1 00:00:00,554 --> 00:00:02,403 Ragazzi, per anni, vostro zio Barney 2 00:00:02,404 --> 00:00:05,415 si era dilettato a prendere in giro le origini canadesi di zia Robin. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,543 Dover crescere in Canada... 4 00:00:07,665 --> 00:00:09,260 con l'America a due passi. 5 00:00:09,261 --> 00:00:12,008 E' come un'intera nazione senza un solo sarto. 6 00:00:12,009 --> 00:00:15,979 Perché? Perché vi permettiamo di essere una nazione? 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,208 Ma tutto questo stava per cambiare. 8 00:00:18,243 --> 00:00:19,234 Ragazzi... 9 00:00:19,260 --> 00:00:21,591 devo fare un annuncio molto importante. 10 00:00:21,944 --> 00:00:24,934 - Ero su Facebook... - La gente figa non va più su Facebook. 11 00:00:24,935 --> 00:00:27,479 Beh, sapete chi c'è adesso su Facebook? 12 00:00:27,711 --> 00:00:29,130 I genitori di tutti quanti. 13 00:00:29,131 --> 00:00:33,128 E si dà il caso che io sia amica del padre a lungo perduto di Barney, 14 00:00:33,129 --> 00:00:34,910 - il signor Jerome Whitaker. - Anch'io. 15 00:00:34,911 --> 00:00:36,909 E' diventato davvero bravo a Bejeweled Blitz. 16 00:00:36,942 --> 00:00:40,587 E indovinate chi ha pensato che il mio status riguardo Manitoba 17 00:00:40,588 --> 00:00:45,802 fosse interessantissimo, perché sua madre è nata nella provincia di Manitoba? 18 00:00:46,339 --> 00:00:49,410 - Cosa? - Il che significa che tua nonna... 19 00:00:49,411 --> 00:00:51,309 - No... - Il che ti rende... 20 00:00:51,310 --> 00:00:52,286 Non dirlo! 21 00:00:52,287 --> 00:00:54,228 canadese per un quarto! 22 00:00:56,597 --> 00:00:58,679 Benvenuto nella tribù, imbroglione! 23 00:00:59,278 --> 00:01:00,552 No... 24 00:01:00,777 --> 00:01:02,396 non è vero! 25 00:01:02,587 --> 00:01:04,478 Non è possibile! 26 00:01:21,911 --> 00:01:26,471 Tanto tempo fa a una festa di Halloween incontrai una ragazza vestita da zucca... 27 00:01:26,524 --> 00:01:28,114 da zucca birichina. 28 00:01:28,151 --> 00:01:30,090 Ed era straordinaria. 29 00:01:30,125 --> 00:01:32,462 Ma mi scrisse il suo numero sulla carta di una barretta di KitKat, 30 00:01:32,463 --> 00:01:34,887 che venne tragicamente regalata insieme ad altri dolcetti di Halloween. 31 00:01:34,905 --> 00:01:38,924 Perciò ogni anni tornavo a quella stessa festa, sperando di rivederla. 32 00:01:38,925 --> 00:01:42,497 Ma ogni ottobre che passava, quella speranza si affievoliva sempre di più. 33 00:01:42,498 --> 00:01:46,127 Poi un giorno, dopo una ricerca durata dieci anni... 34 00:01:46,637 --> 00:01:48,202 Oh, mio Dio. 35 00:01:48,311 --> 00:01:50,356 La zucca birichina. 36 00:01:50,357 --> 00:01:52,433 Potrebbe sembrarle inquietante, ma per caso ha un registro 37 00:01:52,434 --> 00:01:54,825 con su scritto chi l'ha affittato nel 2001? 38 00:01:57,364 --> 00:01:58,954 Cavoli, è stato facile. 39 00:01:59,030 --> 00:02:02,435 Non sei il primo giovanotto che si strugge per amore, che varca quella soglia. 40 00:02:02,436 --> 00:02:04,389 Tre ragazze hanno ricevuto una proposta di matrimonio 41 00:02:04,390 --> 00:02:06,811 grazie al costume da Carciofo Birichino fatto da mia moglie. 42 00:02:06,812 --> 00:02:10,918 Altre due sono scomparse, ma io cerco di guardare solo il lato positivo. 43 00:02:11,187 --> 00:02:14,152 Non riuscivo a crederci. Avevo il suo indirizzo. 44 00:02:14,153 --> 00:02:15,716 Sapevo che dovevo giocarmela nel modo giusto. 45 00:02:15,717 --> 00:02:18,617 Non potevo mica andare a casa sua e bussare alla porta. 