1 00:00:02,393 --> 00:00:04,537 Einstein avait raison. 2 00:00:04,662 --> 00:00:06,405 Le temps passe à différentes vitesses. 3 00:00:06,530 --> 00:00:09,008 Pour Barney, la nuit précédente était passée à plein régime... 4 00:00:11,510 --> 00:00:13,446 et puis, d'un seul coup... 5 00:00:13,571 --> 00:00:15,314 le temps s'était arrêté. 6 00:00:15,439 --> 00:00:17,559 C'est sans doute la pire chose que j'aie jamais faite. 7 00:00:17,675 --> 00:00:19,061 Dis, là. 8 00:00:19,227 --> 00:00:21,856 Tu n'étais pas au mieux de ta forme, mais c'était quand même... 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,525 Oh, mon Dieu ! J'ai trompé Kevin ! 10 00:00:24,691 --> 00:00:28,446 Il n'y a pas de gars plus gentil que lui. Je suis horrible. 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,930 Pas grave. On a triché tous les deux. 12 00:00:31,055 --> 00:00:33,951 C'est comment déjà les amis de mes amis ? 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,535 "Ne sont pas forcément mes amis" ? 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,289 Non, c'est pas ça. 15 00:00:38,455 --> 00:00:42,441 Oh, mon Dieu. J'ai trompé Nora ! Comment ai-je pu lui faire ça ? 16 00:00:42,566 --> 00:00:45,416 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Je ne sais pas. 17 00:00:45,703 --> 00:00:48,549 Dis-moi... C'était important pour toi ? 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,009 Bien sûr que oui. 19 00:00:50,924 --> 00:00:52,852 Bien sûr que non. 20 00:00:52,977 --> 00:00:55,031 Tu veux quelle réponse ? Je suis assez souple là-dessus. 21 00:00:55,055 --> 00:00:56,935 - Ça ne veut rien dire. - Ça ne veut rien dire ! 22 00:00:57,098 --> 00:00:59,702 - Tu oses dire que ce n'était rien ? - Bien sûr que ce n'était pas rien ! 23 00:00:59,726 --> 00:01:01,479 Non, rien du tout ! Impossible. 24 00:01:01,645 --> 00:01:04,563 OK ? Tu es avec Nora, et je suis avec Kevin... 25 00:01:04,688 --> 00:01:07,568 et... je dois partir. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,862 - Attends. Qu'est-ce que tu vas dire ? - Rien ! 27 00:01:10,028 --> 00:01:13,272 On a fait une terrible erreur, mais c'est du passé. 28 00:01:13,397 --> 00:01:16,160 Ce n'est pas la peine de faire du mal aux autres en en parlant. 29 00:01:16,967 --> 00:01:19,497 Tu me demandes de mentir ? 30 00:01:19,663 --> 00:01:21,832 Aucun problème. 31 00:01:21,998 --> 00:01:24,784 Ciel. Nora et moi allons à une croisière pour le travail demain soir. 32 00:01:24,909 --> 00:01:26,752 On est censés y aller ensemble. 33 00:01:26,877 --> 00:01:29,855 Je vais dire quelque chose de très, très déroutant... 34 00:01:29,980 --> 00:01:32,491 mais si... écoute-moi jusqu'au bout... 35 00:01:32,616 --> 00:01:34,095 on n'y allait pas ? 36 00:01:34,261 --> 00:01:35,559 Non. 37 00:01:35,786 --> 00:01:38,397 Je veux que toute cette nuit s'évapore dans le passé... 38 00:01:38,522 --> 00:01:41,059 Il faut agir comme si rien ne s'était passé. 39 00:01:41,225 --> 00:01:44,370 Il faut y aller. C'est une balade en bateau de 3 heures. 40 00:01:44,495 --> 00:01:46,572 Que pourrait-il se passer ? 41 00:01:46,697 --> 00:01:49,108 Gilligan avait dû penser la même chose. 42 00:02:04,949 --> 00:02:06,759 Sensassfiesta ! 43 00:02:06,884 --> 00:02:11,089 Tous les bons groupes hippies des années 90 en un grand concert. 