1
00:00:01,780 --> 00:00:05,047
Les enfants,
2012 débuta sur les chapeaux de roue.
2
00:00:05,356 --> 00:00:07,049
Barney a rencontré Quinn,
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,009
Kevin s'est rétracté.
4
00:00:09,343 --> 00:00:10,343
J'ai dit...
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,679
Je t'aime, Robin.
6
00:00:12,011 --> 00:00:14,390
J'ai demandé si elle m'aimait,
elle a dit...
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
Marshall lui a dit...
Tu dois déménager.
8
00:00:19,619 --> 00:00:21,000
Et elle déménagea.
9
00:00:30,455 --> 00:00:32,199
Je peux plus voir sa chambre.
10
00:00:33,282 --> 00:00:35,035
Pourquoi suis-je si sensible ?
11
00:00:36,405 --> 00:00:38,581
Je sais pas.
Regarde, Quinn et moi.
12
00:00:39,171 --> 00:00:42,573
Tu m'entends pas déblatérer
sur la beauté de son sourire,
13
00:00:43,106 --> 00:00:46,433
sur ses cheveux,
tels une cascade de soie couleur miel,
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,966
sur ses yeux,
chauds comme l'Océan Indien
15
00:00:50,091 --> 00:00:52,877
embrassé par le feu et l'or
du soleil levant.
16
00:00:53,352 --> 00:00:56,766
- J'ai oublié de quoi elle a l'air.
- C'est évident, tu l'apprécies.
17
00:00:56,932 --> 00:00:59,351
Tu sais pas lire entre les lignes ?
Je l'apprécie.
18
00:00:59,951 --> 00:01:01,434
Comment est-ce possible ?
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,981
Quand suis-je devenu si romantique ?
20
00:01:07,275 --> 00:01:10,012
C'est plus sain d'éprouver
de réels sentiments pour une femme
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,229
que de la voir comme un objet.
22
00:01:12,584 --> 00:01:14,482
- On échange ?
- Bien sûr.
23
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Pourquoi Quinn ?
24
00:01:16,576 --> 00:01:18,996
T'as passé une nuit avec elle,
et elle était méchante.
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,405
On était connectés.
26
00:01:20,530 --> 00:01:23,292
Émotionnellement, intellectuellement,
spirituellement.
27
00:01:23,458 --> 00:01:26,372
- Sexe hallucinant ?
- Sexe hallucinant !
28
00:01:28,151 --> 00:01:31,043
Une heure après,
je louchais toujours.
29
00:01:31,168 --> 00:01:33,663
Ce qui était génial,
car quand on a remis ça,
30
00:01:33,788 --> 00:01:35,846
je voyais des jumelles.
31
00:01:36,326 --> 00:01:38,015
Alors... appelle-la.
32
00:01:38,415 --> 00:01:42,186
Si je savais comment, je l'appellerais.
C'est pas le cas, et ça me rend dingue.
33
00:01:42,352 --> 00:01:45,275
Je la vois partout,
je la vois marcher dans la rue.
34
00:01:45,400 --> 00:01:49,443
Je la vois faire des achats,
je la vois danser sur cette barre.
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,445
Je la vois danser, moi aussi.
36
00:01:51,611 --> 00:01:53,864
Mon Dieu, c'est Quinn.
37
00:01:54,030 --> 00:01:56,826
Messieurs,
faites du bruit pour Karma.
38
00:02:11,374 --> 00:02:13,634
C'est vraiment sympa de m'accueillir.
39
00:02:13,800 --> 00:02:17,737
J'ai plus de logement,
c'est toujours bizarre entre Ted et moi.
40
00:02:17,862 --> 00:02:19,765
C'est bon d'être entourée d'amis.
41
00:02:20,046 --> 00:02:21,517
Reste autant que tu veux.
42
00:02:22,214 --> 00:02:23,345
Merci.
43
00:02:24,191 --> 00:02:26,230
Je t'ai acheté un journal.
44
00:02:26,396 --> 00:02:28,069
Ça peut sembler ridicule,
45
00:02:28,194 --> 00:02:30,843
mais écrire t'aidera
à traverser cette passe.
46
00:02:31,838 --> 00:02:35,573
"Cher Journal. Mes rêves de tuer
la mère de Marshall gagnent en réalité.
47
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
"Je l'ai scalpée avec..."