46 00:02:23,000 --> 00:02:25,964 Ciao, probabilmente non ti ricordi di me, ma... 47 00:02:25,965 --> 00:02:28,668 Halloween, dieci anni fa. 48 00:02:29,716 --> 00:02:31,744 Questo sì che è aspettare per fare la propria mossa. 49 00:02:33,707 --> 00:02:37,424 Il giorno dopo, Lily e Marshall andarono a cena dai nonni di Lily. 50 00:02:37,425 --> 00:02:39,340 Marshall adorava la periferia. 51 00:02:39,341 --> 00:02:41,422 Guardate quante lucciole ho preso! 52 00:02:41,423 --> 00:02:44,453 Questa volta non dimenticare di fare dei fori sul coperchio. 53 00:02:44,747 --> 00:02:48,127 Abbiamo una sorpresina per voi. 54 00:02:49,510 --> 00:02:51,485 Qualunque cosa sia, diremo di no. 55 00:02:51,486 --> 00:02:53,736 - Perché? - Lo sai il perché. 56 00:02:53,737 --> 00:02:55,793 Ogni volta che veniamo qui, i miei nonni ci rifilano 57 00:02:55,794 --> 00:02:58,585 qualche vecchia e grossa cianfrusaglia di cui vogliono sbarazzarsi. 58 00:02:58,586 --> 00:03:01,437 E' tipo il peggior episodio del mondo di "Ok, il Prezzo è Giusto". 59 00:03:01,438 --> 00:03:05,667 Una falciatrice ancora perfettamente funzionante. 60 00:03:06,964 --> 00:03:08,889 Viviamo in un appartamento! 61 00:03:08,890 --> 00:03:10,799 Ma magari un giorno quando ci trasferiamo in periferia... 62 00:03:10,800 --> 00:03:12,702 Non ci trasferiremo mai in periferia! 63 00:03:12,703 --> 00:03:14,419 E inoltre ricevete anche... 64 00:03:14,525 --> 00:03:16,537 microfono! 65 00:03:18,435 --> 00:03:21,247 Prima di trasferirci nella nuova casa in Florida 66 00:03:21,248 --> 00:03:25,651 volevamo dare una cosina alla nostra nipote preferita. 67 00:03:25,652 --> 00:03:28,938 Oh, è piccolissimo. Lo adoro! 68 00:03:30,259 --> 00:03:33,158 - Una chiave? - Vi regaliamo la casa. 69 00:03:33,767 --> 00:03:35,963 Lily, lo so che hai sempre odiato la periferia... 70 00:03:35,964 --> 00:03:37,541 La prendiamo! 71 00:03:39,337 --> 00:03:42,978 Al primo appuntamento con la zucca birichina, la portai in un posto speciale. 72 00:03:42,979 --> 00:03:45,229 Ted, è romanticissimo. 73 00:03:45,338 --> 00:03:48,073 Il punto in cui ci siamo conosciuti dieci anni fa. 74 00:03:48,546 --> 00:03:51,073 Ricordi la canzone che c'era quella sera? 75 00:03:51,391 --> 00:03:53,523 Mi ricordo che eri bellissima. 76 00:03:58,674 --> 00:04:01,133 Sono... i Barenaked Ladies, eh? 77 00:04:05,776 --> 00:04:10,577 Ragazzi, mi ci erano voluti dieci anni, ma finalmente la baciai. E fu... 78 00:04:11,522 --> 00:04:12,940 tremendo. 79 00:04:19,683 --> 00:04:21,359 Lily, tu odi la periferia. 80 00:04:21,360 --> 00:04:23,446 Lo so, ma i miei nonni che ci regalano una casa 81 00:04:23,447 --> 00:04:26,642 proprio quando sta per arrivare il bambino? E' un tempismo perfetto. 82 00:04:26,643 --> 00:04:30,389 E' grandioso, potrò finalmente grigliare con la giusta ventilazione. 83 00:04:31,983 --> 00:04:33,199 Marshall! 84 00:04:35,149 --> 00:04:37,499 Ci trasferiamo in periferia, piccolo! 85 00:04:38,577 --> 00:04:40,189 - Torno subito. - Okay. 86 00:04:40,727 --> 00:04:43,368 - Piccolo, non vi trasferirete in periferia. - Perché no? 87 00:04:43,369 --> 00:04:46,882 Lily sta acconsentendo a tutto questo solo perché ha il "cervello da gravidanza". 88 00:04:46,883 --> 00:04:47,898 Il cervello da gravidanza? 89 00:04:47,899 --> 00:04:50,531 - Non esiste niente del genere. - Esiste eccome. 90 00:04:50,557 --> 00:04:54,522 Il cervello le sta marinando in un cocktail di ormoni, 91 00:04:54,523 --> 00:04:57,367 sbalzi d'umore e incasinati istinti di nidificazione. 