44 00:02:11,889 --> 00:02:14,218 Même les billets sentent les girofles et la médiocrité. 45 00:02:14,792 --> 00:02:16,836 Et pour se rappeler le bon vieux temps... 46 00:02:16,961 --> 00:02:19,705 j'ai dégoté un sac de, oui, mari... 47 00:02:19,830 --> 00:02:22,875 nous faisions toujours une chose avant les concerts pour en profiter... 48 00:02:23,000 --> 00:02:26,178 qui consistait à manger une sandwich. 49 00:02:26,303 --> 00:02:29,191 nade de steak en sandwich ! Trop bon ! 50 00:02:29,357 --> 00:02:32,709 En tant que futurs parents, nous sauterons les sandwiches. 51 00:02:33,811 --> 00:02:35,755 Comment oses-tu suggérer une telle chose, Ted ? 52 00:02:35,880 --> 00:02:37,700 T'as intérêt à me rendre mes 60 $. 53 00:02:37,866 --> 00:02:41,327 Pas de sandwich ? Mais c'est une fiesta ! 54 00:02:41,452 --> 00:02:43,129 On en mange à chaque fiesta. 55 00:02:43,254 --> 00:02:45,166 Lollafiesta. Funkafiesta. 56 00:02:45,332 --> 00:02:47,835 Fiesta de sexe-diversité-conscience en première année. 57 00:02:48,001 --> 00:02:50,129 Oui, il y avait de vraies dévergondées. 58 00:02:51,829 --> 00:02:54,907 Vite. Avant l'arrivée de Lily, on se l'allume. 59 00:02:55,032 --> 00:02:57,636 Impossible. J'ai promis à Lily d'être raisonnable. 60 00:02:57,802 --> 00:02:59,804 - Je ne te rendrai pas tes 60 $. - Donne-moi ça. 61 00:03:09,880 --> 00:03:11,557 Comment te sens-tu ? 62 00:03:11,682 --> 00:03:14,827 Je suis piégée sur un bateau pour la soirée avec celui que j'ai dupé... 63 00:03:14,952 --> 00:03:18,097 celui avec qui je l'ai dupé et la fille dupée de celui avec qui je l'ai dupé. 64 00:03:18,222 --> 00:03:19,784 En gros, pas terrible. 65 00:03:19,950 --> 00:03:22,203 - Allo, Sandy. - Je t'en prie ! 66 00:03:22,826 --> 00:03:26,205 - Je n'ai pas dit "merci." - Tu es trop gentille. 67 00:03:26,330 --> 00:03:27,840 Trop gentille. 68 00:03:27,965 --> 00:03:31,504 Excusez-moi. Je voudrais vraiment arriver à coucher avec cette stagiaire. 69 00:03:32,102 --> 00:03:34,948 Le patron de Robyn, Sandy Rivers, organisait cette croisière tous les ans... 70 00:03:34,972 --> 00:03:36,716 pour draguer les nouvelles venues. 71 00:03:37,474 --> 00:03:40,387 Il avait une façon très astucieuse de ne jamais dépenser un sou. 72 00:03:40,553 --> 00:03:44,790 Prochainement, encore quatre morts après la vague de chaleur en Arizona. 73 00:03:44,915 --> 00:03:47,226 Une chaleur défiant toute rivalité ? 74 00:03:47,351 --> 00:03:51,515 Goûtez à la vodka martini à la noix de coco et au piment de Kristoff. 75 00:03:53,065 --> 00:03:54,480 Très hot ! 76 00:03:56,694 --> 00:03:59,004 Nora et Kevin vont arriver d'une minute à l'autre. 77 00:03:59,129 --> 00:04:01,133 Je pensais pouvoir gérer ça, mais je ne le peux pas. 78 00:04:01,157 --> 00:04:02,741 OK. Voici mon plan. 79 00:04:02,866 --> 00:04:05,011 Prenons un bateau de sauvetage, pour retourner à terre... 80 00:04:05,035 --> 00:04:07,598 - détruire le vidéo où on le fait... - Il existe un vidéo où on le fait ? 81 00:04:07,622 --> 00:04:09,215 Et à nous la nouvelle vie. 82 00:04:09,340 --> 00:04:12,294 Un endroit simple et chaleureux, comme le Vermont ou Dubaï. 83 00:04:12,460 --> 00:04:14,620 Attends. C'est ça que tu veux ? 84 00:04:14,745 --> 00:04:16,465 Tu veux qu'on reste ensemble ? 85 00:04:17,716 --> 00:04:19,735 - Allo, Robin. - Oh, Dieu. Je ne vais pas y arriver. 