1 00:00:00,745 --> 00:00:03,750 - Papà, dobbiamo parlare. - E' per via delle api? 2 00:00:03,825 --> 00:00:04,894 Le api? 3 00:00:04,914 --> 00:00:08,186 Tra 2 settimane daremo una festa per inaugurare la casa nuova. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,427 - Ci saranno amici, vicini... - Ha detto... ha detto "api"? 5 00:00:11,447 --> 00:00:15,711 Sì. Comunque... Marshall ultimamente sta lavorando fino a tardi, 6 00:00:15,712 --> 00:00:18,197 perciò sto organizzando tutta la festa da sola. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,106 Ed è già tutto pronto. Il cibo, il vino. 8 00:00:21,194 --> 00:00:23,889 Ho persino trovato un rarissimo Gouda su internet. 9 00:00:24,521 --> 00:00:25,782 Ma tornando alle api... 10 00:00:25,802 --> 00:00:28,834 Il punto è che questa festa è molto importante per me, 11 00:00:28,854 --> 00:00:32,699 quindi mi viene spontaneo dare per scontato e te lo dico con... affetto... 12 00:00:32,916 --> 00:00:34,478 che tu la rovinerai. 13 00:00:35,170 --> 00:00:37,766 Lily, ti prometto che non rovinerò la tua festa. 14 00:00:37,786 --> 00:00:40,891 Sarò incantevole e gioviale. Un perfetto Burt Reynolds. 15 00:00:40,992 --> 00:00:44,322 - Non hai proprio nulla di cui preoccuparti. - Dicci delle api! 16 00:00:44,486 --> 00:00:46,328 Beh, okay, dato che me l'hai chiesto. 17 00:00:46,348 --> 00:00:50,844 Sto avviando un'impresa per la produzione di miele artigianale completamente biologico. 18 00:00:50,877 --> 00:00:53,292 Proprio così... sono uno che crea posti di lavoro. 19 00:00:53,957 --> 00:00:55,983 - Quindi questa festa... - Oh, Lily. 20 00:00:56,179 --> 00:00:59,452 Aspetta. Se non ti spiace, avrei un'ultima domanda. 21 00:01:00,709 --> 00:01:02,670 Dov'è che stai facendo tutto questo esattamente? 22 00:01:02,671 --> 00:01:05,367 Al piano di sotto. Ci sono 10.000 api in cantina. 23 00:01:20,260 --> 00:01:22,618 - Ma cosa dici? E' la cosa più ridic... - Dillo di nuovo e... 24 00:01:22,638 --> 00:01:24,398 Auguri per la casa nuova! 25 00:01:24,449 --> 00:01:26,005 Ehi, ragazzi. 26 00:01:26,416 --> 00:01:29,663 La nostra Robin ha passato tutto il giorno a imparare come preparare un kugel. 27 00:01:29,668 --> 00:01:31,772 Non c'è riuscita, così l'abbiamo preso da Zabar. 28 00:01:31,792 --> 00:01:33,205 Possiamo riscaldarlo nel vostro forno? 29 00:01:33,225 --> 00:01:35,698 Si fa molto prima che a riscaldarlo nel frigo. 30 00:01:36,350 --> 00:01:38,055 Ho bevuto un paio di cocktail. 31 00:01:38,687 --> 00:01:40,340 - Lo prendo io. - Grazie. 32 00:01:40,675 --> 00:01:43,157 Ragazzi, un giorno darete una festa... 33 00:01:43,369 --> 00:01:47,123 e potreste ritrovarvi a temere che qualcosa possa andare storto. 34 00:01:47,143 --> 00:01:48,203 Beh, non fatelo. 35 00:01:48,350 --> 00:01:51,969 Quello di cui dovreste preoccuparvi davvero è che vada tutto storto. 36 00:01:52,332 --> 00:01:55,806 E la cosa davvero spaventosa, è quanto in fretta possa succedere. 37 00:01:56,144 --> 00:01:59,931 Alla festa di inaugurazione della casa di Lily e Marshall ad esempio, 38 00:01:59,932 --> 00:02:01,564 ci vollero solo 5 minuti. 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,520 In quei cinque minuti successero parecchie cose. 40 00:02:04,549 --> 00:02:07,050 Sapete che vi dico? Procederò stanza per stanza. 41 00:02:07,846 --> 00:02:09,982 Iniziamo... dal soggiorno. 42 00:02:10,144 --> 00:02:11,822 IL SOGGIORNO 43 00:02:13,199 --> 00:02:14,863 Oh, no, meglio di no. 44 00:02:14,883 --> 00:02:16,193 - Cosa? - Oh, niente. 45 00:02:16,194 --> 00:02:19,175 - Quindi credi che stia andando tutto bene? - Tesoro, stai scherzando? 46 00:02:19,176 --> 00:02:21,571 Hai organizzato la festa dell'anno con una mano dietro la schiena. 47 00:02:21,572 --> 00:02:24,559 Oh, smettila. Ho usato tutte e due le mani. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,060 Posso fare qualcosa per aiutarti? 49 00:02:26,061 --> 00:02:28,963 Tesoro, questa è la tua prima sera libera da non so quanto. 50 00:02:28,983 --> 00:02:32,291 Tu rilassati e continua a buttar giù tutti i cocktail che vuoi. 51 00:02:32,569 --> 00:02:35,753 Signor Cootes. Ehi, non è bello avere finalmente una sera libera? 52 00:02:35,754 --> 00:02:40,504 Sì, ma stasera non è quella sera. Tra 45 minuti torniamo in ufficio. 53 00:02:40,505 --> 00:02:43,121 Ma signore, questa è la nostra calorosa festa d'inagurazione della casa. 54 00:02:43,122 --> 00:02:47,428 Sai, anche Madre Terra sta dando una "calorosa" festa. 55 00:02:47,868 --> 00:02:51,618 Solo che la sua finisce con l'umanità in fondo agli oceani che si sono innalzati, 56 00:02:51,638 --> 00:02:54,275 e poi nell'apparato digerente di una razza. 57 00:02:55,096 --> 00:02:57,309 Comunque, avete davvero una bella casa. 58 00:02:58,129 --> 00:03:01,256 Signor Cootes, so che lei è vegano, così... 59 00:03:01,596 --> 00:03:04,780 le ho preparato degli involtini primavera vegani. Li trova laggiù. 60 00:03:04,800 --> 00:03:06,201 Oh, gnam gnam! 61 00:03:07,373 --> 00:03:08,991 Torni al lavoro? 62 00:03:09,281 --> 00:03:12,002 Accipicchia Marshall, sei operoso come... 63 00:03:12,715 --> 00:03:15,464 Oddio, sei operoso come cosa? 64 00:03:15,611 --> 00:03:17,165 Ti prego, non parlare delle api. 65 00:03:17,185 --> 00:03:20,308 Stavo per dire Nicolas Cage. Quel tipo è ovunque. 66 00:03:20,837 --> 00:03:22,537 Mettiamo un po' di musica. 67 00:03:26,551 --> 00:03:30,768 Vado... vado a prendere il Gouda, apriamo un paio di bottiglie di vino... 68 00:03:31,393 --> 00:03:34,598 - che sono giù in cantina. - Vado a prendere la tuta da apicoltore. 69 00:03:34,618 --> 00:03:37,694 Dovreste essere contenti per le api. Tengono alla larga i topi. 70 00:03:37,701 --> 00:03:38,792 Abbiamo i topi in casa? 71 00:03:38,793 --> 00:03:42,184 No, non con tutte quelle api che svolazzano in giro. Non c'è di che. 72 00:03:44,649 --> 00:03:47,597 Ted, sta per arrivare il piccolo Gouda. Sorridi un po'. 73 00:03:51,841 --> 00:03:53,221 Sei vegano per caso? 74 00:03:53,630 --> 00:03:54,640 Cosa? 75 00:03:55,734 --> 00:03:57,144 In cucina, subito. 76 00:03:58,901 --> 00:04:02,070 Non riesco a credere che voglia farci tornare al lavoro stasera. 77 00:04:02,105 --> 00:04:05,014 Sei... vegano... per... caso? 78 00:04:06,611 --> 00:04:07,621 No. 79 00:04:08,103 --> 00:04:11,880 E mentre ti ingozzavi con quegli involtini primavera, 80 00:04:11,900 --> 00:04:15,622 ti è capitato di notare un cartellino vicino al vassoio con su scritto "Vegano"? 81 00:04:15,642 --> 00:04:17,064 Credo che ci sia un errore... 82 00:04:17,084 --> 00:04:20,217 Avresti potuto mangiare qualsiasi altra cosa su quel tavolo! 83 00:04:20,462 --> 00:04:21,764 Qualsiasi cosa! 84 00:04:22,550 --> 00:04:23,842 Pizzette. 85 00:04:24,523 --> 00:04:26,628 Fichi avvolti nel bacon, i rotolini con i wurstel. 86 00:04:26,648 --> 00:04:28,776 Girava persino voce che ci fosse un Gouda in arrivo! 87 00:04:28,796 --> 00:04:31,665 Ma no, no, hai dovuto mangiare l'unica cosa che 88 00:04:31,685 --> 00:04:34,188 una persona con le mie abitudini alimentari può mangiare. 89 00:04:34,208 --> 00:04:36,234 Senta, io non ho mangiato gli involtini primavera. 90 00:04:36,254 --> 00:04:37,364 Bugiardo! 91 00:04:37,818 --> 00:04:40,616 Il tuo alito puzza di carote alla julienne e falsità! 92 00:04:44,065 --> 00:04:45,075 Okay. 93 00:04:45,432 --> 00:04:48,605 Okay, forse li ho mangiati io i tuoi preziosi involtini primavera. 94 00:04:48,625 --> 00:04:51,508 Cosa vorresti fare al riguardo... hippie? 95 00:04:53,762 --> 00:04:55,417 Tutto bene, va tutto bene. 96 00:04:56,516 --> 00:04:57,676 Giovanotto... 