92 00:04:57,368 --> 00:05:02,493 Cioè, sì, ora come ora Lily è una dea col potere di donare la vita, 93 00:05:02,494 --> 00:05:04,788 ma cavoli se è rintronata! 94 00:05:05,057 --> 00:05:08,227 Beh, qualcosina l'ho notata anch'io. 95 00:05:09,337 --> 00:05:11,921 Non riesco a trovare da nessuna parte le chiavi e il portafogli! 96 00:05:11,922 --> 00:05:12,948 Li ho trovati... 97 00:05:13,149 --> 00:05:15,072 qui nel congelatore. 98 00:05:15,831 --> 00:05:17,838 Ehi, ma dove sono le vaschette per il ghiaccio? 99 00:05:17,839 --> 00:05:19,590 Non ne ho idea. 100 00:05:21,245 --> 00:05:24,228 Poveri cubetti di ghiaccio! 101 00:05:25,548 --> 00:05:28,200 Mi sa che è un po' fuori fase ultimamente. 102 00:05:28,201 --> 00:05:30,044 Un po'? Mi ha appena mandato un SMS 103 00:05:30,045 --> 00:05:32,618 per chiedermi indicazioni per tornare dal bagno. 104 00:05:34,899 --> 00:05:36,274 Siamo qui! 105 00:05:37,460 --> 00:05:39,212 Stai andando alla grande, tesoro! 106 00:05:39,515 --> 00:05:42,336 Quella stordita non dovrebbe prendere decisioni così importanti ora come ora. 107 00:05:42,337 --> 00:05:45,664 Permetterle di trasferirsi in periferia, sarebbe come approfittarsi 108 00:05:45,665 --> 00:05:48,950 - di una tipa ubriaca e indifesa. - Cosa? Dove? 109 00:05:49,173 --> 00:05:51,978 Oh, ho la ragazza, giusto. 110 00:05:54,122 --> 00:05:56,746 Piccola, dovremmo rimandare l'idea di trasferirci. 111 00:05:56,747 --> 00:05:58,776 - Perché? - Perché credo che la gravidanza 112 00:05:58,777 --> 00:06:00,930 stia influenzando la tua capacità di giudizio. 113 00:06:00,931 --> 00:06:06,740 No, Marshall, questa è un'opportunità meravigliosa di cui dobbiamo approfittare! 114 00:06:06,741 --> 00:06:09,896 Solo perché nella mia pancia sta crescendo un fungo... 115 00:06:09,897 --> 00:06:12,382 - Un feto. - non significa che le mie facoltà materiali, 116 00:06:12,383 --> 00:06:16,209 - Facoltà mentali. - siano in qualche modo funicate. 117 00:06:17,682 --> 00:06:19,246 Non ho capito. 118 00:06:24,022 --> 00:06:25,539 Buono, cos'è? 119 00:06:25,540 --> 00:06:27,021 E' whisky canadese. 120 00:06:30,087 --> 00:06:32,086 Voglio dello scotch! 121 00:06:32,087 --> 00:06:35,694 Scotch americano proveniente dalla Scozia! 122 00:06:35,695 --> 00:06:38,321 Allontanate da me quell'intruglio! 123 00:06:41,639 --> 00:06:43,230 Perché mi stai facendo questo? 124 00:06:43,231 --> 00:06:48,232 Insulti il Canada da quando Justin Bieber era alto come una bottiglia di sciroppo d'acero. 125 00:06:48,233 --> 00:06:50,201 Perciò adesso questa Canuck ti romperà 126 00:06:50,202 --> 00:06:53,882 come il batterista degli Yukon Blonde drogato di Timbits. 127 00:06:54,899 --> 00:06:55,843 - Ehi. - Ehi! 128 00:06:55,844 --> 00:06:57,993 Com'è andato l'appuntamentone con la zecca bugiardina? 129 00:06:57,994 --> 00:06:59,520 Con la ciucca bastardina? 130 00:06:59,521 --> 00:07:02,412 Con la zappa malatina? 131 00:07:03,240 --> 00:07:04,934 Lily, nanna. 132 00:07:05,931 --> 00:07:08,653 E' andata ben... ino. 133 00:07:10,022 --> 00:07:11,601 Guarda, quella è la Cintura di Orione. 134 00:07:13,234 --> 00:07:15,677 Perché tenerci per mano fa così strano? 135 00:07:15,678 --> 00:07:18,299 Forse le nostre dita non dovrebbero intrecciarsi? 136 00:07:18,481 --> 00:07:20,881 Cos'è che mi provoca questa sensazione di pizzicore? 137 00:07:21,491 --> 00:07:23,179 Mi limiterò a tenerle stretta la mano... 138 00:07:23,287 --> 00:07:24,975 Ecco, così va... 139 00:07:25,176 --> 00:07:26,655 non tanto meglio. 