86 00:04:19,759 --> 00:04:21,971 Pas de panique. Suis mon exemple et reste impassible. 87 00:04:22,137 --> 00:04:25,099 - Salut, vous autres ! - Ils savent ! 88 00:04:26,190 --> 00:04:28,290 Oh, non. 89 00:04:28,559 --> 00:04:33,072 Je crois que la sandwich était truffé d'autre chose. 90 00:04:33,197 --> 00:04:35,774 - Comme des viandes dures. - Ça veut dire quoi ? 91 00:04:35,899 --> 00:04:40,823 En général après une sandwich, je me sens parano, mais pas là. 92 00:04:40,989 --> 00:04:44,750 - Pourquoi je ne me sens pas parano ? - Calme-toi, mon vieux ! 93 00:04:44,875 --> 00:04:46,886 Tout va bien se passer. 94 00:04:47,011 --> 00:04:48,721 Lily va remarquer. 95 00:04:48,846 --> 00:04:50,723 Écoute moins bien. 96 00:04:50,848 --> 00:04:53,339 Quoi que tu viennes juste me dire... 97 00:04:54,585 --> 00:04:56,195 tout va bien se passer. 98 00:04:56,320 --> 00:04:58,424 T'as raison. Elle ne devinera jamais. 99 00:04:58,590 --> 00:05:01,677 - Allo, les gars. - Elle sait tout ! 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,846 Bonsoir ! 101 00:05:04,012 --> 00:05:08,240 Bienvenue surtout à nos quatre stagiaires... Erika... et le reste. 102 00:05:08,365 --> 00:05:11,043 Un avis de sécurité. Des gilets de sauvetage sont accrochés... 103 00:05:11,168 --> 00:05:13,946 si quelqu'un tombait par-dessus bord. 104 00:05:14,071 --> 00:05:17,316 C'est tout. Passez une bonne soirée. Ne buvez pas trop. 105 00:05:17,441 --> 00:05:19,236 Ou si. 106 00:05:21,378 --> 00:05:23,522 - Quelle belle nuit, n'est-ce pas ? - Oui. 107 00:05:23,647 --> 00:05:27,393 Robin et moi, on abusait... s'amusait de la chaleur. 108 00:05:27,518 --> 00:05:32,217 Et que vous nous faisiez suer... que ça nous faisait suer ! 109 00:05:33,023 --> 00:05:35,461 Et que vous seriez trompés... trempés. 110 00:05:35,627 --> 00:05:38,964 - Je sais pourquoi tu es nerveux, Barney. - Ah bon ? 111 00:05:39,596 --> 00:05:42,156 Tu vas rencontrer les parents de Nora demain soir, n'est-ce pas ? 112 00:05:42,666 --> 00:05:44,220 C'est cela ! C'est cela ! 113 00:05:44,386 --> 00:05:46,098 - Dansons ! - Ouais ! 114 00:05:50,240 --> 00:05:52,853 Lily ne sait pas que je plane. 115 00:05:53,019 --> 00:05:54,271 Tu planes ? 116 00:05:55,112 --> 00:05:56,941 Je suis désolé. 117 00:05:59,416 --> 00:06:02,528 Lily ne sait pas que je plane. 118 00:06:02,653 --> 00:06:06,699 Si ta femme enceinte et sobre doit rester assise toute la soirée... 119 00:06:06,824 --> 00:06:09,411 il va lui falloir des nachos comme ça. 120 00:06:09,577 --> 00:06:11,122 Pas de problème. 121 00:06:11,288 --> 00:06:13,791 - Hé, vieux, prête un peu tes nachos. - Non, pas les siens. 122 00:06:13,957 --> 00:06:15,334 Les miens. 123 00:06:15,500 --> 00:06:17,086 Bien pensé. 124 00:06:18,235 --> 00:06:19,896 - Viens, Ted. - Quoi ? 125 00:06:24,408 --> 00:06:27,686 C'est ainsi que commença le voyage le plus éprouvant de notre vie. 126 00:06:30,180 --> 00:06:33,978 Robin et Barney jurent encore qu'ils dansèrent sur cette chanson ce soir-là. 127 00:06:34,752 --> 00:06:38,566 Tu as trompé ton bébé. 128 00:06:39,733 --> 00:06:42,067 Maintenant tu pourrais au moins lui dire la vérité. 129 00:06:42,192 --> 00:06:43,669 Oui, l'homme au costume. 