, terima kasih.
217
00:08:20,517 --> 00:08:22,557
Tunggu sebentar.
Itu suara aslimu.
218
00:08:22,982 --> 00:08:23,752
Apaku?
217
00:08:23,754 --> 00:08:26,171
Setiap kali kau melontarkan
sesuatu sebagai lelucon...
220
00:08:26,173 --> 00:08:30,125
tapi itu sesungguhnya nyata,
kau menggunakan suara itu.
221
00:08:30,127 --> 00:08:34,446
Kuharap Spice Girls akan
bersatu kembali. Mereka keren.
222
00:08:33,012 --> 00:08:34,646
223
00:08:34,448 --> 00:08:36,448
Yang terburuk.
224
00:08:41,220 --> 00:08:45,356
Itu aku.
Aku yang kentut.
225
00:08:42,873 --> 00:08:45,356
226
00:08:45,358 --> 00:08:47,359
Pria itu.
227
00:08:48,361 --> 00:08:50,745
Hadiah ultah dari ayahku.
228
00:08:50,747 --> 00:08:53,816
Yang kuinginkan hanyalah dia
mengatakan bahwa dia menyayangiku.
229
00:08:52,016 --> 00:08:53,816
230
00:08:54,351 --> 00:08:55,284
Bercanda.
231
00:08:55,286 --> 00:08:56,819
Pena ini cukup.
232
00:08:56,821 --> 00:08:58,503
Tidak cukup.
233
00:08:58,505 --> 00:09:01,372
Benar-benar cukup.
234
00:09:02,374 --> 00:09:04,309
Oh, Tuhan.
235
00:09:04,311 --> 00:09:07,762
Kau masih punya
perasaan ke Barney.
236
00:09:10,179 --> 00:09:13,446
Akuilah, kau masih
punya perasaan ke Barney.
237
00:09:13,475 --> 00:09:16,376
Kau lebih mabuk
dari perkiraanku.
238
00:09:16,378 --> 00:09:17,344
Maksudku,
239
00:09:17,346 --> 00:09:19,563
- lihat pria itu.
- Tunggu, tunggu, tunggu.
240
00:09:19,565 --> 00:09:22,215
Sebelum kau pergi, tolong
jawab survey berikut ini...
241
00:09:22,217 --> 00:09:24,268
untuk membantuku menidurimu
dengan lebih baik di masa depan.
242
00:09:25,270 --> 00:09:27,437
Apa yang tak kau sukai
dari permainan ini?
243
00:09:27,439 --> 00:09:28,939
Apakah kau:
A) Tak percaya...
244
00:09:28,941 --> 00:09:31,692
bahwa aku adalah pemegang rekor
Guinness Book?
245
00:09:31,694 --> 00:09:35,329
atau B) Apakah kuku tanganku
membuatmu jijik?
246
00:09:35,331 --> 00:09:37,364
247
00:09:37,366 --> 00:09:39,616
Aku tak sabar
mendengar pidatomu, Schmosby.
248
00:09:39,618 --> 00:09:42,068
Yeah, ini dia tangisannya.
249
00:09:42,070 --> 00:09:44,705
Tunggu. Kau mengharapku menangis
di pernikahanmu sendiri?
250
00:09:44,707 --> 00:09:46,089
Yeah, semua orang begitu.
251
00:09:46,091 --> 00:09:48,175
Plus teman-teman baru
dari Finlandia.
252
00:09:51,879 --> 00:09:52,963
Hey, semoga beruntung, Schmos.
253
00:09:52,965 --> 00:09:54,798
Semoga beruntung,
semoga beruntung.
254
00:09:55,800 --> 00:09:56,934
Ambillah.
255
00:09:56,936 --> 00:09:59,186
Tunjukkan pada mereka
betapa kerennya kau.
256
00:09:59,188 --> 00:10:03,557
Banggakan dirimu sendiri,
agar kau bisa meniduri,
257
00:10:03,559 --> 00:10:05,976
- katakan saja... dia.
- Sudah kuberitahu,
258
00:10:05,978 --> 00:10:07,694
aku kemari
bukan ingin pamer, okay?
259
00:10:08,096 --> 00:10:09,029
Cukup.
260
00:10:09,031 --> 00:10:11,114
Kau terlalu sopan untuk pamer.
261
00:10:11,116 --> 00:10:12,866
Well, baiklah.
262
00:10:12,868 --> 00:10:14,401
Biar aku saja.