48
00:02:37,610 --> 00:02:38,842
C'est le mien.
49
00:02:40,816 --> 00:02:42,580
Tu vas bien t'amuser ici.
50
00:02:42,746 --> 00:02:45,332
Ne vous sentez pas obligés
de me divertir.
51
00:02:45,498 --> 00:02:49,128
Tu n'aurais pas dû venir ici,
si tu ne voulais pas être divertie.
52
00:02:49,294 --> 00:02:51,422
Vraiment ?
Je pensais qu'il y avait peu à faire.
53
00:02:51,588 --> 00:02:56,008
Quelqu'un n'a pas entendu parler
du musée de figurines d'Uniondale.
54
00:02:56,133 --> 00:02:58,262
Tu viens
pour la couture du 19e siècle.
55
00:02:58,428 --> 00:03:01,599
Mais tu restes
pour les peintures sur bouchons.
56
00:03:02,682 --> 00:03:06,896
Tu feras du bowling
avec deux des "Chats de gouttière".
57
00:03:07,771 --> 00:03:10,357
"On est des mangeurs de hot-dog
accros au bowling."
58
00:03:11,566 --> 00:03:14,069
Shirley a trouvé cette blague.
Elle est très forte, Shirley.
59
00:03:14,606 --> 00:03:16,279
Elle a fait 127 la dernière fois.
60
00:03:17,002 --> 00:03:19,408
Mais c'était sur sa balance.
61
00:03:21,305 --> 00:03:23,742
Voir Robin déménager
a laissé un creux dans ma vie,
62
00:03:23,867 --> 00:03:25,748
de la forme d'une chambre vide.
63
00:03:26,167 --> 00:03:27,958
Je l'ai comblé par un passe-temps.
64
00:03:31,709 --> 00:03:32,922
Tu fais quoi ici ?
65
00:03:33,088 --> 00:03:34,860
L'espace vide me déprimait
66
00:03:35,548 --> 00:03:37,843
donc j'ai décidé d'agir sainement
pour t'oublier.
67
00:03:38,009 --> 00:03:41,489
Rien n'est aussi sain
que de fumer 18 kilos de bacon
68
00:03:41,763 --> 00:03:45,309
dans une chambre close
en imaginant parler avec ton ex.
69
00:03:46,124 --> 00:03:47,561
T'en auras pas.
70
00:03:47,727 --> 00:03:50,648
J'en aurai pas ?
C'est pas toi qui aurais fumé ?
71
00:03:54,332 --> 00:03:56,237
Que faire au sujet de Quinn ?
72
00:03:56,682 --> 00:03:59,824
Je veux l'inviter à sortir,
mais c'est une strip-teaseuse.
73
00:04:00,808 --> 00:04:02,409
Ce serait un problème ?
74
00:04:02,685 --> 00:04:06,664
T'es sorti avec des criminelles,
des marchandes d'armes, des mères.
75
00:04:08,072 --> 00:04:10,814
Avec Quinn, je pourrais m'engager,
76
00:04:10,939 --> 00:04:14,884
et pas prétendre être un juré
qui votera pour que sa fille soit Miss.
77
00:04:16,119 --> 00:04:18,342
La mère de Tiffany
voulait vraiment ce diadème.
78
00:04:19,244 --> 00:04:21,429
Dans une ville
de 8 millions d'habitants,
79
00:04:21,898 --> 00:04:24,473
tu rentres dans la boîte
où elle travaille.
80
00:04:24,639 --> 00:04:27,935
- C'est la destinée.
- Destinée bosse au "Cache-Melons".
81
00:04:28,101 --> 00:04:30,312
Ce sont des gens.
Sache les différencier.
82
00:04:31,769 --> 00:04:33,107
Attends une minute.
83
00:04:34,053 --> 00:04:36,318
Et si c'était la destinée ?
84
00:04:36,585 --> 00:04:38,746
- Je viens de le dire.
- Et si l'univers...
85
00:04:39,738 --> 00:04:41,907
voulait que nos chemins se croisent.
86
00:04:42,073 --> 00:04:44,556
- Plus ou moins ce que...
- Dis ce que tu voudras.
87
00:04:44,681 --> 00:04:45,828
C'est la destinée !
88
00:04:46,275 --> 00:04:48,497
C'est fou, Ted !
Tu ne sais pas encourager l'amour ?