97 00:04:59,053 --> 00:05:01,243 stai per caso proponendo una scazzottata? 98 00:05:01,456 --> 00:05:03,388 Nel senso di "con i cazzotti"? 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,036 E con i piedi! Sono uno che tira calci. 100 00:05:07,560 --> 00:05:11,333 Beh, a quanto pare ho appena ricominciato a mangiare carne bianca. 101 00:05:11,954 --> 00:05:15,851 Ti morderò e graffierò come un ghiottone. 102 00:05:16,390 --> 00:05:17,775 Ti avviso... 103 00:05:18,710 --> 00:05:20,939 non è la prima volta che finisco in una rissa. 104 00:05:20,959 --> 00:05:23,441 Anch'io... più o meno. 105 00:05:24,330 --> 00:05:25,388 Oddio. 106 00:05:26,897 --> 00:05:28,457 Signor Cootes. 107 00:05:28,500 --> 00:05:31,810 Salve. Ha notato che c'era anche l'hummus con verdure? 108 00:05:32,393 --> 00:05:34,747 - C'è l'hummus con verdure? - Di là. 109 00:05:35,265 --> 00:05:37,506 Ehi, non permetterò a quel tipo di trattarmi male. 110 00:05:37,526 --> 00:05:41,456 Credo sia stato Sun Tzu a scrivere... "Mai darsi per vinti. Mai arrendersi". 111 00:05:41,476 --> 00:05:42,843 - Chiudi il becco, Ted. - Okay. 112 00:05:42,863 --> 00:05:45,779 Per l'amor del cielo, Lily, sei incinta! 113 00:05:49,042 --> 00:05:51,752 Per l'amor del cielo, Ted, Lily è incinta! 114 00:05:55,552 --> 00:05:56,614 Oh, cavolo. 115 00:05:57,346 --> 00:06:00,654 - Mi dispiace per quello che è successo. - E' l'ultima cosa di cui ho bisogno, Ted. 116 00:06:00,711 --> 00:06:01,953 Non dovrei farlo. 117 00:06:01,954 --> 00:06:03,561 - Non dovrei farlo. - Che cosa? 118 00:06:03,616 --> 00:06:04,987 E' una pessima idea. 119 00:06:05,007 --> 00:06:07,057 - E' una pessima idea! - Cosa? 120 00:06:07,058 --> 00:06:09,288 Sarebbe meglio che me ne andassi. Sarebbe meglio che me ne andassi. 121 00:06:09,334 --> 00:06:11,864 Okay, okay, dimmi che sta succedendo. 122 00:06:12,384 --> 00:06:14,450 Amo il mio pene, Robin. 123 00:06:14,686 --> 00:06:16,420 Oh, Barney, me l'avevi promesso. 124 00:06:16,440 --> 00:06:18,794 Dico sul serio, lo amo! 125 00:06:19,253 --> 00:06:21,396 Se potessi baciarlo, lo farei. 126 00:06:21,655 --> 00:06:23,946 E mentirei se dicessi di non averci provato. 127 00:06:23,977 --> 00:06:26,198 Questa conversazione mi sta mettendo a disagio. 128 00:06:26,199 --> 00:06:29,561 Eddai, Robin, stiamo parlando del mio pene. 129 00:06:30,139 --> 00:06:31,873 Tu l'hai vista, è magnifica. 130 00:06:31,874 --> 00:06:32,912 E' una lei? 131 00:06:32,932 --> 00:06:35,823 Tutti i peni sono femmine, Robin, lo sanno tutti. 132 00:06:35,954 --> 00:06:36,964 Come... 133 00:06:37,355 --> 00:06:40,128 le navi e... i mostri lacustri. 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,869 Gouda! 135 00:06:42,322 --> 00:06:43,856 E' spettacoluda! 136 00:06:44,038 --> 00:06:45,439 Oh, il Gouda. 137 00:06:45,787 --> 00:06:47,691 Beh... tornerò. 138 00:06:48,492 --> 00:06:50,174 O buona parte di me quantomeno. 139 00:06:51,017 --> 00:06:52,125 - Non mangiarlo. - Cosa? 140 00:06:52,145 --> 00:06:54,532 Ops! Oh, ormai è rovinato. 141 00:06:54,552 --> 00:06:56,675 Non è rovinato, c'è la regola dei dieci secondi. 142 00:06:56,694 --> 00:06:59,260 Otto, nove, dieci, e adesso è rovinato. 143 00:06:59,280 --> 00:07:01,140 Tutta la festa è rovinata. 144 00:07:02,140 --> 00:07:04,375 Ho una cantina piena di api... 145 00:07:04,591 --> 00:07:07,076 e Ted per poco non fa a botte col signor Cootes. 146 00:07:07,096 --> 00:07:11,477 Lily, guardati intorno. Si stanno divertendo tutti un sacco, è una festa grandiosa! 147 00:07:12,580 --> 00:07:15,210 Okay, forse non è un completo disastro. 148 00:07:20,416 --> 00:07:21,892 Che cavolo era quello? 149 00:07:29,506 --> 00:07:32,067 E questo fu quello che successe nel soggiorno. 150 00:07:32,780 --> 00:07:35,197 Adesso vi racconterò quello che successe nella sala da pranzo. 