1 00:00:00,450 --> 00:00:02,202 Pai, precisamos conversar. 2 00:00:02,203 --> 00:00:04,728 - É sobre as abelhas? - Abelhas? 3 00:00:04,729 --> 00:00:08,013 Vamos fazer uma festa de inauguração. 4 00:00:08,014 --> 00:00:11,353 - Para amigos e vizinhos... - Ele falou abelhas? 5 00:00:12,172 --> 00:00:15,501 O Marshall está trabalhando muito, ultimamente. 6 00:00:15,502 --> 00:00:17,961 Estou planejando a festa sozinha. 7 00:00:17,962 --> 00:00:21,074 Tudo está resolvido, comida, vinho... 8 00:00:21,075 --> 00:00:24,100 Até encontrei um queijo Gouda raríssimo, na Internet. 9 00:00:24,101 --> 00:00:26,402 - Voltando nas abelhas... - O que interessa. 10 00:00:26,403 --> 00:00:28,771 Essa festa é muito importante para mim. 11 00:00:28,772 --> 00:00:34,616 E eu prevejo, de coração, que você vai arruiná-la. 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,403 Lily, prometo que não vou arruinar a sua festa. 13 00:00:37,404 --> 00:00:40,776 Serei charmoso e festivo. Um verdadeiro Burt Reynolds. 14 00:00:40,777 --> 00:00:44,123 - Não precisa se preocupar... - Fale das abelhas! 15 00:00:44,124 --> 00:00:45,961 Tudo bem, já que perguntou... 16 00:00:45,962 --> 00:00:50,222 Estou iniciando um negócio de cultivo de mel. 17 00:00:50,223 --> 00:00:51,657 Isso mesmo. 18 00:00:51,658 --> 00:00:53,512 Sou um administrador de negócios. 19 00:00:53,513 --> 00:00:57,294 - Então, essa festa... - Lily, se não importa, 20 00:00:57,295 --> 00:00:59,413 estou com uma dúvida. 21 00:01:00,235 --> 00:01:02,117 Onde vai fazer isso, exatamente? 22 00:01:02,118 --> 00:01:05,613 Lá em baixo. Tem umas 10 mil abelhas, no porão. 23 00:01:07,156 --> 00:01:10,956 7ª Temporada | Episódio 15 -= The Burning Beekeeper =- 24 00:01:10,957 --> 00:01:14,028 Tradução e sincronia: LuizSK e Cesar Filho 25 00:01:14,029 --> 00:01:16,194 Revisão: Cesar Filho 26 00:01:16,195 --> 00:01:19,960 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:01:19,961 --> 00:01:22,548 - Como pode dizer isso? - É a coisa mais ridícula... 28 00:01:22,549 --> 00:01:25,268 - Feliz Inauguração! - Oi, pessoal. 29 00:01:26,014 --> 00:01:29,178 A Robin ficou o dia inteiro tentando fazer caçarola. 30 00:01:29,179 --> 00:01:31,521 Mas não conseguiu, então compramos no Zabar's. 31 00:01:31,522 --> 00:01:32,915 Podemos esquentar no forno? 32 00:01:32,916 --> 00:01:35,829 Melhor do que esquentar em um freezer! 33 00:01:35,830 --> 00:01:38,139 - Já tomei algumas doses... - Certo. 34 00:01:38,140 --> 00:01:40,332 Deixe comigo. 35 00:01:40,333 --> 00:01:43,241 Crianças, quando vocês derem uma festa, 36 00:01:43,242 --> 00:01:46,627 e vocês pressentirem que algo vai dar errado... 37 00:01:46,628 --> 00:01:47,977 Não se preocupe. 38 00:01:47,978 --> 00:01:51,142 Vocês precisam se preocupar se tudo der errado. 39 00:01:51,918 --> 00:01:55,047 E é assustador o quão rápido isso pode acontecer. 40 00:01:55,748 --> 00:01:58,994 Na festa de inauguração da Lily e Marshall, 41 00:01:58,995 --> 00:02:01,756 só demorou 5 minutos. 42 00:02:01,757 --> 00:02:04,207 Muita coisa aconteceu nesses 5 minutos. