1
00:00:01,471 --> 00:00:05,423
J'oublierai jamais le jour
où j'ai déclaré ma flamme à votre mère.
2
00:00:05,842 --> 00:00:09,106
Il pleuvait sur New York.
Nous avions passé un horrible dîner.
3
00:00:09,231 --> 00:00:11,929
Le ciné était complet
et je l'ai regardé
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,353
et j'ai dit : "Je t'aime."
5
00:00:14,980 --> 00:00:16,328
C'était important.
6
00:00:16,453 --> 00:00:18,478
La dernière fois remontait...
7
00:00:19,255 --> 00:00:20,333
Je t'aime.
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Vraiment.
9
00:00:24,579 --> 00:00:26,644
Tu te souviens de notre rupture ?
10
00:00:27,429 --> 00:00:29,925
On s'est demandé
où l'on se voyait dans cinq ans.
11
00:00:30,495 --> 00:00:32,559
Et nos réponses
étaient trop différentes.
12
00:00:33,479 --> 00:00:35,074
Cinq ans plus tard...
13
00:00:36,175 --> 00:00:37,238
Où on est ?
14
00:00:38,378 --> 00:00:41,073
Sur le toit,
à l'endroit de notre premier baiser.
15
00:00:43,516 --> 00:00:45,565
Je sais que ça fait beaucoup.
16
00:00:46,613 --> 00:00:48,230
Pas de pression.
17
00:00:50,635 --> 00:00:51,677
Alors ?
18
00:00:53,011 --> 00:00:56,307
T'es fatiguée, il est tard.
On va dormir, bonne nuit.
19
00:01:00,519 --> 00:01:01,885
C'était quoi, ça ?
20
00:01:02,550 --> 00:01:05,400
Je peux arranger tout ça.
C'était une folie passagère.
21
00:01:05,739 --> 00:01:07,479
Due à ma maladie de Lyme.
22
00:01:07,957 --> 00:01:10,776
Que j'ai attrapée
pendant que je campais.
23
00:01:11,361 --> 00:01:13,811
Que j'ai gardée secrète parce que...
24
00:01:14,958 --> 00:01:17,114
Je campe en cachette.
25
00:01:17,931 --> 00:01:18,932
Parfait.
26
00:01:19,872 --> 00:01:23,076
Ou sinon, on est amis,
oublions ce que j'ai dit.
27
00:01:23,892 --> 00:01:25,753
Sûrement mieux. On y va.
28
00:01:30,347 --> 00:01:31,842
Je campe en cachette.
29
00:01:54,698 --> 00:01:56,716
- Il me faut une minute.
- Bien sûr.
30
00:01:59,181 --> 00:02:00,921
On doit en parler.
31
00:02:01,353 --> 00:02:03,791
À cette heure, hier,
j'étais dans le Vermont,
32
00:02:03,957 --> 00:02:05,383
fiancée à un autre.
33
00:02:05,508 --> 00:02:08,205
Enfin... Ça a été 24 heures
34
00:02:08,466 --> 00:02:11,424
de chaos émotionnel
et la journée est pas finie.
35
00:02:11,721 --> 00:02:12,883
Si ça continue,
36
00:02:13,049 --> 00:02:14,925
je vais frapper quelqu'un.
37
00:02:19,477 --> 00:02:20,477
Traduction :
38
00:02:20,599 --> 00:02:22,034
"Salut, collègue."
39
00:02:22,511 --> 00:02:24,021
Prête pour la Russie ?
40
00:02:25,038 --> 00:02:27,273
Robin était ravie
que World Wide News
41
00:02:27,439 --> 00:02:29,393
l'envoie à Moscou pour Maslenitsa.
42
00:02:29,670 --> 00:02:33,645
Elle changea d'avis en apprenant
que c'était la fête de la crêpe.
43
00:02:33,898 --> 00:02:35,724
Pire encore,
elle passerait la semaine
44
00:02:35,849 --> 00:02:38,117
avec des Russes
et son ennemie jurée...
45
00:02:38,283 --> 00:02:39,284
Patrice.
46
00:02:40,466 --> 00:02:43,039
Notre vol est à 9 h de l'après-midi.