130 00:06:43,794 --> 00:06:46,605 Ou ce secret dévorera ton âme. 131 00:06:46,730 --> 00:06:50,117 Car ta conscience va te rendre fou. 132 00:06:50,283 --> 00:06:51,383 Fou. 133 00:06:52,078 --> 00:06:54,179 Ne nie pas cette tromperie Kevin est un bon ami. 134 00:06:54,304 --> 00:06:55,981 Dis-lui tout ce soir. 135 00:06:56,106 --> 00:06:58,884 Dis-lui tout sur ce yacht. 136 00:06:59,009 --> 00:07:02,506 Tu es comme la crasse autour du siège des toilettes. 137 00:07:02,672 --> 00:07:04,759 Chaaaasse. 138 00:07:04,925 --> 00:07:08,554 Qu'as-tu donc mis à la place de ce qui serait ton âme ? 139 00:07:08,720 --> 00:07:09,429 Pouffiasse. 140 00:07:09,554 --> 00:07:12,564 Vous leur avez fait du mal N'attendez pas la fin du bal. 141 00:07:12,689 --> 00:07:14,018 En fait, vous savez quoi ? 142 00:07:14,184 --> 00:07:16,502 Dites-leur tout de suite avant la fin de la musique. 143 00:07:16,627 --> 00:07:19,356 Dites-leur, dites-leur dites-leur, dites-leur. 144 00:07:21,165 --> 00:07:23,030 J'ai tout mon temps. 145 00:07:24,701 --> 00:07:27,602 Allez. Sans rire ? Vous n'allez pas leur dire ? 146 00:07:28,071 --> 00:07:29,950 - On doit leur dire. - Tout de suite. 147 00:07:30,116 --> 00:07:32,584 Faites comme si vous y aviez pensé. 148 00:07:32,709 --> 00:07:35,080 Vraiment, vous êtes terribles. 149 00:07:39,049 --> 00:07:41,994 Marshall et moi nous faisions toujours la queue pour les nachos de Lily. 150 00:07:42,119 --> 00:07:44,519 Vieux, ça fait une éternité qu'on attend. 151 00:07:45,799 --> 00:07:48,761 C'est pire que ça, on fait la queue pour les toilettes des femmes. 152 00:07:51,628 --> 00:07:54,228 Je n'arrive pas à croire que notre dernière Sensassfiesta était... 153 00:07:54,331 --> 00:07:56,108 quand, il y a 12 ans ? 154 00:07:56,233 --> 00:08:00,079 - Le temps passe si vite. - Je sais. C'est fou. 155 00:08:00,204 --> 00:08:02,414 En un clin d'œil... 156 00:08:02,539 --> 00:08:06,862 cette main deviendra celle d'un vieillard. 157 00:08:07,411 --> 00:08:11,780 J'admets la banalité que la remarque que je vais dire, mais... 158 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 whoa ! 159 00:08:16,186 --> 00:08:18,297 312 ? C'est notre entrée. 160 00:08:18,422 --> 00:08:21,502 Vieux, on a fait tout le tour de l'arène. 161 00:08:22,326 --> 00:08:25,871 Ça fait 1 heure qu'on marche et on n'a toujours pas trouvé les nachos ! 162 00:08:25,996 --> 00:08:27,590 Lily doit être furieuse. 163 00:08:28,966 --> 00:08:31,220 Dis, tu veux mes nachos, sœurette ? 164 00:08:31,386 --> 00:08:33,312 Merci ! 165 00:08:33,437 --> 00:08:36,782 Mon mari est parti depuis 1 heure pour m'en chercher. 166 00:08:36,907 --> 00:08:40,271 S'il ne sait même pas faire ça, comment lui faire confiance en tant que père ? 167 00:08:40,437 --> 00:08:43,107 Tu ne peux pas. Impossible. 168 00:08:44,381 --> 00:08:46,359 J'aime ta longue barbiche. 169 00:08:46,525 --> 00:08:48,237 Marshall n'arrive pas à avoir une barbe. 170 00:08:48,403 --> 00:08:49,762 C'est triste... 171 00:08:49,887 --> 00:08:51,898 parce que la capacité d'un homme à avoir de la barbe... 172 00:08:51,922 --> 00:08:55,828 est indissociablement liée à sa capacité d'être un bon père. 173 00:08:55,994 --> 00:08:57,536 Je sais que c'est vrai. 174 00:08:57,661 --> 00:08:59,915 Je sais que c'est vrai. 175 00:09:06,270 --> 00:09:09,008 Excusez-moi, monsieur. Savez-vous où sont les nachos ? 