89
00:04:58,965 --> 00:05:00,092
Non, écoute...
90
00:05:00,217 --> 00:05:01,927
Ici c'est Karma, d'accord ?
91
00:05:02,254 --> 00:05:03,276
Compris.
92
00:05:05,597 --> 00:05:07,600
Je ne dis jamais de telles bêtises,
93
00:05:07,766 --> 00:05:10,770
mais je pense que l'univers
nous dit quelque chose.
94
00:05:11,828 --> 00:05:15,107
- Un rencard, ça te dit ?
- Désolée, je sors pas avec les clients.
95
00:05:15,273 --> 00:05:16,484
Et la destinée ?
96
00:05:16,650 --> 00:05:18,402
Elle est au "Cache-Melons".
97
00:05:18,568 --> 00:05:22,031
Je veux dire, le destin.
Il nous dit qu'on devrait...
98
00:05:23,161 --> 00:05:25,451
Mon gérant me fixe du regard.
99
00:05:25,856 --> 00:05:28,370
- Je dois retourner travailler.
- Attends.
100
00:05:28,536 --> 00:05:30,122
Et si je paie une danse ?
101
00:05:30,587 --> 00:05:32,157
Le gérant sera content,
102
00:05:32,282 --> 00:05:35,252
et je pourrai te dire
pourquoi on devrait se revoir.
103
00:05:36,337 --> 00:05:38,089
Rien ne l'empêche.
104
00:05:39,102 --> 00:05:40,984
Déjà, on a beaucoup en commun.
105
00:05:41,109 --> 00:05:42,114
Par exemple,
106
00:05:42,239 --> 00:05:46,883
nos métiers sont tous deux financés
par des entrepreneurs asiatiques souls.
107
00:05:48,264 --> 00:05:49,350
Cher Journal,
108
00:05:49,640 --> 00:05:51,545
c'est mon 4e jour sur cette île,
109
00:05:51,670 --> 00:05:54,423
que les natifs ont nommée
"Long Island,"
110
00:05:54,548 --> 00:05:58,108
sûrement en référence au fait
que le temps y semble allongé.
111
00:05:58,475 --> 00:06:00,611
Pour le moment, ils m'ont accueillie
112
00:06:00,777 --> 00:06:04,240
et m'ont donné un bref aperçu
de leurs moeurs très étranges.
113
00:06:04,901 --> 00:06:07,743
Le "divertissement" évoque pour eux
des jeux de palais,
114
00:06:08,146 --> 00:06:09,692
des cours de macramé,
115
00:06:09,817 --> 00:06:13,620
et d'autres activités ennuyeuses
utilisées à Manhattan
116
00:06:13,745 --> 00:06:17,025
pour apaiser les drogués et les fous.
117
00:06:17,669 --> 00:06:19,275
C'est une société analphabète,
118
00:06:19,400 --> 00:06:23,008
les menus comportent une photo
des plats proposés.
119
00:06:23,174 --> 00:06:27,796
On doit chanter "Joyeux Anniversaire"
quatre ou cinq fois par repas,
120
00:06:27,921 --> 00:06:30,266
et il y a des feux d'artifice
dans les desserts.
121
00:06:32,489 --> 00:06:35,269
Dans leurs tanières,
ils portent souvent une tenue primitive
122
00:06:35,394 --> 00:06:36,689
appelée polaire.
123
00:06:36,905 --> 00:06:40,854
Et il n'est pas rare
de les voir se coucher avant 21 h,
124
00:06:40,979 --> 00:06:43,422
par peur de la nuit.
125
00:06:45,500 --> 00:06:47,533
Enfin, écrire mes pensées est stupide
126
00:06:47,835 --> 00:06:49,910
mais t'es un cadeau de Lily,
et elle arrive.
127
00:06:50,076 --> 00:06:53,038
Je ne veux pas abuser
de votre hospitalité,
128
00:06:53,727 --> 00:06:56,167
et Patrice propose de m'héberger.
129
00:06:56,480 --> 00:06:59,211
Vous auriez les horaires de trains ?
130
00:07:01,630 --> 00:07:04,518
Il y a un problème avec le train.
131
00:07:04,643 --> 00:07:05,926
Un gros problème.
132
00:07:06,092 --> 00:07:07,092
Il y a...
133
00:07:07,498 --> 00:07:09,138
- Une grève.
- Des éclairs.