47
00:02:43,164 --> 00:02:44,487
Pas à 9 h du matin.
48
00:02:47,799 --> 00:02:50,953
Le calendrier et les billets
indiquent 9 h.
49
00:02:51,309 --> 00:02:54,634
Pareil pour les e-mails.
Et notre patron en bas dit...
50
00:02:54,800 --> 00:02:55,926
J'ai compris !
51
00:02:57,510 --> 00:02:58,727
Un pantalon !
52
00:02:59,651 --> 00:03:01,546
- Casque antibruit.
- Pas besoin.
53
00:03:01,671 --> 00:03:03,587
Dix heures de vol à côté de Patrice.
54
00:03:04,003 --> 00:03:05,343
Où est mon sirop ?
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,856
Je descends tes valises.
56
00:03:07,981 --> 00:03:09,940
Où sont mes chaussures ?
57
00:03:10,106 --> 00:03:11,651
T'en fais pas, c'est bon.
58
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Pars.
59
00:03:17,455 --> 00:03:19,041
J'aurais dû l'embrasser.
60
00:03:22,322 --> 00:03:23,746
On reprend à mon retour.
61
00:03:34,840 --> 00:03:37,843
Je sais qu'il est tôt,
mais tu peux me rejoindre seul au bar ?
62
00:03:38,241 --> 00:03:40,846
J'arrive. Je rejoins Ted au bar.
63
00:03:41,012 --> 00:03:43,390
Il est 7 h du matin, bon sang.
64
00:03:43,731 --> 00:03:45,935
Ted a du mal avec les limites.
65
00:03:47,413 --> 00:03:48,479
Franchement...
66
00:03:50,293 --> 00:03:51,774
Pourquoi t'es là ?
67
00:03:51,940 --> 00:03:55,492
J'ai pris l'Ivrogne Express
et je suis resté bloqué ici.
68
00:03:55,754 --> 00:03:57,310
Quelle gueule de bois.
69
00:03:58,634 --> 00:04:00,390
Lily porte pas de soutien-gorge !
70
00:04:06,022 --> 00:04:08,916
- Tu penses...
- Je veux pas entendre la suite.
71
00:04:09,082 --> 00:04:12,545
- Tu penses que si on le faisait...
- Voilà, je veux pas savoir.
72
00:04:12,711 --> 00:04:15,266
- Et que j'étais très bon...
- Pars.
73
00:04:16,699 --> 00:04:19,364
Ce bébé pourrait devenir le mien ?
74
00:04:20,914 --> 00:04:22,054
Je vais vomir.
75
00:04:22,393 --> 00:04:23,594
À cause du bébé ?
76
00:04:27,285 --> 00:04:28,310
Dingue, non ?
77
00:04:28,476 --> 00:04:29,520
Choqué ?
78
00:04:29,686 --> 00:04:31,731
Bien sûr que non, tu l'aimes.
79
00:04:32,272 --> 00:04:35,317
Tu te souviens à Noël
quand elle était triste ?
80
00:04:35,483 --> 00:04:39,204
Tu as passé 8 h à installer les lampes
dans l'appart pour la faire sourire.
81
00:04:39,738 --> 00:04:42,017
- C'était en tant qu'amis.
- Vraiment ?
82
00:04:43,127 --> 00:04:45,411
On va voir.
Tu l'aurais fait pour moi ?
83
00:04:47,132 --> 00:04:49,607
- Sûrement, t'es un super pote.
- Toi aussi.
84
00:04:51,124 --> 00:04:52,124
Je pars.
85
00:04:53,501 --> 00:04:56,670
Pendant mon absence,
fouille pas dans nos affaires.
86
00:04:56,795 --> 00:04:59,758
Je sais que tu crois
qu'on cache une sex-tape,
87
00:04:59,883 --> 00:05:01,734
mais non, donc te fatigue pas.
88
00:05:04,611 --> 00:05:06,682
Barney avait compris différemment.
89
00:05:08,847 --> 00:05:10,788
On cache une sex-tape...
90
00:05:15,539 --> 00:05:17,233
Challenge accepté.
91
00:05:18,758 --> 00:05:20,362
Encore avec Robin ?