263
00:10:14,803 --> 00:10:17,037
Karena satu-satunya orang
di Bumi...
264
00:10:17,039 --> 00:10:19,790
yang menyayangi Ted Mosby
lebih dari Marshall Eriksen,
265
00:10:19,792 --> 00:10:22,242
adalah Marshall Eriksen
yang mabuk.
266
00:10:22,244 --> 00:10:23,994
Jadi mari mulai.
267
00:10:30,000 --> 00:10:31,652
Nak, ingat saat
kukatakan...
268
00:10:31,654 --> 00:10:34,187
Marshall merusak pernikahan
Punchy dan Kelly?
269
00:10:35,673 --> 00:10:37,791
Bukan itu juga.
270
00:10:38,093 --> 00:10:40,978
Barney dan aku mencoba
lalu gagal.
271
00:10:40,980 --> 00:10:42,295
Itu dua tahun lalu.
272
00:10:42,297 --> 00:10:44,464
Kenapa aku harus
mengulangi lagi?
273
00:10:44,466 --> 00:10:45,899
Itu bahkan tak masuk akal.
274
00:10:45,901 --> 00:10:48,318
Tak harus masuk akal.
Itu chemistry.
275
00:10:48,320 --> 00:10:52,272
Dengar, aku selalu punya
indera keenam soal ini.
276
00:10:52,274 --> 00:10:54,157
Dan karena sekarang aku hamil...
277
00:10:54,159 --> 00:10:56,994
berisi ide ini
di otak-rahimku,
278
00:10:56,996 --> 00:10:59,511
Aku melihat semuanya
dengan lebih jernih.
279
00:10:59,613 --> 00:11:01,248
Kau dan Barney memiliki
chemistry...
280
00:11:01,250 --> 00:11:03,583
yang tak kunjung hilang.
281
00:11:03,585 --> 00:11:07,855
Benarkah? Lalu kenapa dia mencoba
meniduri semuanya yang bergerak?
282
00:11:07,857 --> 00:11:09,173
Ini tak bekerja untukmu...
283
00:11:09,175 --> 00:11:11,891
karena A) vampir sudah basi,
284
00:11:11,893 --> 00:11:15,161
atau B) mengaku bahwa
aku juga menciptakan Facebook...
285
00:11:15,163 --> 00:11:17,214
agak berlebihan?
286
00:11:19,850 --> 00:11:21,868
Kaulah alasan...
dia tak pernah menelepon Nora.
287
00:11:20,669 --> 00:11:22,168
288
00:11:21,870 --> 00:11:24,704
Kaulah alasan kenapa dia
hanya menguji pasar malam ini.
289
00:11:24,706 --> 00:11:28,058
Dan kaulah alasan dia terus
mencari perhatian dengan sengaja.
290
00:11:26,275 --> 00:11:28,058
291
00:11:28,260 --> 00:11:29,493
Chemistry.
292
00:11:31,861 --> 00:11:32,896
Ted!
293
00:11:33,898 --> 00:11:37,684
Apakah itu benar kau di
sampul majalah New York?
294
00:11:34,700 --> 00:11:37,684
295
00:11:38,486 --> 00:11:39,202
Sekarang, katakan "ya".
296
00:11:39,204 --> 00:11:41,021
- Kumohon hentikan.
- Schmosby.
297
00:11:41,023 --> 00:11:42,372
Majalah tentang apa ini?
298
00:11:42,374 --> 00:11:44,324
Kau tahu apa, Clay?
Bukan apa-apa.
299
00:11:44,326 --> 00:11:46,460
Kau tahu apa?
Ini apa-apa.
300
00:11:46,462 --> 00:11:51,248
Clay, temanku Ted merancang
gedung pencakar langit, Clay.
301
00:11:51,250 --> 00:11:52,883
Apa yang sudah
kau capai, Clay?
302
00:11:52,885 --> 00:11:55,385
Well, aku masih bekerja di
persewaan mobil...
303
00:11:55,387 --> 00:11:57,003
Bravo, bravo, Clay.
304
00:11:57,005 --> 00:12:00,039
Apakah ada penerbit besar yang
mau menulis artikel...
305
00:12:00,041 --> 00:12:02,059
tentang persewaan mobilmu
yang manis?
306
00:12:02,061 --> 00:12:05,111
Tidak, tak ada artikel.
Hidupku cukup membosankan.
307
00:12:03,512 --> 00:12:05,111
308
00:12:05,113 --> 00:12:08,515
Kurasa satu-satunya hal baru
hanyalah gadis kecil ini.