134
00:07:09,304 --> 00:07:12,349
Qui ont touché l'un des grévistes.
135
00:07:12,515 --> 00:07:14,435
Pendant un orage.
136
00:07:15,461 --> 00:07:16,461
En plus,
137
00:07:16,519 --> 00:07:18,898
tu ne voudrais pas déranger Patrice.
138
00:07:19,353 --> 00:07:21,442
Elle ne veut probablement pas de toi.
139
00:07:25,779 --> 00:07:26,906
Vous êtes bizarres.
140
00:07:31,047 --> 00:07:32,870
Je suis vraiment désolée...
141
00:07:33,404 --> 00:07:34,669
Je les mets à laver.
142
00:07:34,794 --> 00:07:37,435
Ils seront secs et pliés
demain matin.
143
00:07:37,560 --> 00:07:38,959
Ou ce week-end.
144
00:07:39,125 --> 00:07:41,962
On parlera de ton départ plus tard.
Ou jamais.
145
00:07:42,128 --> 00:07:44,480
Attends, Lily ! Pourquoi tu...
146
00:07:44,798 --> 00:07:46,603
Il est 20 h 45,
l'heure d'aller au lit.
147
00:07:46,728 --> 00:07:47,994
Bonne nuit !
148
00:07:55,412 --> 00:07:58,771
Quelle autre activité non flippante
as-tu dénichée ?
149
00:07:59,165 --> 00:08:02,358
J'aime le fumage de viande,
mais j'ai une nouvelle passion.
150
00:08:03,152 --> 00:08:04,152
Le bois.
151
00:08:04,192 --> 00:08:07,029
Tu entends ces trucs
qui sortent de ta bouche ?
152
00:08:12,984 --> 00:08:14,453
Je suis retourné la voir.
153
00:08:15,246 --> 00:08:16,330
Tu sais quoi ?
154
00:08:16,735 --> 00:08:19,625
J'ai dit que je ne sortais pas
avec les clients,
155
00:08:20,765 --> 00:08:22,920
mais tu as su me convaincre de...
156
00:08:25,033 --> 00:08:26,799
Chanson terminée, je dois y aller.
157
00:08:27,619 --> 00:08:31,387
- Je t'ai convaincue de quoi ?
- Navrée, le gérant me fixe du regard.
158
00:08:31,976 --> 00:08:33,514
Trouve-toi une vie.
159
00:08:35,306 --> 00:08:36,306
Tu disais ?
160
00:08:38,219 --> 00:08:39,311
J'allais dire
161
00:08:39,679 --> 00:08:42,356
que je te trouve très charmant...
162
00:08:43,496 --> 00:08:44,505
Et drôle...
163
00:08:45,219 --> 00:08:46,452
Et sexy...
164
00:08:46,577 --> 00:08:49,365
Et excitant, et intelligent.
165
00:08:49,650 --> 00:08:51,532
C'est tout moi.
166
00:08:52,269 --> 00:08:53,774
Tu sais quoi, Barney ?
167
00:08:54,326 --> 00:08:55,728
J'ai jamais fait ça avant,
168
00:08:55,853 --> 00:08:58,228
mais tu as quelque chose de spécial.
169
00:08:59,581 --> 00:09:01,721
Donc ma réponse est...
170
00:09:03,335 --> 00:09:05,490
- Chanson terminée.
- Finis ta phrase !
171
00:09:05,615 --> 00:09:06,881
Mais il y a le gérant.
172
00:09:07,289 --> 00:09:08,632
Je déteste le gérant.
173
00:09:10,865 --> 00:09:12,261
Ta réponse est...
174
00:09:12,820 --> 00:09:14,638
Il faudrait qu'on se connaisse mieux.
175
00:09:15,145 --> 00:09:16,448
Parle-moi de toi.
176
00:09:18,155 --> 00:09:19,217
Que dire ?
177
00:09:19,851 --> 00:09:22,337
Je suis charmant, et drôle,
178
00:09:22,646 --> 00:09:23,647
et sexy...
179
00:09:24,471 --> 00:09:27,133
Et excitant, intelligent...
180
00:09:28,193 --> 00:09:29,987
Comment dire non à ça ?
181
00:09:31,279 --> 00:09:34,283
Et si on sortait ? Disons...
182
00:09:40,812 --> 00:09:42,402
Ces chansons sont si courtes.