92
00:05:20,528 --> 00:05:22,748
Pourquoi tout le monde
lui court après ?
93
00:05:22,873 --> 00:05:25,201
Et moi, on m'oublie ?
94
00:05:25,367 --> 00:05:26,577
Barney t'oublie pas.
95
00:05:26,877 --> 00:05:29,973
Il veut juste conclure,
je veux une vraie relation.
96
00:05:30,420 --> 00:05:31,621
Je sais, chérie.
97
00:05:32,592 --> 00:05:33,801
Nettoyage 10/10.
98
00:05:33,926 --> 00:05:36,995
Consuela, ici Barney.
J'aurais besoin de vous aujourd'hui.
99
00:05:37,120 --> 00:05:39,840
Pas de problèmes.
Êtes-vous chez vous ?
100
00:05:40,178 --> 00:05:42,704
Je suis à Long Island,
je vous envoie l'adresse.
101
00:05:42,829 --> 00:05:45,179
Il y a du boulot.
La maison a été saccagée.
102
00:05:45,862 --> 00:05:48,390
- On arrive.
- Merci, vous êtes la meilleure.
103
00:05:53,584 --> 00:05:56,164
Je sais que tu es prêt
pour cette histoire,
104
00:05:56,289 --> 00:05:57,858
mais qu'en pense Robin ?
105
00:05:58,024 --> 00:05:59,661
Ce qu'elle en pense ?
106
00:06:05,558 --> 00:06:07,021
On reprendra ça...
107
00:06:07,730 --> 00:06:08,931
à mon retour.
108
00:06:11,828 --> 00:06:12,860
Voilà...
109
00:06:14,247 --> 00:06:15,626
C'était pas plutôt :
110
00:06:19,493 --> 00:06:21,924
On reprendra ça à mon retour.
111
00:06:27,122 --> 00:06:28,123
Quoi ?
112
00:06:29,186 --> 00:06:31,267
Pourquoi tu t'acharnes contre moi ?
113
00:06:31,433 --> 00:06:33,352
- Je m'acharne pas.
- Si.
114
00:06:33,530 --> 00:06:35,502
- Mais non.
- Elle s'acharnait.
115
00:06:35,895 --> 00:06:37,363
À ce moment précis...
116
00:06:43,720 --> 00:06:45,596
"Paris à long terme" ?
117
00:06:52,046 --> 00:06:55,420
"Lily parie avec Marshall
que Barney se fera tuer."
118
00:06:58,025 --> 00:07:01,845
"Marshall parie avec Lily que Robin
ne rendra jamais leur sèche-cheveux."
119
00:07:03,993 --> 00:07:06,519
"Lily parie à Marshall
que Ted deviendra chauve."
120
00:07:06,935 --> 00:07:10,890
"Marshall parie avec Lily que si Ted
devient chauve, ça lui ira."
121
00:07:12,761 --> 00:07:14,864
Ils font des paris sur nos vies.
122
00:07:15,218 --> 00:07:17,683
Désolé,
mais Ted serait moche sans cheveux.
123
00:07:18,451 --> 00:07:20,065
Vous le connaissez.
J'ai raison ?
124
00:07:23,554 --> 00:07:26,614
Je suis ta meilleure amie.
Pourquoi je m'acharnerais contre toi ?
125
00:07:26,780 --> 00:07:30,860
"Lily parie avec Marshall que Ted
et Robin ne finiront pas ensemble."
126
00:07:31,192 --> 00:07:32,613
Voilà pourquoi.
127
00:07:36,335 --> 00:07:39,585
Lily pariait contre moi et Robin.
Je ne le savais pas.
128
00:07:40,583 --> 00:07:44,171
Tu veux que ça marche avec Robin ?
Tu dois rester proche d'elle.
129
00:07:44,296 --> 00:07:47,426
- Appelle-la, maintenant.
- Pas de téléphone dans l'avion.
130
00:07:49,240 --> 00:07:52,320
Ce qui serait adorable,
c'est que quand l'avion atterrit
131
00:07:52,445 --> 00:07:56,494
elle allume son téléphone,
et voit que tu as saturé sa messagerie.