309
00:12:08,517 --> 00:12:11,101
Oh, Tuhan,
lihat bayi kecil ini.
310
00:12:11,103 --> 00:12:12,853
Dia sangat lucu.
311
00:12:12,855 --> 00:12:15,722
Yang ingin kulakukan hanyalah
meletakkan kaki kecilnya...
312
00:12:15,724 --> 00:12:18,391
di dalam mulutku.
313
00:12:18,393 --> 00:12:20,560
Kau menciptakan sesuatu
yang sangat indah.
314
00:12:20,562 --> 00:12:22,579
Dialah segalanya bagiku.
315
00:12:23,581 --> 00:12:26,399
Maksudku, itu agak penting...
316
00:12:26,401 --> 00:12:27,734
gedungnya, kau tahu?
317
00:12:27,736 --> 00:12:29,236
Hey, anak kecil.
318
00:12:29,238 --> 00:12:31,905
Jadi, malaikat kecil ini
sudah tidur sepanjang malam?
319
00:12:30,873 --> 00:12:31,905
320
00:12:31,907 --> 00:12:33,790
Aku sering begadang...
321
00:12:33,792 --> 00:12:36,676
...merancang gedung ini.
322
00:12:36,678 --> 00:12:39,179
323
00:12:39,181 --> 00:12:41,465
Tak ada yang simbolis soal itu.
324
00:12:42,867 --> 00:12:44,050
Relakanlah.
325
00:12:44,052 --> 00:12:47,336
Tak ada sisa chemistry
antara aku dan Barney.
326
00:12:47,338 --> 00:12:50,640
- Kami sudah selesai.
- Benarkah? Buktikan. Katakan padanya.
327
00:12:47,756 --> 00:12:50,640
328
00:12:50,642 --> 00:12:52,058
Kenapa aku harus mengatakannya?
329
00:12:52,060 --> 00:12:55,962
Karena di lubuk hatinya, bahkan
walau ia tak menyadarinya,
330
00:12:55,964 --> 00:12:57,714
Barney ingin bersamamu.
331
00:12:57,716 --> 00:12:59,149
Dan jika itu takkan terjadi,
332
00:12:59,151 --> 00:13:00,767
ia berhak untuk tahu.
333
00:13:01,469 --> 00:13:02,485
Baik.
334
00:13:05,189 --> 00:13:07,941
Barney, agar semuanya jelas...
335
00:13:07,943 --> 00:13:09,793
Aku tahu apa yang
akan kau katakan.
336
00:13:09,795 --> 00:13:12,796
Mari tunjukkan pada Cleveland
bagaimana caranya.
337
00:13:13,831 --> 00:13:16,633
Kau buat bulu kuduk
punggungku meremang
338
00:13:16,635 --> 00:13:18,251
Mengisiku dengan kepuasan
339
00:13:18,253 --> 00:13:21,087
Saat kita selesai
kepuasan akan masa depan
340
00:13:21,089 --> 00:13:25,242
Tiada lain yang kuinginkan
341
00:13:29,463 --> 00:13:33,350
Kini tiada lain yang kuinginkan
342
00:13:37,555 --> 00:13:39,606
Nada berada di hati
343
00:13:40,858 --> 00:13:44,110
Nada berada di hati
344
00:13:45,580 --> 00:13:49,282
Nada berada di hati
(Tanya mamamu)
345
00:13:49,284 --> 00:13:52,151
Nada berada di hati
346
00:13:58,676 --> 00:14:01,511
Satu, dua, tiga
347
00:14:07,885 --> 00:14:09,419
Nada berada di hati
348
00:14:09,421 --> 00:14:12,022
Nada berada di hati
349
00:14:12,940 --> 00:14:17,110
Nada berada di hati
350
00:14:17,112 --> 00:14:19,863
Nada berada di hati
351
00:14:20,731 --> 00:14:24,401
Nada berada di hati
352
00:14:33,193 --> 00:14:35,962
353
00:14:36,364 --> 00:14:38,331
Barney... aku...
354
00:14:38,333 --> 00:14:40,199
355
00:14:41,201 --> 00:14:42,752
Permisi.
356
00:14:44,722 --> 00:14:47,190
Oh, Tuhan, ini Nora.
357
00:14:51,408 --> 00:14:52,942
Nora akhirnya
meneleponku kembali.