183
00:09:46,046 --> 00:09:48,089
Tu lui as donné combien exactement ?
184
00:09:48,255 --> 00:09:49,868
800 ou 900 dollars,
185
00:09:49,993 --> 00:09:51,383
et ce que vaut ma Rolex.
186
00:09:54,120 --> 00:09:55,221
Je sais.
187
00:09:56,229 --> 00:09:57,515
Je suis amoureux.
188
00:10:05,657 --> 00:10:08,192
- Quinn se sert de toi.
- Quoi ?
189
00:10:08,472 --> 00:10:09,819
C'est ridicule.
190
00:10:09,944 --> 00:10:12,696
Si elle se sert de moi,
pourquoi a-t-on rencard ?
191
00:10:13,317 --> 00:10:15,491
Tu n'es pas comme tous ces ploucs.
192
00:10:15,753 --> 00:10:18,837
Pour cette fois,
je vais faire une exception.
193
00:10:19,257 --> 00:10:20,496
Sortons demain.
194
00:10:20,662 --> 00:10:21,914
Super !
195
00:10:22,302 --> 00:10:24,542
Mince ! Je travaille demain.
196
00:10:26,367 --> 00:10:29,547
J'ai une idée...
Et si on avait rencard ici ?
197
00:10:30,220 --> 00:10:31,632
On a rencard.
198
00:10:32,048 --> 00:10:35,928
C'est pas un rencard,
tu vas payer des lap-dances.
199
00:10:36,094 --> 00:10:38,973
Si c'est pas un rencard,
pourquoi la 5e danse est offerte ?
200
00:10:39,139 --> 00:10:41,183
C'est toujours comme ça
le vendredi soir !
201
00:10:41,557 --> 00:10:43,394
Et je ne devrais pas savoir ça !
202
00:10:45,854 --> 00:10:46,867
Cher Journal,
203
00:10:47,564 --> 00:10:49,156
c'est mon 6e jour sur cette île,
204
00:10:49,281 --> 00:10:52,486
et j'ai peur d'être plutôt une otage
qu'une invitée...
205
00:10:54,844 --> 00:10:56,186
Bonjour ma puce.
206
00:10:56,311 --> 00:10:57,783
Une partie de croquet ?
207
00:11:00,527 --> 00:11:02,946
Mes vêtements sont propres ?
Je voudrais...
208
00:11:03,663 --> 00:11:04,979
Je suis vraiment désolée.
209
00:11:05,104 --> 00:11:08,711
Je les ai envoyés par mégarde
à une oeuvre de charité.
210
00:11:09,794 --> 00:11:11,088
Tu les as donnés ?
211
00:11:11,754 --> 00:11:13,674
Ils étaient trop chics pour ici.
212
00:11:14,219 --> 00:11:15,814
Ça attirait les regards.
213
00:11:16,557 --> 00:11:19,638
De plus, on a une autre polaire.
214
00:11:21,182 --> 00:11:22,308
Essaie-la.
215
00:11:24,520 --> 00:11:25,686
Essaie-la, Robin.
216
00:11:28,038 --> 00:11:30,285
Ils tentent de me convertir, Journal.
217
00:11:30,732 --> 00:11:32,435
Je commence à avoir peur...
218
00:11:32,806 --> 00:11:34,184
que ça me plaise !
219
00:11:38,657 --> 00:11:41,702
On est dans un strip club,
et c'est toi le plus gros nichon.
220
00:11:42,409 --> 00:11:44,413
C'est un vrai rencard.
221
00:11:44,989 --> 00:11:48,417
Et t'as pas vu les jumeaux DeSalvo.
Regarde là-bas.
222
00:11:51,550 --> 00:11:53,089
C'est pas un rencard.
223
00:11:54,631 --> 00:11:55,631
Prouve-le.
224
00:11:55,672 --> 00:11:59,386
Prouve-moi qu'elle se sert pas de toi.
Emmène-la ailleurs qu'ici.
225
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
Très bien !
226
00:12:00,845 --> 00:12:03,426
Salut beau gosse,
tu veux une danse ?
227
00:12:04,641 --> 00:12:05,885
Juste une chose...
228
00:12:06,393 --> 00:12:10,064
Tu accepterais
qu'on ait rencard ailleurs ?
229
00:12:10,790 --> 00:12:12,691
J'espérais que tu dises ça.