140 00:07:31,300 --> 00:07:32,833 Ho i suoi capelli nel naso. 141 00:07:33,913 --> 00:07:37,116 E la spalla conficcata nella trachea. 142 00:07:37,727 --> 00:07:39,625 Magari se cambiamo posizione. 143 00:07:44,427 --> 00:07:45,918 Devo dire qualcosa. 144 00:07:45,953 --> 00:07:47,577 Deve essersene accorta anche lei. 145 00:07:47,578 --> 00:07:49,396 E' bellissimo. 146 00:07:49,475 --> 00:07:52,316 Siamo come due pezzi di un puzzle che si incastrano alla perfezione. 147 00:07:52,362 --> 00:07:53,357 Già. 148 00:07:53,735 --> 00:07:56,258 Ted, lo so che hai aspettato dieci anni per questa ragazza, 149 00:07:56,259 --> 00:07:58,755 ma alcune cose non è semplicemente destino che accadano. 150 00:07:58,756 --> 00:07:59,775 Non così in fretta. 151 00:07:59,776 --> 00:08:03,153 A fine serata, quando mi sono chinato verso di lei e, non so come, 152 00:08:03,154 --> 00:08:07,135 le ho baciato accidentalmente un occhio aperto, c'è stato un breve guizzo di qualcosa 153 00:08:07,136 --> 00:08:09,719 che potrei persino chiamare feeling... 154 00:08:09,938 --> 00:08:11,584 O qualcosa che ci si avvicina. 155 00:08:12,206 --> 00:08:13,251 Grazie. 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,553 Aspetta. 157 00:08:15,766 --> 00:08:17,905 Dove sono i miei soldi? 158 00:08:18,133 --> 00:08:22,452 Oh, già, Te ne ho cambiati un po', canadesino caro. 159 00:08:22,453 --> 00:08:26,094 Questo dollaro canadese si chiama "loonie". 160 00:08:26,098 --> 00:08:30,189 E questa moneta da due dollari? Un "toonie". E' una storia vera. 161 00:08:30,767 --> 00:08:33,411 E' valuta federale e voialtri ne parlate come se fossero 162 00:08:33,412 --> 00:08:36,016 personaggi di Hannah e Barbera. 163 00:08:36,017 --> 00:08:37,656 Non voialtri, Barney. 164 00:08:38,239 --> 00:08:39,378 Noialtri. 165 00:08:40,579 --> 00:08:43,294 Anche se il primo appuntamento con Naomi era stato un po' strano, 166 00:08:43,295 --> 00:08:45,875 il nostro secondo appuntamento fu molto strano. 167 00:08:47,828 --> 00:08:50,313 E' il peggior modo di baciare di tutti i tempi! 168 00:08:51,266 --> 00:08:53,248 Com'è possibile che le piaccia? 169 00:08:53,283 --> 00:08:57,266 Fa gli stessi versi di quelle mucche nella macchina per gli abbracci di Temple Grandin. 170 00:08:57,301 --> 00:08:59,197 Ti va di ascoltare un po' di musica? 171 00:09:05,577 --> 00:09:08,247 Ted, questa è la nostra canzone. 172 00:09:08,248 --> 00:09:10,574 Facciamo l'amore con questa canzone. 173 00:09:15,545 --> 00:09:17,218 Sì, devo andare in bagno. 174 00:09:22,239 --> 00:09:23,670 Ehi, scemotto! 175 00:09:23,671 --> 00:09:26,834 Sono io: te all'età di quindici anni. E avevamo fatto un accordo, 176 00:09:26,835 --> 00:09:30,465 ovvero che ci saremmo sempre sbattuti qualsiasi tipa volesse sbattersi noi! 177 00:09:30,466 --> 00:09:33,029 Sì, è bellissima, ma non c'è proprio feeling tra noi. 178 00:09:33,030 --> 00:09:34,950 Non riesco a entrare in intimità con lei. 179 00:09:34,951 --> 00:09:36,879 "Intimità"? Lascia che ti ricordi alcune delle cose 180 00:09:36,980 --> 00:09:39,585 con cui sei entrato in intimità quando avevi quindi anni. 181 00:09:39,586 --> 00:09:43,015 Un guantone da ricevitore, un guantone da forno, un bicchiere d'acqua calda, 182 00:09:43,016 --> 00:09:46,652 un divano-letto mezzo aperto, il vano cassette di un video-registratore! 183 00:09:46,653 --> 00:09:48,358 Non succederà! 184 00:09:49,477 --> 00:09:50,562 Andiamo! 185 00:09:51,485 --> 00:09:54,339 Ci vorranno tipo 30 secondi! 