132
00:07:58,937 --> 00:08:00,815
- Fais pas ça.
- Pourquoi ?
133
00:08:00,981 --> 00:08:03,357
- Parce que...
- Tu dois aller en Russie.
134
00:08:03,482 --> 00:08:04,897
Plein d'amour !
135
00:08:05,022 --> 00:08:08,389
Surprends-la.
Joue le très romantique,
136
00:08:08,514 --> 00:08:12,144
c'est pas flippant,
on sait tous que Robin adore.
137
00:08:15,430 --> 00:08:18,248
Je me rends sur la place Rouge
avec une douzaine de roses ?
138
00:08:19,622 --> 00:08:21,304
Ou je vole vers elle
139
00:08:21,429 --> 00:08:25,089
dans ma montgolfière,
avec dix douzaines de roses !
140
00:08:25,255 --> 00:08:26,967
C'est parfait !
141
00:08:28,039 --> 00:08:29,439
Pas comme ça.
142
00:08:30,101 --> 00:08:31,136
Pas comme ça.
143
00:08:31,302 --> 00:08:34,473
Excusez-moi,
j'ai des sonnets à écrire.
144
00:08:34,639 --> 00:08:36,767
Reste assis. Ça va t'intéresser.
145
00:08:39,541 --> 00:08:40,729
C'est quoi ça ?
146
00:08:41,217 --> 00:08:44,858
Marshall et Lily s'expliquèrent.
Tout commença dix ans plus tôt.
147
00:08:45,536 --> 00:08:48,195
Ils cherchaient
un nouveau hobby de couple./i>
148
00:08:49,386 --> 00:08:52,199
J'ai loupé les cours pour débutants.
Je devrais pas y aller.
149
00:08:53,700 --> 00:08:54,559
Puis merde.
150
00:08:54,684 --> 00:08:56,992
J'ai vu les JO.
Je sais ce que je fais.
151
00:08:57,686 --> 00:08:59,248
Je vais skier !
152
00:09:13,051 --> 00:09:15,034
- Il va se casser la jambe.
- Mais non.
153
00:09:15,159 --> 00:09:16,515
Vingt dollars que si.
154
00:09:20,589 --> 00:09:22,465
"Lily parie avec Marshall
155
00:09:22,590 --> 00:09:25,919
"que Ted
se cassera la jambe en skiant."
156
00:09:31,323 --> 00:09:32,937
Vous seriez surpris.
157
00:09:33,062 --> 00:09:35,784
Beaucoup de gens
tombent des télésièges.
158
00:09:36,541 --> 00:09:38,338
Bon, faut que j'aille pisser.
159
00:09:44,108 --> 00:09:45,108
Bon...
160
00:09:45,171 --> 00:09:46,865
Il s'est pas cassé la jambe.
161
00:09:48,082 --> 00:09:49,746
Je dois dire que...
162
00:09:50,383 --> 00:09:53,058
gagner de l'argent en pariant
me fait sentir...
163
00:09:53,635 --> 00:09:55,054
Plus vivant que jamais ?
164
00:09:56,095 --> 00:09:57,598
Nouveau hobby !
165
00:09:58,586 --> 00:10:01,769
Il nous faut une boîte,
des paillettes et de la colle !
166
00:10:02,370 --> 00:10:04,414
Vous faites des paris sur nous ?
167
00:10:04,539 --> 00:10:07,503
Comme si on était des clodos
se battant pour un sandwich
168
00:10:07,628 --> 00:10:10,027
dans le jardin
d'un enfant psychopathe ?
169
00:10:10,858 --> 00:10:12,581
C'est la vie de mariés.
170
00:10:12,706 --> 00:10:15,044
Tu t'ennuies.
Tu sais plus quoi faire.
171
00:10:15,169 --> 00:10:16,688
On faisait des maquettes.
172
00:10:16,813 --> 00:10:20,876
Vous, les célibataires,
vous êtes là, avec l'alcool et le sexe.
173
00:10:21,001 --> 00:10:22,539
Des avions miniatures.
174
00:10:22,705 --> 00:10:26,005
Les danses collées serrées,
les corps sexy en sueur.