151 00:07:35,339 --> 00:07:36,836 LA SALA DA PRANZO 152 00:07:36,837 --> 00:07:38,756 Oh, no, meglio di no. 153 00:07:40,901 --> 00:07:44,715 Cavolo, non riesco a credere che questi cosi siano vegani. Ne avrò mangiati, tipo, venti. 154 00:07:44,774 --> 00:07:47,065 Devo farmi dare il nome del servizio di catering. 155 00:07:47,066 --> 00:07:49,492 La settimana prossima c'è il Bat Mitzvah della mia gattina. 156 00:07:49,512 --> 00:07:53,274 - Diventerà finalmente una gatta. - Oddio, sei proprio pazza... 157 00:07:53,725 --> 00:07:55,338 per i gatti. 158 00:07:56,370 --> 00:07:59,493 I gatti sono così sinceri e onesti nel dimostrare il loro affetto. 159 00:07:59,549 --> 00:08:02,558 Da quando ho divorziato, mi è capitato un bugiardo dopo l'altro. 160 00:08:02,624 --> 00:08:06,446 Ecco perchè è rincuorante incontrare una persona onesta come te, 161 00:08:06,466 --> 00:08:08,647 agente speciale Gary Powers. 162 00:08:09,264 --> 00:08:12,362 Senti... penso che siamo entrambi d'accordo sul fatto... 163 00:08:12,673 --> 00:08:14,211 che tra noi c'è qualcosa. 164 00:08:14,614 --> 00:08:16,074 Qualcosa di grosso. 165 00:08:16,343 --> 00:08:19,917 Che sembra, e probabilmente è, naturale. 166 00:08:21,294 --> 00:08:23,746 Magari... possiamo andare da te. 167 00:08:23,843 --> 00:08:26,700 Non posso chiederti di rimandare l'intercettamento di quegli asteroidi. 168 00:08:26,720 --> 00:08:29,451 In effetti devo proprio intercettare quegli asteroidi. 169 00:08:29,529 --> 00:08:31,735 Credo che dovremo fare sesso adesso. 170 00:08:31,952 --> 00:08:35,678 Ci vediamo nella stanza degli ospiti al piano di sopra, tra due minuti. 171 00:08:38,543 --> 00:08:40,800 Sto cercando gli involtini primavera vegani. 172 00:08:40,825 --> 00:08:43,048 - Era l'ultimo, mi spiace. - Due minuti. 173 00:08:44,040 --> 00:08:46,662 - Già finiti? La festa è appena iniziata! - Incredibile, vero? 174 00:08:46,663 --> 00:08:48,704 Mettiamo un po' di musica. 175 00:08:51,084 --> 00:08:55,273 Vado... vado a prendere il Gouda, apriamo qualche bottiglia di vino... 176 00:08:55,919 --> 00:08:57,205 che sono giù in cantina. 177 00:08:57,273 --> 00:08:59,780 Poca fa qui c'era un idiota ed era tutto un... 178 00:08:59,844 --> 00:09:02,794 "Non riesco a credere che questi cosi siano vegani, ne avrò mangiati, tipo, venti". 179 00:09:02,819 --> 00:09:05,579 Indicami dove posso trovare questa farabutto. 180 00:09:07,331 --> 00:09:08,547 E' stato lui. 181 00:09:08,805 --> 00:09:11,617 Ted, sta per arrivare il piccolo Gouda. Sorridi un po'. 182 00:09:13,073 --> 00:09:14,988 Lily, questi involtini primavera... 183 00:09:16,296 --> 00:09:17,683 In cucina, subito. 184 00:09:19,390 --> 00:09:21,875 Non riesco a credere che voglia farci tornare al lavoro stasera. 185 00:09:21,895 --> 00:09:23,708 Cioè, credo sia ora che qualcuno lo prenda da parte 186 00:09:23,709 --> 00:09:26,262 e gli dica che non è questo il modo di trattare i propri dipendenti. 187 00:09:26,265 --> 00:09:28,440 Beh, ora sono un po' impegnata con la festa. 188 00:09:28,460 --> 00:09:29,956 Va bene, lo farò da solo. 189 00:09:30,010 --> 00:09:32,800 Ma lui mi urlerà contro, e lo sai che non so tenere testa a quelli che urlano. 190 00:09:32,801 --> 00:09:36,038 - Vai a parlargli e basta! - Credo dovrei andare a parlargli. 191 00:09:37,612 --> 00:09:39,287 - Barney... - Ah, Lily! 192 00:09:39,368 --> 00:09:41,331 Ted ha mangiato tutti gli involtini primavera. 193 00:09:41,351 --> 00:09:44,180 Avresti potuto mangiare qualsiasi altra cosa su quel tavolo! 194 00:09:44,205 --> 00:09:45,671 Le pizzette. 195 00:09:46,168 --> 00:09:48,396 I fichi avvolti nel bacon, i rotolini con i wurstel. 196 00:09:48,397 --> 00:09:50,998 Girava persino voce che fosse in arrivo un Gouda! 