186 00:09:55,479 --> 00:09:56,892 Naomi, senti... 187 00:10:02,655 --> 00:10:04,106 Ti piace, Ted? 188 00:10:06,167 --> 00:10:08,966 Ti piace quando ti carezzo i capelli? 189 00:10:09,198 --> 00:10:12,001 Hai dei capelli bellissimi da carezzare. 190 00:10:12,002 --> 00:10:14,179 Perché usa quella parola? 191 00:10:14,385 --> 00:10:16,732 Mi piace carezzarti i capelli. 192 00:10:17,137 --> 00:10:20,634 Di nuovo! "Carezzare". Chi usa quel termine? 193 00:10:20,635 --> 00:10:22,839 Carezzare. 194 00:10:24,979 --> 00:10:29,217 Il fatto è che mi piace, okay? Mi piace davvero tanto. 195 00:10:29,448 --> 00:10:32,775 E' solo che non sembra piacermi alcuna delle cose che dice o che fa. 196 00:10:33,760 --> 00:10:34,937 Devo rompere con lei, vero? 197 00:10:34,938 --> 00:10:37,682 - Sì! - Dopo esserci andato a letto, sì! 198 00:10:38,814 --> 00:10:41,174 Marshall, ho ripensato a quello che hai detto. 199 00:10:41,259 --> 00:10:43,541 Hai ragione, non dovremmo trasferirci in periferia. 200 00:10:43,542 --> 00:10:46,616 Ora come ora non è il momento di prendere decisioni del genere. 201 00:10:46,617 --> 00:10:50,132 E' perché stamattina hai cercato di fare dei waffle col portatile? 202 00:10:50,133 --> 00:10:55,266 Comunque, chiamo un agente immobiliare che venga a dare un'occhiata alla casa domani. 203 00:10:55,524 --> 00:10:59,041 E tra parentesi, ho ordinato quelle tende dei Minnesota Vikings. 204 00:10:59,042 --> 00:11:02,587 Hai ragione, daranno sicuramente un tocco di classe all'appartamento. 205 00:11:04,687 --> 00:11:07,482 Okay, sì, scoparsi una tipa ubriaca è sbagliato. 206 00:11:07,483 --> 00:11:11,293 Ma sarebbe da idioti non sfruttare almeno un minimo la cosa. 207 00:11:13,466 --> 00:11:14,489 Yo, Canada! 208 00:11:14,590 --> 00:11:15,552 Cosa? 209 00:11:15,622 --> 00:11:18,479 - Maledizione! - Ah! Adesso rispondi a "Canada". 210 00:11:20,090 --> 00:11:21,338 Ti faccio una proposta. 211 00:11:21,339 --> 00:11:25,230 Tu indossi questo costume alla festa di Halloween di domani sera, 212 00:11:25,369 --> 00:11:27,448 e io non ti darò mai più fastidio con questa cosa. 213 00:11:29,800 --> 00:11:31,777 Non puoi fare sul serio. 214 00:11:31,778 --> 00:11:37,635 Oh, sono seria come una carenza di poutine a Chicoutimi durante un bonspiel di curling. 215 00:11:38,049 --> 00:11:40,923 Non so cosa voglia dire nessuna di quelle parole. 216 00:11:40,924 --> 00:11:43,167 Sì che lo sai. 217 00:11:47,737 --> 00:11:50,240 Oh, dev'essere l'agente immobiliare. Marshall, vai tu? 218 00:11:50,341 --> 00:11:51,762 Certo, sì. 219 00:11:53,010 --> 00:11:55,107 Dolcetto o scherzetto! 220 00:11:55,308 --> 00:11:57,900 Oddio, che carini! 221 00:11:57,901 --> 00:11:59,804 Mi dispiace, non abbiamo dolcetti. 222 00:11:59,857 --> 00:12:02,590 Non ci abbiamo proprio pensato. Dove viviamo non viene nessuno a fare dolcetto scherzetto. 223 00:12:02,591 --> 00:12:07,293 Già, tanta tenerezza la si vede solo in periferia. 224 00:12:08,620 --> 00:12:13,672 Guarda quanto sono dolci e contenti e non armati! 225 00:12:13,673 --> 00:12:16,492 Stai usando degli adorabili bambini mascherati 226 00:12:16,493 --> 00:12:18,140 - per manipolarmi? - Ciao! 227 00:12:18,141 --> 00:12:20,674 Cioè, almeno l'hai chiamato l'agente immobiliare? 228 00:12:20,868 --> 00:12:21,962 No. 229 00:12:21,963 --> 00:12:27,531 Il mio cervello da gravidanza è furbo come un pollo e ti ho fregato come una volpe. 