175
00:10:26,130 --> 00:10:28,420
Avec des hélices qui tournent.
176
00:10:28,907 --> 00:10:30,255
Celui-ci a l'air bien.
177
00:10:30,786 --> 00:10:33,675
Je croyais que tu étais d'accord.
C'était ton idée.
178
00:10:33,841 --> 00:10:37,054
J'ai pas mangé
pendant une semaine exprès.
179
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
Et le fraisier de ce matin ?
180
00:10:39,808 --> 00:10:40,975
Juste un.
181
00:10:42,616 --> 00:10:44,103
J'ai changé d'avis.
182
00:10:44,592 --> 00:10:47,189
Je ne veux pas que Barney
nous voie le faire.
183
00:10:47,355 --> 00:10:49,024
Barney ne verra jamais ça.
184
00:10:49,190 --> 00:10:51,196
Arrête, c'est Barney.
185
00:10:51,321 --> 00:10:55,072
- Il la verra forcément, un jour.
- On parie ?
186
00:10:55,757 --> 00:10:56,758
Donc...
187
00:10:57,262 --> 00:10:59,197
Il y a vraiment une sex-tape.
188
00:11:07,612 --> 00:11:10,149
Bref, des paris à long terme.
189
00:11:10,274 --> 00:11:11,984
Un truc idiot qu'on fait.
190
00:11:12,109 --> 00:11:14,784
Et toi, Ted ?
Tes cheveux on l'air bien.
191
00:11:15,675 --> 00:11:19,346
"Lily parie avec Marshall que Ted
et Robin ne finiront pas ensemble."
192
00:11:22,856 --> 00:11:24,888
Je comprends maintenant pourquoi...
193
00:11:25,611 --> 00:11:27,913
tu essayais de saboter
mon bonheur futur.
194
00:11:28,382 --> 00:11:30,382
- Pour gagner un pari.
- Allez, Ted,
195
00:11:30,507 --> 00:11:34,198
- on a fait ça il y a si longtemps.
- Et franchement...
196
00:11:34,323 --> 00:11:36,488
C'est plein de suspense.
197
00:11:37,290 --> 00:11:38,991
Ted et Stella sont fiancés.
198
00:11:39,157 --> 00:11:40,157
Paie-moi.
199
00:11:40,671 --> 00:11:41,671
Pas encore.
200
00:11:41,706 --> 00:11:44,293
On est en route pour le mariage.
Paie-moi.
201
00:11:45,459 --> 00:11:46,542
Pas encore.
202
00:11:48,560 --> 00:11:50,711
On est au mariage.
203
00:11:50,877 --> 00:11:51,877
Paie-moi.
204
00:11:52,215 --> 00:11:53,548
Pas encore.
205
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Bon sang.
206
00:11:59,050 --> 00:12:01,716
Sérieux !
J'ai été plaqué devant l'autel,
207
00:12:01,841 --> 00:12:03,599
et vous pensiez qu'à ce pari ?
208
00:12:03,765 --> 00:12:06,238
Je t'ai toujours soutenu...
209
00:12:06,363 --> 00:12:08,240
Je ne m'acharne pas contre toi.
210
00:12:08,365 --> 00:12:10,576
Je pense pas que tu épouseras Robin.
211
00:12:10,701 --> 00:12:13,245
C'est pour ça que j'ai fait
ce stupide pari.
212
00:12:13,370 --> 00:12:17,249
Oui, on est 5 ans plus tard
et tu es célibataire,
213
00:12:17,374 --> 00:12:20,115
mais tu n'es pas avec Robin.
214
00:12:21,199 --> 00:12:24,369
Il doit bien avoir une raison à ça.
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
215
00:12:32,278 --> 00:12:33,278
Dieu...
216
00:12:34,185 --> 00:12:36,235
Si tu m'aides
à trouver cette sex-tape,
217
00:12:36,360 --> 00:12:38,571
il y aura du changement dans ma vie.
218
00:12:38,937 --> 00:12:43,088
J'arrêterai les coucheries,
j'arrêterai de boire, plus de ruses.