197 00:09:51,227 --> 00:09:53,053 Robin, okay, senti, mi serve il tuo aiuto. 198 00:09:53,073 --> 00:09:55,417 Sto per avere un diverbio col mio capo, 199 00:09:55,437 --> 00:09:58,783 e non so cavarmela quando mi si urla contro, perciò devi riscaldarmi un po'. 200 00:09:58,803 --> 00:10:00,962 - Come? - Voglio che tu mi urli addosso. 201 00:10:00,964 --> 00:10:04,082 Sai, come fai con gli estranei per strada alla minima provocazione. 202 00:10:04,152 --> 00:10:05,205 Non è vero. 203 00:10:05,225 --> 00:10:08,785 Dai, fammi una delle tue classiche scenate da stronzetta bastarda stile Scherbatsky. 204 00:10:08,805 --> 00:10:10,956 Trattami come una girl scout che cerca di venderti dei biscotti. 205 00:10:10,976 --> 00:10:13,906 4 dollari a scatola e avete finito quelli alla menta? Piccola... 206 00:10:13,990 --> 00:10:15,535 Io non faccio mai così! 207 00:10:15,876 --> 00:10:17,378 Dai, urlami addosso. 208 00:10:18,130 --> 00:10:19,213 Così. 209 00:10:19,549 --> 00:10:21,276 Tutto bene, va tutto bene. 210 00:10:22,009 --> 00:10:25,808 Marshall, ci sono tantissime cose che non mi fanno arrabbiare... 211 00:10:26,154 --> 00:10:30,000 come il fatto che state servendo i rotolini con i wurstel senza senape piccante. 212 00:10:30,005 --> 00:10:33,178 Non sono certo il tipo di persona che sclera se il padrone di casa 213 00:10:33,198 --> 00:10:35,397 si rifiuta di offrire deliziosa senape piccante, 214 00:10:35,417 --> 00:10:38,536 in cui intingolare i rotolini con i wurstel. Io sono il tipo di ragazza che... 215 00:10:38,561 --> 00:10:41,496 mantiene il sangue freddo, che mantiene il sangue freddo. 216 00:10:42,649 --> 00:10:44,768 Aspetta. Ehi, piccola, va tutto bene? 217 00:10:44,788 --> 00:10:49,223 Certo. La festa è grandiosa, ho tutto sotto controllo. 218 00:10:49,387 --> 00:10:50,514 Oddio. 219 00:10:53,518 --> 00:10:54,728 No! 220 00:10:55,252 --> 00:10:58,600 Hummus con verdure, cerco l'hummus con verdure. 221 00:10:59,287 --> 00:11:01,905 Robin, posso parlarti di una cosa che mi sta molto a cuore? 222 00:11:01,977 --> 00:11:03,746 Promettimi che non si tratta del tuo pene. 223 00:11:03,766 --> 00:11:06,376 Ti prometto che non si tratta del mio pene. 224 00:11:06,751 --> 00:11:07,761 Scusa. 225 00:11:10,648 --> 00:11:13,320 Scusi signore, potrei parlarle un attimo in cucina? 226 00:11:19,126 --> 00:11:21,989 - Mi dispiace per quello che è successo. - E' l'ultima cosa di cui ho bisogno, Ted. 227 00:11:22,009 --> 00:11:25,977 - Giuro che se c'è un'altra crisi... - Beh, le api sono scappate dalle arnie. 228 00:11:25,997 --> 00:11:28,757 Ma non è il caso di sollevare un "vespaio". 229 00:11:31,210 --> 00:11:32,789 Invece sì, siamo in grossi guai. 230 00:11:32,809 --> 00:11:34,319 Cos'è questo odore? 231 00:11:34,480 --> 00:11:38,085 Ho spruzzato la tuta col cherosene. Lo fanno tutti gli allevatori di api. 232 00:11:38,105 --> 00:11:41,539 - Papà, togliti subito quella tuta. - Okay, va bene. 233 00:11:41,871 --> 00:11:47,154 Ogni 30 secondi, c'è una crisi da risolvere, e sono io quella che deve risolverla. 234 00:11:47,174 --> 00:11:48,584 Tutto questo è... 235 00:11:48,829 --> 00:11:51,476 Oddio. Questo è quello che vuol dire essere genitori, vero? 236 00:11:51,496 --> 00:11:52,656 Così dicono. 237 00:11:52,769 --> 00:11:54,388 Okay, è ufficiale. 238 00:11:54,746 --> 00:11:57,087 Pensavo di potercela fare, ma non è così. No... 239 00:11:57,107 --> 00:11:59,651 Marshall è sempre a lavoro. Deve tornarci anche stasera. 240 00:11:59,686 --> 00:12:03,904 E io non so se sono in grado di gestire una vita fatta di una crisi dopo l'altra. 241 00:12:03,905 --> 00:12:05,943 Lily, ascoltami, ti consiglio di prendere un bel... 242 00:12:05,944 --> 00:12:06,995 Gouda! 243 00:12:07,492 --> 00:12:08,502 Oddio. 244 00:12:08,524 --> 00:12:09,934 - Crisi? - Crisi. 