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,557 Par ici ! J'ai trouvé la queue des nachos. 177 00:09:23,188 --> 00:09:26,607 - Comment ça s'est passé avec Kevin ? - J'étais sur le point de lui dire. 178 00:09:27,457 --> 00:09:29,134 - Dis, Kevin... - Érika ! 179 00:09:29,259 --> 00:09:32,198 - Je veux inlassablement vous parler. - Vraiment ? De quoi ? 180 00:09:32,364 --> 00:09:35,125 De faire ployer votre petit corps ferme sur la rambarde de ce yacht... 181 00:09:35,232 --> 00:09:39,578 et de copuler furieusement pendant que j'admire New York à l'horizon. 182 00:09:39,703 --> 00:09:42,514 Ou, si vous vous sentez plus salace, on peut se tourner vers Jersey. 183 00:09:42,639 --> 00:09:43,709 Qu'en dites-vous ? 184 00:09:45,676 --> 00:09:47,386 Du piment ! 185 00:09:47,511 --> 00:09:49,911 Et une légère touche de noix de coco ! 186 00:09:52,249 --> 00:09:54,694 Kevin a heurté sa tête. Il s'est peut-être fait une commotion... 187 00:09:54,718 --> 00:09:57,596 de toute évidence, je n'ai rien pu dire. 188 00:09:57,721 --> 00:10:00,975 - Et toi ? - Un truc bien pire lui est arrivé. 189 00:10:01,291 --> 00:10:04,283 Et j'ai une légère tache de vin sur la manche. 190 00:10:06,730 --> 00:10:10,444 Je n'ai pas surenchéri. Je ne suis pas un monstre. 191 00:10:11,526 --> 00:10:12,978 Où sont-ils ? 192 00:10:13,103 --> 00:10:15,047 Viens. Oublie les nachos. 193 00:10:15,172 --> 00:10:17,216 Tout le monde ici s'amuse. 194 00:10:17,341 --> 00:10:21,220 Regarde, même ces gars-là ! Vise un peu. 195 00:10:21,345 --> 00:10:25,000 Whoa ! La musique rapproche vraiment les êtres humains ! 196 00:10:25,166 --> 00:10:27,169 Ted ? Ted ! 197 00:10:27,335 --> 00:10:29,338 Le gars louche à la guitare nous suit. 198 00:10:36,994 --> 00:10:38,514 On a refait un tour complet. 199 00:10:38,680 --> 00:10:40,850 Vieux, on a loupé la moitié du concert. 200 00:10:41,016 --> 00:10:43,269 - Viens. Retournons à nos places. - Ted ! 201 00:10:43,435 --> 00:10:46,772 - Les nachos sont là depuis le début. - Oh, mon Dieu ! 202 00:10:46,938 --> 00:10:48,747 C'est si bête. 203 00:10:50,025 --> 00:10:52,778 Dès qu'on accoste, j'emmène Kevin aux urgences. 204 00:10:52,944 --> 00:10:56,615 J'aurais aimé ne jamais vivre hier soir. 205 00:10:59,750 --> 00:11:00,911 Pas moi. 206 00:11:02,185 --> 00:11:03,330 Ça veut dire quoi ? 207 00:11:04,287 --> 00:11:06,031 Et si toute cette histoire... 208 00:11:06,156 --> 00:11:08,635 ne racontait pas comment nous avons tous deux fait une terrible erreur... 209 00:11:08,659 --> 00:11:10,836 et avons gâché une relation amoureuse ? 210 00:11:10,961 --> 00:11:12,938 Mais qu'au contraire c'est l'histoire... 211 00:11:13,063 --> 00:11:15,634 de comment nous nous sommes retrouvés ? 212 00:11:16,667 --> 00:11:18,744 Je te demande une dernière fois. 213 00:11:18,869 --> 00:11:20,931 Est-ce que c'est ce que tu veux ? 214 00:11:21,097 --> 00:11:22,558 Ce que nous voulons tous les deux. 215 00:11:22,724 --> 00:11:26,418 Quelle autre raison nous pousserait à leur dire la vérité... sur un bateau ? 216 00:11:26,543 --> 00:11:28,063 C'est une mauvaise idée. 217 00:11:28,229 --> 00:11:32,526 Barney, on a essayé, et on a échoué. Pourquoi essayer de nouveau ? 218 00:11:32,692 --> 00:11:36,614 Parce que je pense sans arrêt à toi et que tu penses sans arrêt à moi. 219 00:11:39,289 --> 00:11:41,257 Je ne sais plus où j'en suis. 220 00:11:42,959 --> 00:11:45,609 Qu'est-ce qui peut bien t'attirer en moi ? 