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,420 Aliás, vou contar o que houve em cada quarto da casa. 44 00:02:07,421 --> 00:02:10,179 Começando na sala de estar. 45 00:02:12,664 --> 00:02:14,437 Não, você não queria isso... 46 00:02:14,438 --> 00:02:15,819 - O quê? - Nada. 47 00:02:15,820 --> 00:02:18,792 - Acha que está tudo certo? - Está brincando? 48 00:02:18,793 --> 00:02:21,626 Você foi a única que colocou a mão nessa festa! 49 00:02:21,627 --> 00:02:24,656 Pare com isso, eu usei as duas mãos. 50 00:02:24,657 --> 00:02:27,286 - Em que posso ajudar? - É seu primeiro dia de folga, 51 00:02:27,287 --> 00:02:31,694 desde muito tempo. Relaxe e faça seus coquetéis. 52 00:02:31,695 --> 00:02:33,533 Sr. Cootes! 53 00:02:33,534 --> 00:02:35,433 Não é ótimo tirar uma folga? 54 00:02:35,434 --> 00:02:37,770 É mesmo, mas hoje não é o caso. 55 00:02:37,771 --> 00:02:40,358 Voltaremos para o escritório em 45 minutos. 56 00:02:40,359 --> 00:02:42,831 Sr., essa é nossa festa de inauguração... 57 00:02:42,832 --> 00:02:47,332 A mãe natureza também teve uma festa de inauguração, 58 00:02:47,333 --> 00:02:51,249 mas ela deixou a humanidade no fundo do mar, 59 00:02:51,250 --> 00:02:54,632 passando pelo sistema digestivo de uma arraia. 60 00:02:54,633 --> 00:02:56,925 Alias, é uma casa adorável! 61 00:02:57,790 --> 00:03:01,206 Sr. Cootes, sei que você é vegetariano, então... 62 00:03:01,207 --> 00:03:04,926 Encomendei alguns bolinhos vegetarianos, para você. 63 00:03:04,927 --> 00:03:07,137 Delícia! 64 00:03:07,138 --> 00:03:10,175 Vai voltar ao trabalho? Caramba, Marshall. 65 00:03:10,176 --> 00:03:12,375 Você é tão ocupado quanto... 66 00:03:12,376 --> 00:03:15,175 Caramba, quem é ocupado como você... 67 00:03:15,176 --> 00:03:16,988 Por favor, não fale sobre as abelhas. 68 00:03:16,989 --> 00:03:20,421 Eu ia falar Nicolas Cage, aquele cara faz de tudo. 69 00:03:20,422 --> 00:03:22,910 Vamos colocar uma música. 70 00:03:26,492 --> 00:03:30,926 Vou trazer o queijo gouda, abrir alguns vinhos... 71 00:03:30,927 --> 00:03:34,227 - Que estão no porão... - Vou buscar meu macacão. 72 00:03:34,228 --> 00:03:35,909 Deveria ficar feliz pelas abelhas, 73 00:03:35,910 --> 00:03:38,479 - estão afastando os ratos. - Tem ratos? 74 00:03:38,480 --> 00:03:42,099 Não com todas aquelas abelhas. De nada. 75 00:03:44,245 --> 00:03:47,330 Ted, o queijo gouda está vindo, anime-se. 76 00:03:51,173 --> 00:03:54,467 - Você é vegetariano? - O quê? 77 00:03:55,209 --> 00:03:57,447 Cozinha, agora! 78 00:03:58,617 --> 00:04:01,699 Não acredito que ele quer que trabalhemos hoje. 79 00:04:01,700 --> 00:04:05,650 Você é vegetariano? 80 00:04:05,651 --> 00:04:07,871 Não? 81 00:04:07,872 --> 00:04:11,746 Quando estava devorando os rolinhos primaveras, 82 00:04:11,747 --> 00:04:15,078 não percebeu a placa com a palavra "vegetariano"? 83 00:04:15,079 --> 00:04:17,018 Acho que está havendo um mal entendido. 84 00:04:17,019 --> 00:04:19,300 Podia escolher qualquer coisa daquela mesa! 85 00:04:20,116 --> 00:04:22,154 Qualquer coisa! 