230
00:12:13,596 --> 00:12:15,361
Désolée pour le prix,
231
00:12:15,527 --> 00:12:17,530
mais c'est joli et intime, non ?
232
00:12:17,696 --> 00:12:19,405
Absolument. Et romantique !
233
00:12:19,530 --> 00:12:20,908
Notre première sortie !
234
00:12:22,575 --> 00:12:25,788
C'est maintenant clair,
je dois tenter de fuir d'ici.
235
00:12:26,302 --> 00:12:28,999
Je vais simuler un mal de ventre
pendant le dîner.
236
00:12:29,165 --> 00:12:31,127
Dès qu'ils partiront jouer au bingo,
237
00:12:31,754 --> 00:12:33,337
je sortirai par-derrière.
238
00:12:33,503 --> 00:12:36,340
Je volerai la Panda de Shirley
et irai jusqu'à la gare.
239
00:12:36,713 --> 00:12:39,343
Shirley a 42 ans, au passage,
et conduit une Panda.
240
00:12:39,509 --> 00:12:41,538
On se croirait dans WALL-E.
241
00:12:44,796 --> 00:12:45,796
Bingo...
242
00:12:47,343 --> 00:12:48,480
Ils l'ont annulé.
243
00:12:54,273 --> 00:12:56,402
Salut beau gosse,
tu veux une danse ?
244
00:12:57,683 --> 00:12:59,315
Je ne suis pas un client.
245
00:12:59,863 --> 00:13:01,152
Ma copine travaille ici.
246
00:13:01,277 --> 00:13:02,992
Elle est juste...
247
00:13:03,158 --> 00:13:05,697
Pour cette fois,
je vais faire une exception.
248
00:13:05,822 --> 00:13:06,912
Sortons demain.
249
00:13:07,078 --> 00:13:08,078
Super !
250
00:13:08,590 --> 00:13:10,749
Mince ! Je travaille demain.
251
00:13:12,375 --> 00:13:15,421
J'ai une idée...
Et si on avait rencard ici ?
252
00:13:15,716 --> 00:13:18,674
Peut-être dans la salle VIP ?
253
00:13:21,885 --> 00:13:23,462
C'était notre salle...
254
00:13:28,348 --> 00:13:29,536
Salut, beau gosse.
255
00:13:30,185 --> 00:13:32,313
- Tu veux danser ?
- Par danse, tu veux dire...
256
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
Une autre ruse ?
257
00:13:35,190 --> 00:13:38,093
Désolé, j'écoutais Hot For Teacher
et j'ai rien trouvé de mieux.
258
00:13:38,401 --> 00:13:40,362
C'était quoi, ça ? Tu as raconté
259
00:13:40,528 --> 00:13:42,990
les mêmes bobards à ce mec et à moi.
260
00:13:43,156 --> 00:13:46,280
C'est ce que je raconte
à tous ces idiots.
261
00:13:46,640 --> 00:13:48,329
Ça marche à chaque fois.
262
00:13:49,324 --> 00:13:50,840
De vrais crétins.
263
00:13:52,859 --> 00:13:54,718
Bon sang, encore le gérant.
264
00:13:55,377 --> 00:13:58,297
Il me jette son regard :
"Pourquoi t'es pas dans la salle VIP."
265
00:13:58,463 --> 00:14:00,093
Eh bien, on va lui montrer...
266
00:14:01,859 --> 00:14:03,177
Tu recommences.
267
00:14:03,624 --> 00:14:07,431
Et tu fais même pas d'effort.
Tu montres une fougère.
268
00:14:09,599 --> 00:14:10,842
Ted avait raison.
269
00:14:10,967 --> 00:14:13,729
Il doit être chez lui
à se foutre de ma gueule.
270
00:14:19,812 --> 00:14:22,113
Je le mérite ? Bien sûr.
271
00:14:22,483 --> 00:14:24,406
J'ai menti de façon honteuse.
272
00:14:24,818 --> 00:14:26,659
J'ai dit que j'étais célèbre,
273
00:14:27,575 --> 00:14:31,205
un héros de guerre,
qu'une gâterie guérirait la myopie...
274
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
Je mérite
275
00:14:36,167 --> 00:14:38,277
tout ce que tu m'as fait et plus.
276
00:14:38,402 --> 00:14:42,418
Mais j'essaye vraiment
d'être un meilleur homme.