219
00:12:44,272 --> 00:12:46,707
Je vais dédier ma vie entière
220
00:12:46,832 --> 00:12:50,249
à faire des bonnes actions,
et à répandre ton nom.
221
00:12:50,374 --> 00:12:52,234
C'est ça que vous cherchez ?
222
00:12:54,345 --> 00:12:55,734
C'est bon, je l'ai.
223
00:12:58,069 --> 00:12:59,695
Je l'ai trouvée !
224
00:12:59,820 --> 00:13:02,908
Sainte mère divine, je l'ai trouvée.
225
00:13:03,074 --> 00:13:05,244
T'es le seul idiot à avoir encore
un lecteur K7.
226
00:13:06,202 --> 00:13:08,598
T'es le gagnant de :
"Qui veut regarder
227
00:13:08,723 --> 00:13:11,541
"nos amis se laisser aller
et s'envoyer en l'air ?".
228
00:13:11,707 --> 00:13:13,793
Tous au lecteur obsolète !
229
00:13:14,731 --> 00:13:18,944
Et là, je réalisai pourquoi Robin et moi
ne nous étions pas remis ensemble.
230
00:13:21,876 --> 00:13:22,928
Robin t'aime.
231
00:13:28,935 --> 00:13:31,558
Comment ai-je fait
pour ne pas le voir avant ?
232
00:13:31,683 --> 00:13:33,398
Robin est amoureuse de toi.
233
00:13:33,564 --> 00:13:35,775
Non, elle l'est pas.
Je t'assure.
234
00:13:35,941 --> 00:13:37,126
Si elle l'est.
235
00:13:37,251 --> 00:13:41,131
Il y a eu quelque chose entre vous.
C'est pourquoi tu as rompu avec Nora.
236
00:13:41,256 --> 00:13:44,167
Cette nuit-là,
je t'ai vu dans sa chambre,
237
00:13:44,292 --> 00:13:46,536
avec des pétales de roses,
des bougies...
238
00:13:46,702 --> 00:13:48,079
Tu as vu ça ?
239
00:13:48,495 --> 00:13:49,495
Eh bien...
240
00:13:49,524 --> 00:13:53,482
Tu as dû aussi voir tout ça
finir à la poubelle.
241
00:13:53,970 --> 00:13:55,670
Alors, Barney m'a tout dit.
242
00:13:56,389 --> 00:13:58,197
Qu'il était sorti avec Robin.
243
00:13:58,846 --> 00:14:01,145
Qu'il avait rompu avec Nora
pour Robin.
244
00:14:02,151 --> 00:14:04,512
Qu'il pensait
qu'elle ferait la même chose.
245
00:14:05,171 --> 00:14:06,971
Qu'elle avait brisé son coeur.
246
00:14:11,357 --> 00:14:12,678
Elle a choisi Kévin.
247
00:14:13,215 --> 00:14:14,686
Ça fait mal, mais...
248
00:14:15,596 --> 00:14:16,899
ils s'aiment.
249
00:14:17,065 --> 00:14:18,318
Ils ont rompu.
250
00:14:20,100 --> 00:14:21,115
Dommage.
251
00:14:21,695 --> 00:14:23,689
À nous de parier sur la sex-tape.
252
00:14:23,814 --> 00:14:27,610
Je parie à cinq contre un
que Marshall a un piercing mal placé.
253
00:14:27,735 --> 00:14:30,279
À dix contre un que Lily est rasée.
254
00:14:30,404 --> 00:14:32,248
Jackpot si Marshall aussi.
255
00:14:32,414 --> 00:14:34,244
J'en reviens pas.
256
00:14:34,762 --> 00:14:36,152
Tu es amoureux de Robin,
257
00:14:36,277 --> 00:14:38,463
tu apprends qu'elle est libre,
et tu dis "dommage".
258
00:14:38,629 --> 00:14:40,256
Je devais dire quoi ?
259
00:14:40,381 --> 00:14:42,216
Ce que je croyais qu'il y avait,
260
00:14:42,653 --> 00:14:44,260
elle ne le voyait pas.
261
00:14:45,271 --> 00:14:47,972
Donc, oui, ça m'est égal
qu'elle soit célibataire.