245 00:12:11,847 --> 00:12:13,607 - Non mangiarlo. - Cosa? 246 00:12:13,930 --> 00:12:15,781 Ho portato il Gouda, Ted. Chi dorme non piscia Gouda. 247 00:12:15,801 --> 00:12:18,190 Non lo farei mai. Lily mi ha detto che devi tornare al lavoro? 248 00:12:18,210 --> 00:12:19,411 No, non devo tornare a lavoro. 249 00:12:19,412 --> 00:12:21,406 Io e il signor Cootes abbiamo raggiunto un accordo. 250 00:12:21,407 --> 00:12:22,798 Ma, ehi, che ha Robin? 251 00:12:22,799 --> 00:12:26,134 Le ho dato della "stronzetta bastarda" e sembra averla presa male. 252 00:12:26,299 --> 00:12:28,796 - Davvero? - Sì. Assurdo, no? 253 00:12:29,149 --> 00:12:32,129 Ehi, campione. La miglior festa d'inaugurazione di sempre! 254 00:12:32,149 --> 00:12:33,907 C'è un bel "brusio". 255 00:12:34,527 --> 00:12:35,670 Brusio... 256 00:12:35,841 --> 00:12:36,955 Bella questa, Mickey. 257 00:12:36,975 --> 00:12:38,426 Ma, ehi, hai ragione. 258 00:12:39,201 --> 00:12:40,561 Festa fantastica. 259 00:12:47,842 --> 00:12:49,602 Che cavolo era quello? 260 00:12:54,584 --> 00:12:57,360 E questo fu quello che successe nella sala da pranzo. 261 00:12:58,227 --> 00:13:00,304 Adesso vi racconterò quello che successe in cucina. 262 00:13:00,452 --> 00:13:02,130 LA CUCINA 263 00:13:02,150 --> 00:13:04,460 Oh, no, meglio di no. 264 00:13:05,219 --> 00:13:08,329 Cavolo, non riesco a credere che questi cosi siano vegani. 265 00:13:08,591 --> 00:13:10,353 - Riprendiamo la discussione? - Riprendiamo la discussione. 266 00:13:10,354 --> 00:13:12,234 Non riesco a credere che tu abbia urlato a quella donna da Zabar! 267 00:13:12,235 --> 00:13:15,238 Stava cercando di saltare la fila. Avrebbe preso l'ultimo kugel! 268 00:13:15,258 --> 00:13:18,340 Aveva 90 anni. Probabilmente sarebbe stato il suo ultimo kugel! 269 00:13:18,360 --> 00:13:21,999 A volte nella vita, bisogna essere risoluti e far valere le proprie ragioni. 270 00:13:22,019 --> 00:13:24,501 - Le hai dato della puttana. - Chi mette così tanto trucco? 271 00:13:24,521 --> 00:13:27,730 - Le signore anziane! - Che fanno sesso per soldi. Esatto! 272 00:13:28,079 --> 00:13:29,730 Senti, mi dispiace. 273 00:13:29,822 --> 00:13:32,074 Se avessi lasciato le cose nelle tue delicate e innocenti mani 274 00:13:32,075 --> 00:13:34,589 da "non ho mai strappato una parrucca dalla testa di una vecchietta", 275 00:13:34,609 --> 00:13:36,624 adesso saremmo senza kugel. 276 00:13:36,870 --> 00:13:38,122 Quindi sarei troppo gentile? 277 00:13:38,123 --> 00:13:40,124 Non lotti mai per far valere le tue ragioni. 278 00:13:40,125 --> 00:13:42,673 Ricordi quella persona che in prima media ti rubava sempre il pranzo? 279 00:13:42,738 --> 00:13:45,259 Le superiori sono state un periodo difficile per me, okay? 280 00:13:45,320 --> 00:13:48,976 E quella bambina era muscolosissima. Avambracci come quelli di Braccio di ferro. 281 00:13:48,996 --> 00:13:51,298 - Come fai a saperlo? - Me l'ha raccontato Marshall. 282 00:13:51,299 --> 00:13:53,811 Mi ha anche detto che hai chiesto a mamma di smettere di farti 283 00:13:53,812 --> 00:13:57,583 i panini con burro di arachidi e marmellata perchè era allergica alle arachidi. 284 00:13:57,608 --> 00:14:01,344 Non volevo aumentare i suoi problemi di salute. Era già su una sedia a rotelle. 285 00:14:01,411 --> 00:14:04,513 Okay, e allora? Preferisco essere gentile piuttosto che essere come te, 286 00:14:04,533 --> 00:14:07,704 che finisci sempre a discutere per cose per cui non vale nemmeno la pena farlo. 287 00:14:07,724 --> 00:14:08,967 Non sono d'accordo. 288 00:14:08,987 --> 00:14:11,471 E' come scrisse Sun Tzu ne "L'arte della guerra"... 289 00:14:11,491 --> 00:14:13,677 "Mai darsi per vinti, mai arrendersi". 290 00:14:13,800 --> 00:14:16,661 - Quello era Tim Allen in Galaxy Quest. - Chi se ne frega. 