358
00:14:52,944 --> 00:14:54,360
Tunggu, katamu kau
tak pernah meneleponnya.
359
00:14:54,362 --> 00:14:56,579
Aku bohong. Aku meneleponnya,
sekitar, lima kali.
360
00:14:57,581 --> 00:14:58,564
Tunggu, tunggu!
361
00:14:58,666 --> 00:15:00,116
Dari semua orang,
362
00:15:00,118 --> 00:15:03,002
kau yang paling tahu aku payah soal ini.
Kau harus membantuku. Kumohon?
363
00:15:03,004 --> 00:15:04,203
Untuk sekali saja,
aku ingin...
364
00:15:04,205 --> 00:15:06,038
tahu bagaimana rasanya
tak mengacaukan sesuatu.
365
00:15:07,040 --> 00:15:08,207
Yeah.
366
00:15:08,209 --> 00:15:09,658
Okay.
367
00:15:09,660 --> 00:15:12,295
Hey, Nora. Terima kasih
sudah menelepon kembali.
368
00:15:14,297 --> 00:15:16,665
Alasanku...
369
00:15:16,667 --> 00:15:18,167
menelepon adalah...
370
00:15:18,169 --> 00:15:19,935
Untuk mengatakan bagaimana
perasaanku padamu.
371
00:15:19,937 --> 00:15:21,337
...untuk mengatakan bagaimana
perasaanku padamu.
372
00:15:21,339 --> 00:15:22,972
Aku tahu kita tak berhasil
saat pertama kali...
373
00:15:22,974 --> 00:15:24,807
Aku tahu kita tak berhasil
saat pertama kali...
374
00:15:24,809 --> 00:15:26,442
...dan aku tahu ini
tak masuk akal...
375
00:15:26,444 --> 00:15:28,227
...dan aku tahu ini
tak masuk akal...
376
00:15:28,229 --> 00:15:30,730
...tapi aku tak bisa menyingkirkan
perasaan bahwa kita seharusnya bersama.
377
00:15:30,732 --> 00:15:33,232
...tapi aku tak bisa menyingkirkan
perasaan bahwa kita seharusnya bersama.
378
00:15:32,150 --> 00:15:33,232
379
00:15:33,234 --> 00:15:35,985
Adakah bagian dirimu
yang ingin mencobanya lagi?
380
00:15:35,987 --> 00:15:38,520
Adakah bagian dirimu
yang ingin mencobanya lagi?
381
00:15:45,962 --> 00:15:48,280
Sayang, aku tak tahan lagi.
382
00:15:48,282 --> 00:15:50,032
Aku harus memberitahu seseorang
bahwa kita hamil.
383
00:15:50,634 --> 00:15:52,885
Eriksen, kuatkan dirimu.
Kita harus menjaga rahasia.
384
00:15:51,302 --> 00:15:52,885
385
00:15:52,887 --> 00:15:54,387
Ada bayi di mana-mana.
386
00:15:54,389 --> 00:15:55,971
Seperti tambang bayi lucu.
387
00:15:55,973 --> 00:15:57,473
Lihatlah keparat kecil ini.
388
00:15:57,475 --> 00:15:59,809
Marshall, hentikan.
Kuatkan dirimu.
389
00:15:59,811 --> 00:16:03,212
Kau tak boleh menggendong,
bayi kecil...
390
00:16:03,214 --> 00:16:06,315
oh, pipinya yang kecil...
391
00:16:06,317 --> 00:16:08,484
dan... tangannya yang kecil...
392
00:16:08,486 --> 00:16:10,019
dan kakinya yang kecil...
393
00:16:10,021 --> 00:16:13,072
Bajingan ini punya lesung lutut.
394
00:16:13,074 --> 00:16:14,740
Mari beritahu semua orang
aku hamil.
395
00:16:14,742 --> 00:16:16,192
Yeah!
396
00:16:36,246 --> 00:16:37,346
Kau tak apa-apa?
397
00:16:37,348 --> 00:16:38,631
Tidak. Kau?
398
00:16:38,633 --> 00:16:40,800
Tak terlalu.
399
00:16:40,802 --> 00:16:43,419
- Kau mau membicarakannya?
- Tak sedikit pun.
400
00:16:41,936 --> 00:16:43,419
401
00:16:43,421 --> 00:16:46,555
Mungkin membuatmu
merasa lebih baik.
402
00:16:46,557 --> 00:16:50,442
Okay, baik,
ini kesepakatannya:
403
00:16:50,444 --> 00:16:53,345
Kau duluan, kemudian
aku tetap pada pendirian...