262
00:14:48,523 --> 00:14:51,851
Si elle voyait quelqu'un,
ça te serait aussi égal ?
263
00:14:52,017 --> 00:14:53,017
Oui.
264
00:14:53,101 --> 00:14:55,396
Même si ce quelqu'un était moi ?
265
00:14:57,355 --> 00:14:59,734
Même si c'était toi.
266
00:14:59,900 --> 00:15:01,410
- Vraiment ?
- Vraiment.
267
00:15:01,962 --> 00:15:03,529
Les potes avant les filles.
268
00:15:04,738 --> 00:15:08,044
Bien qu'elle m'ait rendu fou,
Robin reste mon amie.
269
00:15:09,167 --> 00:15:12,855
Et si tu la rends heureuse,
ça me rend heureux.
270
00:15:15,361 --> 00:15:17,043
Tu as beaucoup mûri, tu sais ?
271
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
Merci.
272
00:15:18,535 --> 00:15:21,089
Maintenant,
regardons nos amis s'envoyer en l'air.
273
00:15:21,609 --> 00:15:23,390
Je m'occupe du pop corn.
274
00:15:24,193 --> 00:15:26,496
- Ne la regardez pas !
- Regardez-la !
275
00:15:27,177 --> 00:15:30,139
- Désolée, je veux vraiment gagner.
- C'est parti.
276
00:15:31,959 --> 00:15:34,157
Regarde notre court métrage cochon,
277
00:15:34,282 --> 00:15:38,772
mais à partir de la première minute,
tu me verras faire cette tête.
278
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
C'est la tête que t'avais
quand on a fait de la moto.
279
00:15:44,444 --> 00:15:47,433
Tu veux vraiment voir ça ?
Et m'entendre faire ça.
280
00:15:52,705 --> 00:15:55,081
Un bruit comme ça ?
C'est pas possible !
281
00:15:55,247 --> 00:15:58,459
J'entendais ce bruit à travers le mur.
Je croyais que c'était le chat d'à côté.
282
00:15:58,625 --> 00:16:01,403
Barney, rappelle-toi
que tu verras aussi ça...
283
00:16:03,981 --> 00:16:05,591
Ça, mais sans le côté enceinte.
284
00:16:05,757 --> 00:16:08,928
Ma peau est détendue,
comme les éléphants.
285
00:16:09,094 --> 00:16:11,180
Mes seins sont durs et rebondis.
286
00:16:11,346 --> 00:16:13,307
Je bave comme un chien.
287
00:16:13,473 --> 00:16:15,601
- Je me donne une fessée.
- Moi aussi.
288
00:16:22,413 --> 00:16:23,818
C'était mon magnétoscope.
289
00:16:26,148 --> 00:16:27,989
C'était un magnétoscope.
290
00:16:31,215 --> 00:16:33,661
Robin rentra une semaine après.
291
00:16:34,041 --> 00:16:36,209
J'étais à l'aéroport pour la ramener.
292
00:16:40,273 --> 00:16:42,073
Elle me raconta son voyage.
293
00:16:42,553 --> 00:16:46,333
Et on a diné dans un restaurant
où on était pas allé depuis longtemps.
294
00:16:48,360 --> 00:16:51,053
À la fin de la soirée,
une chose était claire.
295
00:16:52,056 --> 00:16:53,431
Ça va pas se faire, hein ?
296
00:16:55,468 --> 00:16:56,645
Désolée.
297
00:16:59,412 --> 00:17:01,647
- C'est à cause de Barney ?
- Quoi ?
298
00:17:04,921 --> 00:17:07,108
Non, c'est juste que...
299
00:17:08,213 --> 00:17:11,073
Ça a été difficile dernièrement.
300
00:17:12,324 --> 00:17:15,678
Ma vie est chamboulée.
301
00:17:15,803 --> 00:17:18,831
Tu es un de mes rares repères.
302
00:17:21,659 --> 00:17:23,201
Je veux pas gâcher ça.
303
00:17:25,492 --> 00:17:28,048
On a toujours notre marché ?
304
00:17:28,214 --> 00:17:31,427
Si on est célibataires à 40 ans ?
305
00:17:37,112 --> 00:17:38,334
Je suis désolé.