221 00:11:47,831 --> 00:11:52,836 Parce que tu es presque aussi déroutée que moi. 222 00:11:56,940 --> 00:12:01,472 Il va falloir régler le petit problème de ceux avec qui on sort. 223 00:12:01,638 --> 00:12:03,989 Voici ce que je te propose. 224 00:12:04,114 --> 00:12:08,794 Dès qu'on accoste, chacun fait ce qu'il a à faire... 225 00:12:08,919 --> 00:12:13,015 et puis on se retrouve chez MacLaren's à minuit, et... 226 00:12:14,149 --> 00:12:15,569 on parle de nous. 227 00:12:18,488 --> 00:12:21,387 N'oubliez pas vos sacs mystères ! 228 00:12:22,666 --> 00:12:24,620 Ce sont des capotes. 229 00:12:26,788 --> 00:12:28,413 On vient juste de refaire tout le tour ! 230 00:12:28,538 --> 00:12:31,683 - Où diable sont les nachos ? - Qu'est-ce qu'on a à faire avec ? 231 00:12:31,808 --> 00:12:33,437 - J'en veux ! - J'adore les nachos, vieux. 232 00:12:33,461 --> 00:12:35,020 Il faut que tu te calmes, mon gars. 233 00:12:35,145 --> 00:12:39,552 Si tu te fais des soucis pour des nachos tu vas te faire une crise cardiaque. 234 00:12:40,677 --> 00:12:42,471 - Je retourne m'asseoir. - Parfait ! 235 00:12:43,820 --> 00:12:46,264 Ha ! Je t'ai bien eu ! 236 00:12:46,389 --> 00:12:48,936 Les nachos sont là depuis le début. 237 00:12:55,665 --> 00:12:57,705 Robin et Barney étaient enfin descendus de bateau... 238 00:12:57,734 --> 00:13:01,079 et tous deux pensaient qu'il serait plus facile d'admettre leurs actions. 239 00:13:01,204 --> 00:13:02,531 - Kevin... - Moi d'abord. 240 00:13:03,742 --> 00:13:06,822 Je ne veux pas faire trop d'esbroufe pour dire "Je t'aime" la première fois... 241 00:13:06,953 --> 00:13:08,414 Tu permets que je te coupe ? 242 00:13:08,580 --> 00:13:09,968 Robin. 243 00:13:10,981 --> 00:13:12,833 Je t'aime. 244 00:13:12,999 --> 00:13:14,587 Nora, écoute... 245 00:13:14,753 --> 00:13:18,966 - Maman ! Papa ! - Mon amour ! On est venus plus tôt. 246 00:13:20,657 --> 00:13:23,217 J'aurais dû le faire sur le bateau. 247 00:13:32,002 --> 00:13:33,939 Hé là, où est votre ami ? 248 00:13:34,671 --> 00:13:37,049 On a failli manquer tout le spectacle, parce que... 249 00:13:37,174 --> 00:13:40,738 il a mis sa recherche de nachos avant notre amitié, alors je me suis tiré. 250 00:13:40,904 --> 00:13:43,488 Je suis juste un vieux guitariste louche... 251 00:13:43,613 --> 00:13:46,702 mais le temps passé avec un ami n'est-ce pas un bienfait ? 252 00:13:47,317 --> 00:13:49,444 Si les nachos sont ta seule quête... 253 00:13:49,920 --> 00:13:51,665 prends les miens, mon frère. 254 00:13:52,589 --> 00:13:53,959 Whoa ! 255 00:13:54,125 --> 00:13:56,788 - Merci ! - C'est un signe, mon vieux. 256 00:13:57,961 --> 00:14:01,050 Oui ! C'est le signe que je dois trouver Marshall. 257 00:14:01,598 --> 00:14:04,303 Allez hop. Marshall ! Marshall ! 258 00:14:08,038 --> 00:14:11,227 Alors, Barney, Nora nous a tellement parlé de vous... 259 00:14:12,560 --> 00:14:14,230 mais nous voulons tout savoir. 260 00:14:14,396 --> 00:14:16,855 Voyons... costumes, laser tag, je dis : "Un instant" beaucoup. 261 00:14:16,980 --> 00:14:20,592 - C'est tout. Vous devez être épuisés. - Je vais faire du café. 262 00:14:20,717 --> 00:14:23,322 Je suis si heureux de voir votre bonheur. 