404
00:16:53,347 --> 00:16:54,447
tentang tak membicarakannya.
405
00:16:55,449 --> 00:16:56,799
Okay.
406
00:16:57,868 --> 00:16:59,068
Semua teman SMA-ku,
407
00:16:59,070 --> 00:17:00,870
datang bersama istrinya,
anak-anaknya.
408
00:17:00,872 --> 00:17:04,606
Aku? Kencanku malam ini
adalah majalah lengket.
409
00:17:04,608 --> 00:17:07,159
Terdengar seperti SMA lagi.
410
00:17:07,161 --> 00:17:08,794
Maaf, ada di sana.
411
00:17:10,764 --> 00:17:13,666
Dulu aku percaya takdir,
kau tahu?
412
00:17:13,668 --> 00:17:17,586
Aku akan pergi beli bagel,
melihat gadis cantik di antrian...
413
00:17:17,588 --> 00:17:20,856
membaca novel favoritku,
menyiulkan lagu favoritku...
414
00:17:20,858 --> 00:17:22,975
yang ada di benakku
sepanjang pekan dan kupikir,
415
00:17:22,977 --> 00:17:26,262
"Wow. Hey, mungkin
dialah jodohku."
416
00:17:26,947 --> 00:17:29,965
Kini aku berpikir,
"Pasti jalang itu akan membeli...
417
00:17:28,649 --> 00:17:29,965
418
00:17:29,967 --> 00:17:31,684
bagel whole-wheat terakhir."
419
00:17:32,586 --> 00:17:34,019
Kau hanya sedang
fokus pada pekerjaan.
420
00:17:34,021 --> 00:17:38,073
Tidak, lebih dari itu.
421
00:17:38,075 --> 00:17:40,476
Aku sudah berhenti percaya.
422
00:17:41,278 --> 00:17:45,164
Tidak dalam cara,
"Aku akan menangis saat pidato."
423
00:17:42,697 --> 00:17:45,164
424
00:17:45,666 --> 00:17:47,666
Tidak dalam cara yang
baru kuketahui malam ini.
425
00:17:48,668 --> 00:17:54,156
Hanya saja, setiap hari,
keyakinanku mulai berkurang...
426
00:17:54,158 --> 00:17:56,492
dan berkurang
dan berkurang.
427
00:17:56,494 --> 00:17:59,478
Dan itu... menyebalkan.
428
00:18:01,664 --> 00:18:04,633
Apa yang harus kulakukan,
Scherbatsky?
429
00:18:04,635 --> 00:18:06,335
Kau Ted Mosby.
430
00:18:07,037 --> 00:18:08,354
Kau akan kembali meyakini.
431
00:18:08,956 --> 00:18:11,140
Pada apa, takdir?
432
00:18:13,042 --> 00:18:13,859
Chemistry.
433
00:18:14,961 --> 00:18:17,313
Jika kau punya chemistry,
kau hanya butuh satu lagi.
434
00:18:17,915 --> 00:18:18,531
Apa itu?
435
00:18:18,933 --> 00:18:20,015
Waktu.
436
00:18:20,634 --> 00:18:22,685
Tapi waktu menyebalkan.
437
00:18:22,687 --> 00:18:24,136
438
00:18:25,172 --> 00:18:28,624
Hey, kita masih punya
kesepakatan usia 40, kan?
439
00:18:28,626 --> 00:18:30,159
Jika kita berdua
masih lajang di usia 40...
440
00:18:30,161 --> 00:18:32,027
Aku milikmu sepenuhnya.
441
00:18:32,029 --> 00:18:35,080
Tak berkaitan, apakah arsitek
menghasilkan banyak uang?
442
00:18:36,082 --> 00:18:37,666
Sedang-sedang saja.
443
00:18:37,668 --> 00:18:40,019
Sialan.
444
00:18:40,021 --> 00:18:42,521
Schmosby, giliranmu
dua menit lagi.
445
00:18:44,207 --> 00:18:45,158
Okay, berjanjilah dua hal,
446
00:18:45,160 --> 00:18:47,510
satu) kau akan percaya lagi,
447
00:18:47,512 --> 00:18:51,614
dan dua) jangan menangis
saat berpidato, Schmosby.
448
00:18:52,616 --> 00:18:54,049
Aku berjanji.
449
00:18:54,051 --> 00:18:55,818
Bagus.