306
00:17:38,459 --> 00:17:40,269
Je ne peux plus.
307
00:17:41,099 --> 00:17:45,341
Tant que la porte ne sera pas fermée,
je ne pourrais pas rester
308
00:17:45,697 --> 00:17:48,903
à attendre que tu aies 40 ans
et voir si j'ai gagné le gros lot.
309
00:17:50,445 --> 00:17:52,765
Tu sais
ce que tu ressens aujourd'hui,
310
00:17:54,219 --> 00:17:56,619
et le temps ne le changera pas.
311
00:17:57,994 --> 00:17:59,232
Dis-le-moi.
312
00:18:01,185 --> 00:18:02,250
Tu m'aimes ?
313
00:18:17,924 --> 00:18:19,117
Désolé.
314
00:18:20,246 --> 00:18:21,796
On est bons en tant qu'amis.
315
00:18:21,921 --> 00:18:24,355
On va faire
comme si j'avais rien dit.
316
00:18:31,737 --> 00:18:33,447
Bar. Seul. Maintenant.
317
00:18:33,613 --> 00:18:36,849
Ce n'est qu'un caillou sur la route.
Vous êtes fait l'un pour l'autre.
318
00:18:36,974 --> 00:18:39,161
N'abandonne pas.
C'est pas définitif.
319
00:18:40,537 --> 00:18:43,565
Et le coup de la montgolfière
et des dix douzaines de roses.
320
00:18:43,690 --> 00:18:45,543
Et ton poème ?
321
00:18:45,709 --> 00:18:47,753
T'as parié sur le mauvais cheval.
Abandonne.
322
00:18:48,837 --> 00:18:50,136
Crois-le ou non,
323
00:18:50,261 --> 00:18:51,990
je suis heureux.
324
00:18:52,460 --> 00:18:53,968
Je peux aller de l'avant.
325
00:18:54,683 --> 00:18:56,036
C'est positif.
326
00:18:56,943 --> 00:18:57,944
Vraiment.
327
00:19:06,600 --> 00:19:08,962
Avant que j'oublie,
c'est le sèche-cheveux de Lily.
328
00:19:09,087 --> 00:19:10,970
Je dois lui rendre depuis longtemps.
329
00:19:11,594 --> 00:19:12,811
Tu peux le garder.
330
00:19:13,819 --> 00:19:15,797
Ted m'a raconté ce qui s'est passé,
331
00:19:15,922 --> 00:19:17,658
il dit qu'il va bien.
332
00:19:18,058 --> 00:19:19,122
Vraiment ?
333
00:19:19,819 --> 00:19:20,819
C'est bien.
334
00:19:22,496 --> 00:19:23,748
Il ment.
335
00:19:24,600 --> 00:19:29,072
Il fait le dur, mais ça le tue,
et, en tant que son meilleur ami,
336
00:19:30,272 --> 00:19:34,175
il faut que je te dise quelque chose
qu'il ne dira pas, car il t'aime trop.
337
00:19:35,999 --> 00:19:37,393
Tu dois déménager.
338
00:19:39,945 --> 00:19:40,946
Je sais.
339
00:20:21,480 --> 00:20:22,714
Le plus amusant,
340
00:20:22,839 --> 00:20:26,084
c'est qu'à ma manière,
j'étais heureux.
341
00:20:26,900 --> 00:20:29,388
Pour la première fois
depuis des années,
342
00:20:29,513 --> 00:20:32,108
rien ne me rattachait
à l'idée d'être avec Robin.
343
00:20:32,789 --> 00:20:36,237
Pour la première fois depuis longtemps,
mon avenir était ouvert.
344
00:20:36,853 --> 00:20:38,238
Car, les enfants,
345
00:20:38,363 --> 00:20:40,048
quand une porte se ferme,
346
00:20:40,173 --> 00:20:42,827
vous connaissez la suite...
347
00:20:56,156 --> 00:20:58,175
Pour le bien de Ted,
je déteste dire ça,
348
00:20:58,341 --> 00:21:00,879
mais envoie la monnaie.
349
00:21:03,578 --> 00:21:04,807
Pas maintenant.