263 00:14:24,487 --> 00:14:28,035 Quand on rencontre la bonne personne, on le sait. 264 00:14:28,201 --> 00:14:29,787 On pense sans arrêt à elle. 265 00:14:33,498 --> 00:14:34,834 C'est votre meilleure amie. 266 00:14:37,794 --> 00:14:39,672 Et votre âme sœur. 267 00:14:39,838 --> 00:14:42,925 Il vous tarde de passer le reste de votre vie avec elle. 268 00:14:43,440 --> 00:14:46,679 Rien, ni personne ne peut l'égaler. 269 00:14:47,444 --> 00:14:50,057 Allons, où diable est passé ce café ? 270 00:14:54,185 --> 00:14:57,898 Écoute, Nora. J'ai quelque chose à te dire. 271 00:15:04,738 --> 00:15:06,671 Crise cardiaque. 272 00:15:06,796 --> 00:15:09,452 Mon Dieu, Ted a raison. Je dois me calmer. Ted ! 273 00:15:09,618 --> 00:15:10,976 - Marshall. - Ted ! 274 00:15:11,101 --> 00:15:14,039 - Marshall ! - Ted ! Ted ! 275 00:15:14,205 --> 00:15:16,333 Je suis désolé. Tu avais raison. 276 00:15:16,499 --> 00:15:18,750 Non, Marshall, tu... Oui, j'avais raison. 277 00:15:18,875 --> 00:15:21,386 Mais regarde, des nachos ! 278 00:15:21,511 --> 00:15:23,342 Viens. Retournons nous asseoir. 279 00:15:25,815 --> 00:15:27,859 Ça y est. 280 00:15:27,984 --> 00:15:29,494 C'est terminé. 281 00:15:29,619 --> 00:15:31,263 On a loupé tout le spectacle. 282 00:15:31,429 --> 00:15:33,058 On demande le Dr Bender. 283 00:15:33,224 --> 00:15:36,123 Donc... oui. 284 00:15:36,393 --> 00:15:38,063 Je t'aime. 285 00:15:38,662 --> 00:15:40,152 Écoute, Kevin... 286 00:15:42,032 --> 00:15:44,069 je dois te dire quelque chose. 287 00:15:44,235 --> 00:15:45,321 Je t'ai trompée. 288 00:15:48,238 --> 00:15:50,659 Je ne sais même pas comment réagir. 289 00:15:50,825 --> 00:15:52,703 Je suis vraiment désolé. 290 00:15:54,079 --> 00:15:57,055 Je sais que tu ne me reprendras pas... 291 00:15:57,180 --> 00:16:00,419 mais tu resteras toujours... 292 00:16:00,585 --> 00:16:02,630 Tu ne l'as fait qu'une seule fois ? 293 00:16:05,822 --> 00:16:07,760 Peux-tu me dire que ça n'a rien signifié ? 294 00:16:10,260 --> 00:16:11,639 Non. 295 00:16:21,838 --> 00:16:23,782 Je suis désolé, Ted. 296 00:16:23,907 --> 00:16:26,612 J'ai encore envie de m'amuser. 297 00:16:26,778 --> 00:16:29,287 Je dois aussi être un bon mari et un bon père. 298 00:16:29,412 --> 00:16:31,189 On n'a pas assez de temps, tu vois ? 299 00:16:31,314 --> 00:16:34,662 Je sais. Tout ça passe si vite. 300 00:16:34,828 --> 00:16:36,742 On vieillit. 301 00:16:37,580 --> 00:16:39,717 Lily ! Allo. 302 00:16:41,918 --> 00:16:44,255 - Désolés d'avoir gâché la soirée. - Oui. 303 00:16:44,421 --> 00:16:45,937 Qu'est-ce que c'est que ces bêtises ? 304 00:16:46,062 --> 00:16:47,716 Vous êtes partis depuis deux minutes. 305 00:16:48,331 --> 00:16:50,092 Et elle avait raison. 306 00:16:54,571 --> 00:16:56,163 Ma main. 307 00:16:57,607 --> 00:16:59,905 - Concert ! - Nachos ! 308 00:17:03,046 --> 00:17:04,377 Musique ! 309 00:17:09,986 --> 00:17:11,647 - Temps ! - Nachos ! 310 00:17:14,591 --> 00:17:17,924 - Merci ! - C'est un signe, mon vieux. 311 00:17:20,230 --> 00:17:21,573 - Crise cardiaque ! - Marshall ! 312 00:17:21,698 --> 00:17:24,223 - Ted ! Ted ! - Marshall ! 313 00:17:26,836 --> 00:17:27,836 Temps. 314 00:17:33,009 --> 00:17:34,499 - Lily ! - Lily ! 315 00:17:36,446 --> 00:17:38,390 Marshall, tu sais ce que ça veut dire ? 