230 00:12:29,934 --> 00:12:33,823 # Oh, Canada... # 231 00:12:35,112 --> 00:12:41,906 # Nostra patria e terra natia... # 232 00:12:43,589 --> 00:12:45,963 Sapevo che rompere con Naomi sarebbe stata dura. 233 00:12:45,964 --> 00:12:49,321 Ma quando non c'è feeling, c'è poco da fare. 234 00:12:52,650 --> 00:12:54,211 Buon Halloween. 235 00:12:54,212 --> 00:12:57,260 E in un attimo, fui riportato a dieci anni prima... 236 00:12:57,402 --> 00:13:00,389 a quel ragazzino pieno di speranze vestito da scheda elettorale malpunzonata, 237 00:13:00,390 --> 00:13:03,227 che perdeva la testa per la zucca birichina. 238 00:13:03,293 --> 00:13:05,075 Ti ho fatto una cosa. 239 00:13:09,829 --> 00:13:11,758 Il costume che indossavi quella sera. 240 00:13:11,759 --> 00:13:14,181 Anche se immagino tu ti renda conto che anche dieci anni fa, 241 00:13:14,182 --> 00:13:17,674 il riferimento alle schede malpunzonate era già vecchio di quasi un anno. 242 00:13:18,684 --> 00:13:21,608 Cavoli... riesco a credere che tu abbia fatto una cosa del genere per me. 243 00:13:21,609 --> 00:13:24,102 Io non riesco a credere che tu mi abbia trovata. 244 00:13:24,337 --> 00:13:26,970 Fatti forza, Teddy, possiamo farcela. 245 00:13:27,651 --> 00:13:28,685 Io... 246 00:13:28,686 --> 00:13:31,164 "Devo rompere con te", dillo e basta. 247 00:13:31,919 --> 00:13:32,864 ti... 248 00:13:32,899 --> 00:13:34,996 Aspetta, cosa? No, no, no, no, no, no, no! 249 00:13:34,997 --> 00:13:37,970 Dì ammiro, ringrazio, qualsiasi cosa! Ma non dire... 250 00:13:38,431 --> 00:13:39,435 amo. 251 00:13:39,736 --> 00:13:41,260 No! 252 00:13:46,370 --> 00:13:50,046 Barney? Dove sei? Sei più lento di John Diefenbaker 253 00:13:50,047 --> 00:13:52,907 che scala il monte Hungabee per il Boxing Day. 254 00:13:52,908 --> 00:13:55,539 Sono tutti riferimenti reali alla terra natia che condividiamo. 255 00:13:55,611 --> 00:13:56,522 Arrivo subito. 256 00:13:56,523 --> 00:13:59,678 Non vedo l'ora di vederti con quel costume, Dudley Do-Right. 257 00:14:30,858 --> 00:14:33,344 Se ci trasferiamo qui, una volta partorito il bambino, 258 00:14:33,345 --> 00:14:36,881 - mi odierai per averti permesso di farlo. - Mi piacerà tantissimo stare qui. 259 00:14:37,200 --> 00:14:40,788 E qui in periferia avremmo molto più spazio. 260 00:14:41,265 --> 00:14:44,858 Potremmo prendere il flipper che hai sempre desiderato. 261 00:14:44,859 --> 00:14:48,194 E potrai metterlo dove vuoi. 262 00:14:48,370 --> 00:14:50,430 Fermati, non ti rendi conto di quello che dici. 263 00:14:50,431 --> 00:14:51,569 Dove vuoi. 264 00:14:51,670 --> 00:14:55,176 Al piano di sopra, di sotto... 265 00:14:55,368 --> 00:14:58,209 puoi infilarlo anche nel retro. 266 00:14:58,868 --> 00:15:02,306 Lily, muoio dalla voglia di essere dentro questa casa. 267 00:15:02,367 --> 00:15:06,287 USA! USA! USA! 268 00:15:06,288 --> 00:15:07,496 Andiamo! 269 00:15:07,843 --> 00:15:10,152 Quindi piuttosto che vestirti da poliziotto canadese a cavallo 270 00:15:10,153 --> 00:15:13,459 e farla finita per sempre, ti presenti a torso nudo a una festa all'aperto? 271 00:15:13,460 --> 00:15:14,999 E' praticamente novembre. 272 00:15:15,000 --> 00:15:17,497 Che sarà mai, non ho freddo. 273 00:15:18,448 --> 00:15:19,683 Interessante. 274 00:15:19,699 --> 00:15:23,773 E' affascinante. Quasi come se il tuo corpo si fosse abituato alle basse temperature 275 00:15:23,774 --> 00:15:26,559 dopo generazioni di adattamento. 276 00:15:26,835 --> 00:15:29,583 - Canada. - No. 277 00:15:29,584 --> 00:15:32,207 Ragazzi, ehi, Robin, Barney, lei è Naomi. 