86 00:04:22,155 --> 00:04:26,484 Mini pizza, figo com bacon, enroladinho de linguiça... 87 00:04:26,485 --> 00:04:30,057 Sem falar do queijo gouda de entrada, mas não... 88 00:04:30,058 --> 00:04:34,292 Escolheu a única coisa que está no meu cardápio. 89 00:04:34,293 --> 00:04:36,070 Eu não comi os rolinhos primavera... 90 00:04:37,532 --> 00:04:40,834 Seu hálito cheira a cenoura ralada e mentira! 91 00:04:43,468 --> 00:04:45,441 Tudo bem. 92 00:04:45,442 --> 00:04:48,135 Talvez eu tenha comido seus bolinhos preciosos. 93 00:04:48,136 --> 00:04:51,571 E o que vai fazer, hippie? 94 00:04:53,430 --> 00:04:56,063 Não foi nada, está tudo bem. 95 00:04:56,064 --> 00:04:57,854 Meu jovem... 96 00:04:58,534 --> 00:05:03,211 Esta querendo lutar com nossos punhos? 97 00:05:03,212 --> 00:05:05,975 E pés. Sou um chutador. 98 00:05:06,991 --> 00:05:11,622 Parece que voltei a comer carne branca, de novo. 99 00:05:11,623 --> 00:05:16,022 Vou lhe morder e arranhar como o Wolverine. 100 00:05:16,023 --> 00:05:18,541 Deixe-me lhe avisar. 101 00:05:18,542 --> 00:05:23,896 - Já lutei antes. - Eu também, mais ou menos. 102 00:05:23,897 --> 00:05:25,793 Meu Deus... 103 00:05:26,515 --> 00:05:28,177 Sr. Cootes? 104 00:05:28,178 --> 00:05:32,114 Você percebeu que temos patê de grãos e vegetais? 105 00:05:32,115 --> 00:05:34,270 - Tem patê e vegetais? - Logo ali. 106 00:05:35,098 --> 00:05:37,276 Não vou tolerar que ele me desafie. 107 00:05:37,277 --> 00:05:39,581 Acredito naquilo que o Sun Tzu escreveu. 108 00:05:39,582 --> 00:05:41,325 "Nunca desista, nunca se renda..." 109 00:05:41,326 --> 00:05:42,991 - Cale a boca, Ted. - Tudo bem. 110 00:05:42,992 --> 00:05:45,685 Pelo amor de Deus, Lily, você está grávida! 111 00:05:48,691 --> 00:05:51,770 Pelo amor de Deus, Ted, a Lily está grávida! 112 00:05:55,262 --> 00:05:56,922 Caramba... 113 00:05:56,923 --> 00:06:00,120 - Desculpe por aquilo... - Não preciso disso agora! 114 00:06:00,121 --> 00:06:02,659 Eu não deveria, não deveria fazer isso. 115 00:06:02,660 --> 00:06:06,063 - O quê? - É uma péssima ideia. 116 00:06:06,064 --> 00:06:09,400 - O quê? - É melhor eu ir embora. 117 00:06:09,401 --> 00:06:12,014 O que está acontecendo? 118 00:06:12,015 --> 00:06:14,227 Eu amo o meu pênis, Robin. 119 00:06:14,228 --> 00:06:18,827 - Barney, você prometeu... - Eu o amo! 120 00:06:18,828 --> 00:06:21,312 Se eu pudesse, o beijaria. 121 00:06:21,313 --> 00:06:23,602 Estaria mentindo se dissesse que nunca tentei. 122 00:06:23,603 --> 00:06:25,984 Não estou muito confortável com essa conversa... 123 00:06:25,985 --> 00:06:27,366 Qual é, Robin. 124 00:06:27,367 --> 00:06:29,761 É do meu pênis que estamos falando. 125 00:06:29,762 --> 00:06:32,648 - Você já a viu, é maravilhosa! - Ela? 126 00:06:32,649 --> 00:06:36,950 Todo pênis é fêmea, Robin. Todos sabem disso, assim como... 127 00:06:36,951 --> 00:06:40,448 Barcos, monstros de lagos e... 128 00:06:40,449 --> 00:06:43,815 Gouda! Ela é linda! 129 00:06:46,110 --> 00:06:47,979 Eu voltarei. 130 00:06:47,980 --> 00:06:50,097 A maior parte, pelo menos. 