291 00:14:16,681 --> 00:14:21,058 Il tuo problema è che ogni volta che devi affrontare un minimo di confronto, scappi. 292 00:14:21,064 --> 00:14:23,155 Io rifuggo il confronto? 293 00:14:28,301 --> 00:14:31,561 Ted, sta per arrivare il piccolo Gouda. Sorridi un po'. 294 00:14:32,385 --> 00:14:33,600 Figlio di... 295 00:14:34,099 --> 00:14:35,207 Mi dispiace. 296 00:14:35,342 --> 00:14:36,949 Forse è stata colpa mia. 297 00:14:37,025 --> 00:14:40,314 Credi? Sei nel bel mezzo del mio percorso di degustazione. 298 00:14:40,334 --> 00:14:42,198 Ehi, bella tuta da apicoltore! 299 00:14:42,218 --> 00:14:45,408 Lo sapevi che la maggior parte delle api sono mancine? 300 00:14:45,508 --> 00:14:47,721 Lo sapevi che le api odiano l'odore di cherosene? 301 00:14:47,741 --> 00:14:52,294 Certo che lo so. Cristo, cosa credi, che questo sia il mio primo giorno da apicoltore? 302 00:14:52,354 --> 00:14:53,498 Ottimo. 303 00:14:54,447 --> 00:14:56,565 E' vera quella cosa delle api e del cherosene? 304 00:14:56,581 --> 00:14:57,591 Non lo so. 305 00:14:59,072 --> 00:15:00,736 - Barney. - Ah, Lily. 306 00:15:00,795 --> 00:15:03,007 Ted ha mangiato tutti gli involtini primavera. 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,935 Barney, quella donna con cui stavi parlando, la nostra vicina Geraldine... 308 00:15:05,955 --> 00:15:10,356 un tipo è andato a letto con lei e non l'ha richiamata, allora lei gli ha dato la caccia 309 00:15:10,421 --> 00:15:15,468 e gli ha tagliato una certa parte del corpo, con un coltello da formaggio. 310 00:15:15,861 --> 00:15:19,044 Perciò qualcosiasi cosa tu faccia, non andarci a letto. 311 00:15:19,143 --> 00:15:20,403 Che buffo. 312 00:15:20,550 --> 00:15:21,560 Mi... 313 00:15:22,353 --> 00:15:24,611 sta aspettando nella stanza degli ospiti proprio adesso. 314 00:15:24,636 --> 00:15:26,102 Oddio, oddio! 315 00:15:26,122 --> 00:15:28,358 L'idea era quella. Ma adesso direi che lascio perdere. 316 00:15:28,378 --> 00:15:30,388 Barney, questo è un disastro. 317 00:15:30,445 --> 00:15:34,970 - Giuro che se c'è un'altra... - Va bene. Va tutto bene. 318 00:15:34,990 --> 00:15:37,400 Ehi, vale la regola dei 10 secondi, giusto? 319 00:15:38,465 --> 00:15:40,375 Tutto bene. Va tutto bene. 320 00:15:43,499 --> 00:15:45,675 So che sei incinta, ma ti serve un bicchiere di vino. 321 00:15:45,708 --> 00:15:48,896 - Quel formaggio l'avevo preso su internet. - Lo so che l'hai preso su internet. 322 00:15:48,897 --> 00:15:50,631 Perchè dovrebbe essere così di grande effetto? 323 00:15:50,651 --> 00:15:52,380 Sai cos'altro si trova su internet? 324 00:15:52,466 --> 00:15:54,722 Animali degli zoo che si masturbano. 325 00:15:54,742 --> 00:15:57,564 Ce n'è uno di un tricheco. E'... 326 00:16:12,004 --> 00:16:13,014 No. 327 00:16:16,592 --> 00:16:19,452 Scusi signore, potrei parlarle un attimo in cucina? 328 00:16:26,866 --> 00:16:28,076 Signor Cootes. 329 00:16:28,507 --> 00:16:30,621 Stasera non tornerò al lavoro. 330 00:16:30,688 --> 00:16:33,384 Oh no, non può aver appena detto quello che ha detto. 331 00:16:33,792 --> 00:16:37,419 - Mickey, puoi lasciarci da soli un minuto? - Oh, sì, certo. 332 00:16:39,693 --> 00:16:41,559 Marshall, senti, lo so che... 333 00:16:41,666 --> 00:16:45,523 quando hai iniziato a lavorare da noi era tutto divertimento e scherzi. 334 00:16:45,527 --> 00:16:48,932 Le gare di sedie in ufficio erano particolarmente eccitanti. 335 00:16:49,045 --> 00:16:52,220 Fino a quando Gail non è finita giù per le scale chiaramente. 336 00:16:52,434 --> 00:16:55,942 Ma per un breve momento, cavoli se ha volato. 337 00:16:58,154 --> 00:16:59,868 Fate come se non ci fossi. 338 00:17:00,191 --> 00:17:03,686 Signor Cootes, lei si sta uccidendo di lavoro. Si... 339 00:17:04,068 --> 00:17:07,506 Si conceda solo un attimo di tregua. Si faccia una birra, si trovi un hobby. 