277
00:14:44,035 --> 00:14:46,011
Merci de me décourager.
278
00:14:54,056 --> 00:14:55,056
Écoute,
279
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
on est désolés de t'avoir étouffée,
280
00:14:58,726 --> 00:15:00,901
mais tu allais vraiment t'enfuir ?
281
00:15:01,275 --> 00:15:02,306
C'est que...
282
00:15:02,868 --> 00:15:06,157
La ville me manque.
Je sais que vous aimez la banlieue...
283
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
- On déteste.
- Quoi ?
284
00:15:08,344 --> 00:15:11,344
Franchement, Robin.
C'est quoi cette vie ?
285
00:15:11,953 --> 00:15:14,891
Aller aux tournois de canasta
et de hockey sur gazon ?
286
00:15:15,016 --> 00:15:18,625
- North Bellmore pourrait gagner.
- Sans Sophie ? Je pense pas.
287
00:15:19,709 --> 00:15:23,382
Si vous êtes malheureux,
pourquoi ne pas revenir à Manhattan ?
288
00:15:23,709 --> 00:15:26,093
La banlieue est mieux pour un enfant.
289
00:15:26,451 --> 00:15:27,648
D'après qui ?
290
00:15:27,773 --> 00:15:31,223
Pourquoi un endroit serait mieux
si vous y êtes malheureux ?
291
00:15:34,338 --> 00:15:35,644
On vit ici.
292
00:15:36,728 --> 00:15:39,260
Cet endroit serait mieux si...
293
00:15:39,869 --> 00:15:42,401
une de nos amies emménageait.
294
00:15:48,156 --> 00:15:50,534
Plutôt brûler.
295
00:15:52,442 --> 00:15:56,207
Le lendemain, Barney découvrit
que même à New York,
296
00:15:56,614 --> 00:15:58,237
on n'échappe pas au karma.
297
00:16:08,907 --> 00:16:10,805
Je peux pas parler,
le gérant regarde.
298
00:16:13,056 --> 00:16:15,851
Je suis désolée de t'avoir blessé,
c'est mon travail.
299
00:16:16,321 --> 00:16:19,188
À mon boulot, on arrache pas
les coeurs pour de l'argent.
300
00:16:21,162 --> 00:16:24,318
Mon entreprise a acheté un labo
en Corée du Nord qui le faisait,
301
00:16:24,443 --> 00:16:25,861
mais on l'a vendu.
302
00:16:26,091 --> 00:16:27,888
Je travaille au club depuis un an.
303
00:16:28,013 --> 00:16:31,158
Tu y es toujours fourré
et tu m'avais même pas reconnue.
304
00:16:31,696 --> 00:16:35,246
Arrête de jouer les victimes,
je te connais.
305
00:16:35,520 --> 00:16:39,291
Normal que tu me connaisses,
je t'ai tout dit, j'ai été honnête.
306
00:16:39,457 --> 00:16:41,613
Exact, tu as un frère noir et gay,
307
00:16:42,294 --> 00:16:44,922
un pote qui grille des saucisses
et ta mère adore Supertramp ?
308
00:16:45,544 --> 00:16:47,591
Le nom du groupe vient d'elle.
309
00:16:50,279 --> 00:16:51,929
Tu te souviens de tout ça ?
310
00:16:54,639 --> 00:16:58,185
T'es plus intéressant
que 8000 Pour Some Sugar On Me.
311
00:17:00,893 --> 00:17:02,081
C'est marrant...
312
00:17:02,706 --> 00:17:06,487
Presque toutes mes conquêtes
ont eu tort de me donner une chance.
313
00:17:07,110 --> 00:17:09,738
T'es la première qui a tort
de pas m'en donner une.
314
00:17:13,123 --> 00:17:14,535
Un grand café serré.
315
00:17:16,077 --> 00:17:18,858
Et aussi ce qu'il prendra.
C'est pour moi.
316
00:17:20,342 --> 00:17:21,483
Pareil qu'elle.
317
00:17:22,949 --> 00:17:23,950
Merci.
318
00:17:24,710 --> 00:17:25,710
De rien.
319
00:17:26,148 --> 00:17:28,195
Encore 1700 et on sera quittes.
320
00:17:30,898 --> 00:17:33,095
La chanson est finie, tu dois partir.