131 00:06:50,819 --> 00:06:52,204 Não coma isso! 132 00:06:53,215 --> 00:06:56,248 - Que pena, está arruinado. - Não está, tem 10 segundos... 133 00:06:56,249 --> 00:06:58,997 8, 9, 10! Agora está arruinado! 134 00:06:58,998 --> 00:07:01,708 A festa está arruinada. 135 00:07:01,709 --> 00:07:04,403 O porão está cheio de abelhas, 136 00:07:04,404 --> 00:07:06,731 o Ted está quase brigando com o Sr. Cootes... 137 00:07:06,732 --> 00:07:09,745 Lily, olhe em sua volta. Todos estão se divertindo. 138 00:07:09,746 --> 00:07:11,583 A festa está ótima! 139 00:07:12,236 --> 00:07:15,369 Talvez não esteja um completo desastre. 140 00:07:19,910 --> 00:07:22,216 O que diabos foi isso? 141 00:07:28,328 --> 00:07:30,760 Foi isso que aconteceu na sala de estar. 142 00:07:31,875 --> 00:07:34,988 Agora, o que aconteceu na sala de jantar. 143 00:07:35,894 --> 00:07:38,629 Não, você não queria isso... 144 00:07:39,604 --> 00:07:42,091 Não acredito que são vegetarianos. 145 00:07:42,092 --> 00:07:43,800 Já comi uns 20 deles. 146 00:07:43,801 --> 00:07:45,839 Preciso do telefone do fornecedor. 147 00:07:45,840 --> 00:07:48,553 O bar mitzvah da minha gatinha será na semana que vem. 148 00:07:48,554 --> 00:07:50,914 Enfim, ela vai se tornar uma gata! 149 00:07:50,915 --> 00:07:52,693 Nossa, você é doida. 150 00:07:52,694 --> 00:07:55,145 Falando em gatas... 151 00:07:55,146 --> 00:07:58,509 Gatos são tão honestos com seus sentimentos. 152 00:07:58,510 --> 00:08:01,520 Depois do meu divórcio, é um mentiroso atrás do outro. 153 00:08:01,521 --> 00:08:05,474 Estou aliviada por conhecer alguém tão honesto como você, 154 00:08:05,475 --> 00:08:07,915 Agente Especial Gary Poderoso. 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,310 Ouça... 156 00:08:09,311 --> 00:08:13,395 Acho que ambos concordamos que há alguma coisa aqui... 157 00:08:13,396 --> 00:08:15,449 Uma coisa grande... 158 00:08:15,450 --> 00:08:19,038 A qual parece, e sinto, que seja verdadeiro. 159 00:08:19,881 --> 00:08:22,698 Talvez, possamos ir para a sua casa. 160 00:08:22,699 --> 00:08:25,664 Não posso lhe atrasar na missão dos asteroides. 161 00:08:25,665 --> 00:08:28,403 Eu preciso interceptar esses asteroides. 162 00:08:28,404 --> 00:08:30,798 Acho que deveríamos transar agora mesmo. 163 00:08:30,799 --> 00:08:34,598 Encontre-me no quarto de visitas em dois minutos. 164 00:08:36,971 --> 00:08:39,606 Estou procurando por alguns bolinhos vegetarianos... 165 00:08:39,607 --> 00:08:42,571 - É o último, sinto muito. - Dois minutos. 166 00:08:42,572 --> 00:08:45,008 Como pode ter acabado? A festa acabou de começar! 167 00:08:45,009 --> 00:08:48,012 - Não é verdade? - Vamos colocar uma música. 168 00:08:50,532 --> 00:08:54,466 Vou trazer o queijo gouda, abrir alguns vinhos... 169 00:08:54,467 --> 00:08:58,641 - Que estão no porão... - Esse panaca falou, 170 00:08:58,642 --> 00:09:01,648 "Não podem ser vegetarianos! Já comi uns 20 deles." 171 00:09:01,649 --> 00:09:04,880 Aponte onde está esse canalha. 