340 00:17:07,590 --> 00:17:10,343 Senti, figliolo, la questione è molto semplice. 341 00:17:10,729 --> 00:17:13,699 La Madre Terra non si prende serate libere. E nemmeno tu. 342 00:17:13,700 --> 00:17:15,377 Beh, allora mi licenzio. 343 00:17:18,517 --> 00:17:23,414 E non so se sono in grado di gestire una vita fatta di una crisi dopo l'altra. 344 00:17:23,415 --> 00:17:25,449 Lily, ascoltami, ti consiglio di prendere un bel... 345 00:17:25,450 --> 00:17:26,899 Gouda! 346 00:17:27,056 --> 00:17:30,026 Forse ha ragione. Forse ho davvero bisogno di un hobby. 347 00:17:30,339 --> 00:17:32,494 Beh, che ne dice dell'apicultura? 348 00:17:32,612 --> 00:17:35,419 Io? No, non so assolutamente nulla sulle api. 349 00:17:35,685 --> 00:17:37,370 Vuole sapere un segreto? 350 00:17:37,503 --> 00:17:39,072 Nemmeno io. 351 00:17:39,420 --> 00:17:40,825 Non è un segreto. 352 00:17:41,826 --> 00:17:43,208 Mi faccia provare quest'affare. 353 00:17:43,209 --> 00:17:45,655 - Le lascio un po' di privacy. - Okay, grazie. 354 00:17:47,623 --> 00:17:50,694 Ehi, campione, la miglior festa d'inaugurazione di sempre! 355 00:17:50,761 --> 00:17:52,553 C'è un bel "brusio". 356 00:17:55,233 --> 00:17:57,578 Okay, forse non è un completo disastro. 357 00:17:57,781 --> 00:17:58,952 Festa grandiosa. 358 00:18:11,174 --> 00:18:12,250 Oddio! 359 00:18:13,265 --> 00:18:15,750 Signor Cootes, signor Cootes, sta bene? 360 00:18:16,019 --> 00:18:18,389 E' stato spettacolare! 361 00:18:19,000 --> 00:18:20,424 Mi avete visto? 362 00:18:20,425 --> 00:18:23,687 Mi sono librato nell'aria come una palla di fuoco umana e non mi sono fatto niente. 363 00:18:23,688 --> 00:18:25,464 Roditi il fegato, Gail! 364 00:18:26,034 --> 00:18:28,387 Dio, come mi sento vivo! 365 00:18:28,672 --> 00:18:30,448 Ho voglia di farmi una birra. 366 00:18:30,573 --> 00:18:33,001 Oh sì, certo, una birra. Arriva subito. 367 00:18:33,778 --> 00:18:36,214 Oh, e Marshall... 368 00:18:36,491 --> 00:18:39,879 penso che per stasera possiamo prenderci la serata libera, okay? 369 00:18:39,917 --> 00:18:41,759 Mi sembra un'ottima idea, già. 370 00:18:41,972 --> 00:18:43,748 Ma lunedì ti vedrò vero? 371 00:18:45,290 --> 00:18:46,420 Certo. 372 00:18:48,741 --> 00:18:50,162 Sai, Robin... 373 00:18:50,426 --> 00:18:52,012 ci ho pensato su... 374 00:18:52,651 --> 00:18:55,542 suppongo sia bello che tu sia una tipa così cazzuta. 375 00:18:55,905 --> 00:18:59,191 E' cazzuto anche il fatto che tu sia così gentile, Ted. 376 00:19:00,344 --> 00:19:03,374 Dovevo chiudere la porta della cantina? 377 00:19:17,580 --> 00:19:21,292 Dio, è stato bellissimo. Siamo strepitosi insieme. 378 00:19:21,293 --> 00:19:23,651 Voglio passare ogni minuto di ogni giorno con te. 379 00:19:23,652 --> 00:19:25,265 Non ti perderò di vista neanche un secondo 380 00:19:25,266 --> 00:19:27,715 Neanche un secondo, neanche un secondo. No, no! 381 00:19:28,184 --> 00:19:31,340 Oddio, il mio ultimo partner non era per niente così. 382 00:19:31,341 --> 00:19:34,998 Era il peggio del peggio! Non è nemmeno venuto al Brit Milah del mio gatto. 383 00:19:35,240 --> 00:19:36,750 Cioè... "cosa?" 384 00:19:37,025 --> 00:19:39,059 Beh, gliel'abbiamo fatta vedere. Decisamente. 385 00:19:39,060 --> 00:19:42,774 Diciamo solo che la pena è stata adeguata al crimine. 386 00:19:42,990 --> 00:19:45,665 Non vedo l'ora di dire a tutti che siamo fidanzati! 387 00:19:45,758 --> 00:19:49,271 Facciamolo stasera! No, questa è la festa di Lily e Marshall. Meglio aspettare. 388 00:19:49,296 --> 00:19:52,660 Potremmo farlo al matrimonio di Pallina di Pelo e del Signor Pepe! 389 00:19:52,685 --> 00:19:54,651 O magari qualcosa... 390 00:19:58,853 --> 00:20:02,524 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it