450
00:18:58,555 --> 00:19:00,739
Kami akan punya bayi.
451
00:19:00,741 --> 00:19:02,408
Apa, sungguhan?
452
00:19:02,410 --> 00:19:03,526
Sungguhan.
453
00:19:03,528 --> 00:19:04,577
454
00:19:04,579 --> 00:19:06,695
455
00:19:06,697 --> 00:19:07,930
Perhatian, semuanya!
456
00:19:07,932 --> 00:19:10,082
Kini giliran "alasan"
mengapa kita semua datang ke sini.
457
00:19:10,084 --> 00:19:12,835
Pidato Schmosby!
458
00:19:13,837 --> 00:19:16,387
Kita semua di sini
merayakan cinta.
459
00:19:15,389 --> 00:19:18,691
460
00:19:18,693 --> 00:19:20,793
Cinta memberi kita
hidup yang baru...
461
00:19:20,795 --> 00:19:22,261
462
00:19:22,263 --> 00:19:23,929
463
00:19:28,251 --> 00:19:29,785
Ini bukan kesedihan.
464
00:19:30,904 --> 00:19:32,638
Ini tangisan bahagia.
465
00:19:33,640 --> 00:19:37,092
Ted bahagia untuk temannya...
466
00:19:37,494 --> 00:19:40,145
karena dia pria terbaik
yang kukenal.
467
00:19:40,147 --> 00:19:41,447
Dan kalian tahu kenapa
dia bahagia?
468
00:19:41,449 --> 00:19:44,266
Karena wanita cantik itu
sedang hamil.
469
00:19:44,268 --> 00:19:45,701
Bagaimana kau tahu itu?!
470
00:19:45,703 --> 00:19:47,903
Itu adalah rahasia!
471
00:19:48,905 --> 00:19:50,005
Ternyata...
472
00:19:50,007 --> 00:19:50,956
Go Browns!
473
00:19:50,958 --> 00:19:53,025
Go Browns!
474
00:19:53,027 --> 00:19:54,076
Untuk musim AFC regular,
475
00:19:54,078 --> 00:19:56,795
tapi jika maksud mereka
Super Bowl, go Vikings.
476
00:19:57,197 --> 00:19:58,447
Beraninya kau.
477
00:19:58,449 --> 00:20:00,799
Itu putriku, dasar sampah.
478
00:20:00,801 --> 00:20:02,768
Kau masih tetap akan
membiayai semua, kan?
479
00:20:02,770 --> 00:20:05,671
"Dasar sampah"? Itu putraku.
480
00:20:06,473 --> 00:20:09,608
Dan itulah bagaimana Marshall
menghancurkan pernikahan Punchy.
481
00:20:09,110 --> 00:20:10,476
482
00:20:10,478 --> 00:20:12,461
Tapi kami tak peduli.
483
00:20:12,863 --> 00:20:16,515
Akan ada anggota keenam
dalam keluarga kecil kami.
484
00:20:18,368 --> 00:20:22,771
Takkan ada pernikahan,
yang bisa seburuk itu, kan?
485
00:20:20,488 --> 00:20:22,771
486
00:20:23,773 --> 00:20:25,824
Aku memilih dasi
yang tepat, kan?
487
00:20:27,526 --> 00:20:28,327
Kau berhasil.
488
00:20:28,829 --> 00:20:31,847
Dan hey, bersyukurlah
itu bukan dasi bebek.
489
00:20:31,849 --> 00:20:33,265
Ooh, dasi bebek.
490
00:20:33,267 --> 00:20:35,467
Itu adalah kisah bagus, Nak.
Kita akan sampai di sana.
491
00:20:35,469 --> 00:20:38,203
Man, kita tak sedikit pun
mendekati akhir.
492
00:20:38,205 --> 00:20:40,489
493
00:20:41,491 --> 00:20:43,058
Kau pendamping
yang baik, Ted.
494
00:20:44,344 --> 00:20:46,095
Kau akan menangis
saat pidato, kan?
495
00:20:46,097 --> 00:20:46,995
Oh, aku benar-benar
akan menangis.
496
00:20:48,097 --> 00:20:48,881
Masuklah.
497
00:20:50,417 --> 00:20:52,384
Ted, mempelai wanita
ingin menemuimu.
498
00:20:54,687 --> 00:20:55,604
Okay.
499
00:20:57,941 --> 00:20:59,608
Benarkah? Kau akan
memilih dasi itu?
500
00:21:01,181 --> 00:21:02,381