172 00:09:06,088 --> 00:09:07,781 Foi aquele cara. 173 00:09:07,782 --> 00:09:10,665 Ted, o queijo gouda está vindo, anime-se. 174 00:09:11,713 --> 00:09:13,740 Lily, esses bolinhos... 175 00:09:15,064 --> 00:09:17,081 Cozinha, agora! 176 00:09:18,240 --> 00:09:20,716 Não acredito que ele quer que trabalhemos hoje. 177 00:09:20,717 --> 00:09:22,718 Acho que está na hora de mostrar para ele 178 00:09:22,719 --> 00:09:25,212 como se deve tratar seus funcionários. 179 00:09:25,213 --> 00:09:27,339 Estou meio ocupada com a festa, agora... 180 00:09:27,340 --> 00:09:28,785 Tudo bem, eu faço sozinho. 181 00:09:28,786 --> 00:09:31,649 Mas ele grita comigo, sabe como eu fico... 182 00:09:31,650 --> 00:09:34,672 - Vá falar com ele! - Acho que vou fazer isso. 183 00:09:36,257 --> 00:09:37,606 Barney... 184 00:09:37,607 --> 00:09:40,350 Lily, o Ted comeu todos os rolinhos primavera! 185 00:09:40,351 --> 00:09:43,055 Podia escolher qualquer coisa daquela mesa! 186 00:09:43,056 --> 00:09:47,306 Mini pizza, figo com bacon, enroladinho de linguiça... 187 00:09:47,307 --> 00:09:50,074 Sem falar do queijo gouda de entrada... 188 00:09:50,075 --> 00:09:51,900 Robin, preciso da sua ajuda. 189 00:09:51,901 --> 00:09:54,490 Estou prestes a gritar com o meu chefe, 190 00:09:54,491 --> 00:09:57,683 e não sou muito bom nisso, então preciso que me enfureça. 191 00:09:57,684 --> 00:09:59,911 - Como? - Quero que grite comigo. 192 00:09:59,912 --> 00:10:02,770 Como você faz na rua, para provocar os estranhos. 193 00:10:02,771 --> 00:10:04,138 Não faço isso. 194 00:10:04,139 --> 00:10:07,326 Vai, solta a clássica Robin vaca pra cima de mim. 195 00:10:07,327 --> 00:10:09,910 Trate-me como se eu fosse uma escoteira vendendo... 196 00:10:09,911 --> 00:10:11,896 Quatro dólares por caixa e não tem de menta? 197 00:10:11,897 --> 00:10:14,916 Sua pequena... Eu não faço isso! 198 00:10:14,917 --> 00:10:16,817 Vai, grita comigo. 199 00:10:16,818 --> 00:10:18,369 Desse jeito. 200 00:10:18,370 --> 00:10:20,787 Tudo bem. Está tudo bem. 201 00:10:20,788 --> 00:10:24,612 Marshall, tem muita coisa com as quais não quero ficar com raiva, 202 00:10:24,613 --> 00:10:28,795 como você servindo enroladinho sem mostarda. 203 00:10:28,796 --> 00:10:31,965 Não sou o tipo de pessoa que enlouquece com um anfitrião 204 00:10:31,966 --> 00:10:34,151 que se recusa a oferecer uma mostarda deliciosa 205 00:10:34,152 --> 00:10:35,970 onde eu possa mergulhar meus enroladinhos! 206 00:10:35,971 --> 00:10:38,038 Sou o tipo de garota que... fica numa boa. 207 00:10:38,039 --> 00:10:40,006 Que fica numa boa. 208 00:10:41,241 --> 00:10:43,844 Espera. Querida, está bem? 209 00:10:43,845 --> 00:10:46,113 Claro. Essa festa é ótima. 210 00:10:46,114 --> 00:10:49,699 Estou cuidando de tudo. Meu Deus. 211 00:10:52,069 --> 00:10:54,004 Não. 212 00:10:54,005 --> 00:10:58,075 Vegetais e patê? Procuro por vegetais e patê. 213 00:10:58,076 --> 00:11:00,744 Robin, podemos falar sobre algo que me é querido? 214 00:11:00,745 --> 00:11:02,613 Prometa que não é sobre seu pênis. 215 00:11:02,614 --> 00:11:05,015 Prometo que não é sobre meu pênis. 