316 00:17:38,515 --> 00:17:40,125 Le temps ne passe pas si vite que ça. 317 00:17:40,250 --> 00:17:43,397 - On a le temps de tout faire ! - On ne va pas rater le spectacle ! 318 00:17:45,148 --> 00:17:45,997 Dix minutes plus tard. 319 00:17:46,122 --> 00:17:48,613 - Je pète les plombs là. - Il faut qu'on se tire d'ici. 320 00:17:49,859 --> 00:17:52,071 Est-ce que vous savez où sont les toilettes pour femmes ? 321 00:17:52,095 --> 00:17:53,783 - Aucune idée. - Je ne les ai pas vues. 322 00:17:57,267 --> 00:17:58,996 Allo ! Comment ça va ? 323 00:17:59,162 --> 00:18:01,749 Pas génial. Nora et moi on a cassé. 324 00:18:01,915 --> 00:18:03,834 Oh, non. Qu'est-ce qui s'est passé ? 325 00:18:04,000 --> 00:18:06,484 Je n'ai pas vraiment envie d'en parler... 326 00:18:06,609 --> 00:18:08,672 je pense que le pire est passé. 327 00:18:12,259 --> 00:18:14,173 - Allo. - Allo. 328 00:18:15,185 --> 00:18:16,695 - Salut, Kev. - Ça va, Kev ? 329 00:18:16,820 --> 00:18:17,888 Salut, les gars. 330 00:18:18,306 --> 00:18:20,351 J'ai quelque chose à te dire. 331 00:18:20,517 --> 00:18:23,145 - Alors, ne dis rien. - Comment ? 332 00:18:23,311 --> 00:18:26,104 S'il y a bien une chose que j'ai apprise en tant que thérapeute... 333 00:18:26,229 --> 00:18:29,307 ce n'est pas parce qu'une chose doit être dite... 334 00:18:29,432 --> 00:18:31,695 qu'elle doit forcément être entendue. 335 00:18:32,735 --> 00:18:35,699 Kevin, j'ai fait quelque chose de mal. 336 00:18:36,473 --> 00:18:39,787 On a tous fait des choses mal. Ça ne veut pas dire qu'on est mauvais. 337 00:18:41,121 --> 00:18:44,022 Je ne me soucie pas de chaque détail de ton passé... 338 00:18:44,147 --> 00:18:46,127 pas plus j'espère que tu ne te soucies du mien. 339 00:18:47,544 --> 00:18:49,527 Ce qui me tient à cœur c'est toi... 340 00:18:49,652 --> 00:18:53,717 et à partir de ce soir, tu en fais partie de nous autant que moi. 341 00:18:55,510 --> 00:18:56,971 Qu'est-ce que tu en dis ? 342 00:18:58,361 --> 00:19:01,524 Je ne sais plus où j'en suis. 343 00:19:03,566 --> 00:19:06,397 - Qu'est-ce qui peut bien t'attirer en moi ? - Viens ici. 344 00:19:08,037 --> 00:19:11,944 Je suis constamment épaté par les choses que tu dis... 345 00:19:12,809 --> 00:19:14,864 enchanté par les choses que tu fais... 346 00:19:15,478 --> 00:19:19,891 et, contrairement à un certain vodka martini au piment et la noix de coco... 347 00:19:20,016 --> 00:19:21,745 tu fais du bien aux yeux. 348 00:19:23,580 --> 00:19:26,264 Si nous restons ensemble un moment... 349 00:19:26,389 --> 00:19:29,628 j'espère qu'un jour tu te verras comme je te vois. 350 00:19:33,530 --> 00:19:36,051 C'est pas mal du tout comme réponse. 351 00:19:36,217 --> 00:19:38,610 Certaines heures durent des minutes... 352 00:19:38,735 --> 00:19:42,475 et parfois une seule seconde peut durer toute une vie. 353 00:19:42,641 --> 00:19:46,134 Pour Barney, la seconde interminable serait celle-là. 354 00:20:06,796 --> 00:20:09,710 Je vais y aller. La nuit a été dure. 355 00:20:09,876 --> 00:20:12,713 - Je suis vraiment désolée. - Ne le sois pas. Ce n'est rien. 356 00:20:15,171 --> 00:20:17,615 C'est agréable d'avoir décroché. 357 00:20:17,740 --> 00:20:21,305 Ça fait combien de temps qu'on est assis, hein ? 358 00:20:21,471 --> 00:20:23,349 Douze secondes, et tu es dans le mauvais boxe. 359 00:20:30,355 --> 00:20:31,941 Je devrais aller me coucher.