278 00:15:32,208 --> 00:15:33,515 - Ehi. - Ehi. 279 00:15:33,516 --> 00:15:35,179 Piacere di conoscervi, ragazzi. 280 00:15:36,662 --> 00:15:39,935 Vado a preparare qualche Caramella Gommosa. E' un drink che ho inventato io. 281 00:15:39,936 --> 00:15:42,099 Ci sono anche una canzoncina e un balletto che l'accompagnano, 282 00:15:42,100 --> 00:15:44,200 ma prima di farli, devo averne bevuti almeno tre. 283 00:15:46,232 --> 00:15:47,415 Okay, passa tu. 284 00:15:47,745 --> 00:15:49,019 Da questa parte. 285 00:15:50,714 --> 00:15:53,506 Sembra delizioso. In teoria. 286 00:15:53,525 --> 00:15:56,034 Ma non puoi mai saperlo finché non lo assaggi. 287 00:15:56,035 --> 00:15:59,658 Ted... hai assaggiato la sua caramella gommosa? 288 00:16:00,119 --> 00:16:01,756 Ma certo che no. 289 00:16:02,566 --> 00:16:04,084 Aspetta, l'hai fatto? 290 00:16:05,621 --> 00:16:08,289 Hai fatto sesso con qualcuno per cui non provi niente di niente! 291 00:16:08,309 --> 00:16:11,798 - U-S-A! U-S... - Smettila. 292 00:16:12,006 --> 00:16:14,313 Non è stato affatto come dovrebbe essere. 293 00:16:14,314 --> 00:16:17,192 All'inizio ci guardavamo troppo negli occhi, poi troppo poco. 294 00:16:17,275 --> 00:16:18,972 Dove si guarda mentre si fa sesso? 295 00:16:18,973 --> 00:16:22,099 Nelle telecamera nascosta, al futuro me che guarderà quel video. 296 00:16:23,582 --> 00:16:25,196 Okay, aspetta. Com'è possibile che dirle 297 00:16:25,231 --> 00:16:27,273 "voglio rompere con te", sia stato seguito dal sesso? 298 00:16:27,274 --> 00:16:30,427 Non le ho detto "voglio rompere con te", non esattamente. 299 00:16:30,428 --> 00:16:32,186 Cosa le hai detto, esattamente? 300 00:16:33,924 --> 00:16:35,519 "Ti amo". 301 00:16:35,836 --> 00:16:37,645 Tipico da Schmosby. 302 00:16:38,909 --> 00:16:43,212 Marshall, questa casa ti desidera da morire. 303 00:16:43,283 --> 00:16:45,362 "Rasami il pratino". 304 00:16:45,461 --> 00:16:47,128 "Rastrella le mie foglie". 305 00:16:47,129 --> 00:16:49,171 "Stura le mie tubature per l'inverno". 306 00:16:49,172 --> 00:16:50,234 Sì! 307 00:16:50,335 --> 00:16:51,543 Sì! Sto venendo... 308 00:16:51,744 --> 00:16:53,804 a una decisione. 309 00:16:55,580 --> 00:16:57,549 Dolcetto o scherzetto! 310 00:16:58,804 --> 00:16:59,978 Okay. 311 00:17:03,525 --> 00:17:05,207 Buon Halloween. 312 00:17:08,126 --> 00:17:09,839 - Lily. - Sì? 313 00:17:09,878 --> 00:17:14,523 Hai appena dato a quei bambini, una spillatrice, un paio di forbici affilate 314 00:17:14,524 --> 00:17:16,833 e un Pinot Nero niente male. 315 00:17:16,834 --> 00:17:17,943 Davvero? 316 00:17:18,867 --> 00:17:20,266 Oddio. 317 00:17:21,176 --> 00:17:25,267 Quella spillatrice mi mancherà tantissimo. 318 00:17:27,994 --> 00:17:30,382 Non me la sto passando granché bene, vero? 319 00:17:31,001 --> 00:17:32,549 Forse no. 320 00:17:34,519 --> 00:17:38,860 Non dovremmo prendere decisioni così importanti ora come ora, vero? 321 00:17:39,160 --> 00:17:43,855 Ehi, senti, ti amo e amo l'idea di crescere i nostri figli 322 00:17:43,890 --> 00:17:45,962 in una casa con un giardino e uno steccato bianco, 323 00:17:45,963 --> 00:17:50,015 ma abbiamo davanti tutta la vita per decidere quando e se vogliamo farlo. 324 00:17:50,991 --> 00:17:52,172 Fare cosa? 325 00:17:53,190 --> 00:17:54,922 Ti porto a casa. 326 00:18:02,117 --> 00:18:04,633 Questo è per la spillatrice! 327 00:18:04,704 --> 00:18:06,923 Odio la periferia. 328 00:18:10,378 --> 00:18:11,306 Naomi... 329 00:18:11,507 --> 00:18:13,066 Dobbiamo rompere. 