321
00:17:36,247 --> 00:17:38,631
- T'as le temps de te poser ?
- Je sais pas.
322
00:17:38,756 --> 00:17:40,060
Tu as ma montre.
323
00:17:43,567 --> 00:17:46,192
Poterie.
Tu fais de la poterie, maintenant ?
324
00:17:46,723 --> 00:17:50,832
J'avais besoin d'un nouveau vase.
Et aussi d'assiettes et de bols.
325
00:17:51,246 --> 00:17:53,657
Le vaisselier que j'ai construit
a pas tenu.
326
00:17:54,645 --> 00:17:57,787
- Ça pourrait être une chambre d'amis.
- Vraiment ?
327
00:17:58,442 --> 00:18:01,123
Une chambre prête
pour quelqu'un qui n'est pas là ?
328
00:18:01,926 --> 00:18:04,460
Une pièce qui va me rappeler
que je suis seul ?
329
00:18:05,827 --> 00:18:06,952
Non merci.
330
00:18:09,952 --> 00:18:12,312
Tu auras beau tout changer,
331
00:18:13,781 --> 00:18:15,304
je serai toujours là.
332
00:18:30,316 --> 00:18:31,316
Entre.
333
00:18:35,086 --> 00:18:37,576
- Merci d'avoir rangé mes affaires.
- Pas de problème.
334
00:18:38,261 --> 00:18:39,855
- Du café ?
- Bien sûr.
335
00:18:43,238 --> 00:18:45,167
- Comment ça va ?
- Bien, et toi ?
336
00:18:45,333 --> 00:18:48,128
Très bien.
D'ailleurs, j'ai fabriqué cette tasse...
337
00:18:50,253 --> 00:18:51,488
Le café est fort.
338
00:18:53,860 --> 00:18:55,719
C'était comment Long Island ?
339
00:18:57,245 --> 00:18:59,890
C'était assez spécial.
Ils aiment pas trop là-bas.
340
00:19:01,182 --> 00:19:04,198
Je pense qu'ils se rendent compte
que ça marchera pas.
341
00:19:06,464 --> 00:19:08,107
C'est pas facile à admettre.
342
00:19:08,698 --> 00:19:09,699
En effet.
343
00:19:11,667 --> 00:19:14,401
C'est mieux de l'admettre
et de tourner la page
344
00:19:14,846 --> 00:19:17,362
plutôt que de forcer
ce qui arrivera pas.
345
00:19:18,688 --> 00:19:19,743
C'est vrai.
346
00:19:22,922 --> 00:19:26,000
- Tu vas faire quoi de ma chambre ?
- J'y ai pas réfléchi.
347
00:19:34,203 --> 00:19:35,844
On a pas besoin de Manhattan.
348
00:19:41,557 --> 00:19:44,963
- Ted veut savoir si on le rejoint ?
- Le prochain train est dans 9 minutes.
349
00:20:03,669 --> 00:20:06,707
Chers Marshall et Lilly,
je sais pas si vous êtes au courant,
350
00:20:06,982 --> 00:20:09,388
mais vos noms
sont toujours sur le bail.
351
00:20:10,418 --> 00:20:12,654
Aujourd'hui, j'en ai retiré le mien.
352
00:20:13,301 --> 00:20:15,519
L'appartement est à vous.
353
00:20:16,566 --> 00:20:20,545
J'ai compris ce qu'il fallait faire
avec l'ancienne chambre de Robin.
354
00:20:30,136 --> 00:20:32,942
Pour moi,
cette pièce commençait à être hantée.
355
00:20:34,082 --> 00:20:36,028
Au début, je croyais
que c'était par Robin.
356
00:20:36,808 --> 00:20:39,031
Mais c'était plutôt par moi.
357
00:20:40,178 --> 00:20:43,147
Pour qu'un fantôme soit en paix,
il faut qu'il aille de l'avant.
358
00:20:45,772 --> 00:20:48,710
J'ai besoin de changement.
Et vous aussi.
359
00:20:49,757 --> 00:20:52,679
Cet appartement a besoin de vie.
Alors, s'il vous plaît...
360
00:20:53,304 --> 00:20:56,358
Que notre ancien chez nous,
devienne votre nouveau foyer.
361
00:20:56,991 --> 00:20:58,429
Il n'est plus hanté.
362
00:20:59,466 --> 00:21:00,466
Avec amour.