216 00:11:05,016 --> 00:11:06,699 Desculpe. 217 00:11:08,953 --> 00:11:11,688 Com licença, senhor, podemos conversar na cozinha? 218 00:11:18,095 --> 00:11:20,798 - Sinto muito por isso. - Não preciso disso agora, Ted. 219 00:11:20,799 --> 00:11:23,017 Eu juro, se houver mais uma crise... 220 00:11:23,018 --> 00:11:28,933 As abelhas escaparam, mas não há motivos pra preocupação. 221 00:11:29,858 --> 00:11:31,692 Não, tem sim, estamos encrencados. 222 00:11:31,693 --> 00:11:33,310 Que cheiro é esse? 223 00:11:33,311 --> 00:11:35,495 Banhei minha roupa com querosene. 224 00:11:35,496 --> 00:11:37,064 Todo apicultor faz isso. 225 00:11:37,065 --> 00:11:40,741 - Pai, tira essa roupa agora. - Tudo bem. 226 00:11:40,742 --> 00:11:44,335 A cada 30 segundos, há uma crise para lidar 227 00:11:44,336 --> 00:11:45,956 e eu que preciso lidar. 228 00:11:45,957 --> 00:11:50,365 Isso é... Deus. Isso é maternidade, não é? 229 00:11:50,366 --> 00:11:51,778 É o que dizem. 230 00:11:51,779 --> 00:11:55,769 Então, é oficial. Achei que poderia, mas não posso. 231 00:11:55,770 --> 00:11:59,009 Marshall está sempre trabalhando. Vai voltar hoje. 232 00:11:59,010 --> 00:12:02,791 Não sei se consigo lidar com uma vida que é crise após crise. 233 00:12:02,792 --> 00:12:04,925 Lily, escuta. Vou te dar um pequeno.. 234 00:12:04,926 --> 00:12:07,461 - Gouda! - Deus. 235 00:12:07,462 --> 00:12:09,312 - Crise? - Crise. 236 00:12:10,648 --> 00:12:12,816 - Não coma isso. Opa. - O quê? 237 00:12:12,817 --> 00:12:14,693 Acabou o queijo, Ted. Nem pense nele. 238 00:12:14,694 --> 00:12:17,049 Não ia pensar. Lily disse que vai trabalhar ainda hoje? 239 00:12:17,150 --> 00:12:18,456 Não, não vou mais. 240 00:12:18,457 --> 00:12:21,824 Sr. Cootes e eu nos entendemos. Mas, qual é o problema da Robin? 241 00:12:21,825 --> 00:12:25,189 Chamei ela de filha da mãe e ela agiu estranho. 242 00:12:25,190 --> 00:12:26,547 - Mesmo. - Sim. 243 00:12:26,548 --> 00:12:27,964 Loucura, não é? 244 00:12:27,965 --> 00:12:31,302 Oi, cara. Melhor festa de boas vindas do mundo. 245 00:12:31,303 --> 00:12:34,588 Está o maior zumbido. Zumbido. 246 00:12:34,589 --> 00:12:35,940 Boa, Mickey. 247 00:12:35,941 --> 00:12:39,296 Mas, você tem razão. Ótima festa. 248 00:12:46,684 --> 00:12:49,886 O que diabos foi isso? 249 00:12:53,466 --> 00:12:55,749 E isso foi o que aconteceu na sala de jantar. 250 00:12:57,126 --> 00:13:00,294 Agora vou dizer o que aconteceu na cozinha. 251 00:13:01,274 --> 00:13:03,627 Você não quer isso. 252 00:13:04,295 --> 00:13:07,130 Não acredito que isso é vegetariano. 253 00:13:07,131 --> 00:13:08,982 - De volta à briga? - De volta à briga. 254 00:13:08,983 --> 00:13:11,301 Não acredito que gritou com aquela mulher no Zabar's. 255 00:13:11,302 --> 00:13:12,669 Ela queria furar a fila. 256 00:13:12,670 --> 00:13:14,254 Ela ia pegar a última caçarola. 257 00:13:14,255 --> 00:13:15,572 Ela tinha 90 anos. 258 00:13:15,573 --> 00:13:17,508 Deveria ser a última caçarola dela. 259 00:13:17,509 --> 00:13:20,760 Às vezes, é preciso ser agressivo e se defender. 