330 00:18:13,096 --> 00:18:14,095 C... 331 00:18:14,096 --> 00:18:17,030 Mi dispiace, le Caramelle Gommose mi fanno diventare onestissima. 332 00:18:18,159 --> 00:18:19,166 Ted... 333 00:18:20,993 --> 00:18:22,962 lo so che sei presissimo da me. 334 00:18:23,624 --> 00:18:25,508 Ma siamo tremendi insieme. 335 00:18:25,703 --> 00:18:26,626 Aspetta, cosa? 336 00:18:26,627 --> 00:18:31,734 Ci ho provato, mi dicevo che le cose stavano andando bene, ma non... 337 00:18:32,816 --> 00:18:35,969 Pensavo che dire che le cose andavano bene, le avrebbe fatte andare bene, ma... 338 00:18:37,782 --> 00:18:40,218 continuava a essere strano. 339 00:18:43,533 --> 00:18:45,860 Perché non la smette di annusarmi i capelli? 340 00:18:45,970 --> 00:18:48,116 E cos'è questo modo di tenersi per mano? 341 00:18:48,158 --> 00:18:50,848 E' come se stesse cercando di vincere una guerra dei pollici. 342 00:18:51,116 --> 00:18:54,404 Ted, questa è la nostra canzone. 343 00:18:54,719 --> 00:18:58,906 Oh, no, pensa davvero che mi piaccia questa canzone. Non lo coglie il sarcasmo? 344 00:18:58,907 --> 00:19:01,439 Facciamo l'amore con questa canzone. 345 00:19:01,971 --> 00:19:04,938 Devo essere ancora più ridicola, per chiarirgli che è una battuta. 346 00:19:07,506 --> 00:19:08,879 Io... 347 00:19:09,282 --> 00:19:10,579 Dove vuoi andare a parare, bello? 348 00:19:10,580 --> 00:19:12,952 - ti... - No, troppo presto. 349 00:19:12,953 --> 00:19:16,219 - Dì apprezzo, qualunque cosa, ma non... - amo. 350 00:19:16,220 --> 00:19:18,964 Oddio, bacialo prima che ti chieda di sposarlo. 351 00:19:21,719 --> 00:19:25,671 Ted, ho passato gli ultimi nove Halloween a cercare la sexy scheda malpunzonata. 352 00:19:25,874 --> 00:19:30,373 Mi sono fatta largo attraverso una soffocante parata di Grandi Lebowski, 353 00:19:30,374 --> 00:19:34,381 Harry Potter, Antoine Dodson, e quel coglione che si veste sempre da panni sporchi. 354 00:19:34,382 --> 00:19:35,782 Oh, lo odio quel tizio. 355 00:19:35,876 --> 00:19:38,430 Ecco perché, quando sono finalmente riuscita a trovarti... 356 00:19:39,173 --> 00:19:42,473 è stato così difficile lasciarti andare. 357 00:19:44,397 --> 00:19:45,827 Addio, Ted. 358 00:19:49,486 --> 00:19:52,081 Non tocchiamoci mai più. 359 00:19:52,082 --> 00:19:54,039 E' probabilmente una buona idea, sì. 360 00:19:56,149 --> 00:19:59,240 Ragazzi, dopo aver passato un decennio a sognare la ragazza sbagliata, 361 00:19:59,241 --> 00:20:03,012 desideravo più che mai che la prossima donna che avrei conosciuto, fosse quella giusta. 362 00:20:03,403 --> 00:20:04,795 COSE DA FARE: ME 363 00:20:06,188 --> 00:20:09,170 Già, non saprei, Barney, non mi sembra il mio tipo. 364 00:20:09,171 --> 00:20:11,170 Ti ammazzo. 365 00:20:11,797 --> 00:20:13,453 Vedrò che riesco a fare. 366 00:20:34,327 --> 00:20:37,206 Oh, ehilà. Sono Barney, come stai? 367 00:20:37,405 --> 00:20:39,780 No, Barney sono io! 368 00:20:43,797 --> 00:20:45,715 Hai un bel destro. 369 00:20:45,716 --> 00:20:47,575 Spero tu non ti sia fatto male alla mano. 370 00:20:47,576 --> 00:20:51,187 Perché sei così gentile? 371 00:20:52,279 --> 00:20:53,895 Scusa se ho un capoccione bello duro. 372 00:20:53,896 --> 00:20:56,140 Che ne dici di smezzarci il costo del vaso? 373 00:20:57,154 --> 00:20:58,943 Per tutte le Zamboni! 374 00:20:59,341 --> 00:21:03,011 Caspita, ci hai messo proprio tutto il peso su quello. Era proprio un bel colpo. 375 00:21:03,779 --> 00:21:07,105 Oh, santo Gretzky, quella è stata davvero una cannonata. 376 00:21:07,426 --> 00:21:08,806 www.subsfactory.it