260 00:13:20,761 --> 00:13:22,095 Você a chamou de vadia. 261 00:13:22,096 --> 00:13:25,031 - Quem usa tanta maquiagem? - Velhas! 262 00:13:25,032 --> 00:13:27,000 Que transam por dinheiro. Exatamente. 263 00:13:27,001 --> 00:13:28,836 Olha, sinto muito. 264 00:13:28,837 --> 00:13:33,757 Se eu deixasse tudo nas suas mãos de mariquinha, 265 00:13:33,758 --> 00:13:36,209 estaríamos sem caçarola, agora. 266 00:13:36,210 --> 00:13:39,262 - Então eu sou bonzinho demais? - Você nunca se defende. 267 00:13:39,263 --> 00:13:41,715 Lembra da criança que vivia roubando seu almoço? 268 00:13:41,716 --> 00:13:44,451 O colégio foi uma época difícil pra mim, entendeu? 269 00:13:44,452 --> 00:13:47,904 E aquela garota era musculosa. Antebraços de Popeye. 270 00:13:47,905 --> 00:13:49,339 Como você sabe disso? 271 00:13:49,340 --> 00:13:51,125 Marshall me disse. Ele também disse 272 00:13:51,126 --> 00:13:53,452 que você pediu pra sua mãe parar de fazer sanduíche 273 00:13:53,453 --> 00:13:55,829 de manteiga de amendoim porque ela era alérgica. 274 00:13:55,830 --> 00:13:57,648 Não queria contribuir com a doença dela. 275 00:13:57,649 --> 00:13:59,649 Ela já estava numa cadeira de rodas. 276 00:14:00,293 --> 00:14:01,600 E daí? 277 00:14:01,601 --> 00:14:03,836 Prefiro ser legal do que ser como você, 278 00:14:03,837 --> 00:14:06,573 sempre brigando por tudo, até pelo que não vale a pena. 279 00:14:06,574 --> 00:14:07,974 Discordo. 280 00:14:07,975 --> 00:14:10,594 É como Sun Tzu escreveu em A Arte da Guerra 281 00:14:10,595 --> 00:14:12,529 "Nunca desista. Nunca se renda." 282 00:14:12,530 --> 00:14:14,531 É do Tim Allen, em Heróis Fora de Órbita. 283 00:14:14,532 --> 00:14:15,882 Que seja, cara. 284 00:14:15,883 --> 00:14:18,757 Seu problema é que sempre que há um confronto, 285 00:14:18,758 --> 00:14:22,531 - você sai correndo. - Eu corro de confrontos? 286 00:14:27,169 --> 00:14:30,285 Ted, o queijo gouda está vindo, anime-se. 287 00:14:31,614 --> 00:14:34,234 Filho da... Desculpe. 288 00:14:34,235 --> 00:14:36,053 Talvez tenha sido minha culpa. 289 00:14:36,054 --> 00:14:39,105 Você acha? Você estava no meu caminho. 290 00:14:39,106 --> 00:14:41,258 Bela roupa de apicultor. 291 00:14:41,259 --> 00:14:44,677 Sabia que a maioria das abelhas são canhotas? 292 00:14:44,678 --> 00:14:46,846 Sabia que abelhas odeiam o cheiro de querosene? 293 00:14:46,847 --> 00:14:48,515 Sabia. Nossa, o que você acha? 294 00:14:48,516 --> 00:14:50,732 Que é meu primeiro dia de apicultor? 295 00:14:51,351 --> 00:14:53,403 Legal. 296 00:14:53,404 --> 00:14:55,672 É verdade esse lance de abelhas e querosene? 297 00:14:55,673 --> 00:14:57,876 Não sei. 298 00:14:57,877 --> 00:14:59,275 Barney... 299 00:14:59,276 --> 00:15:01,945 Lily. Ted comeu todos rolinhos primavera. 300 00:15:01,946 --> 00:15:03,780 Barney, a mulher com quem estava falando, 301 00:15:03,781 --> 00:15:06,473 nossa vizinha Geraldine, um cara dormiu com ela 302 00:15:06,474 --> 00:15:11,222 e não ligou, então ela o caçou até cortar uma certa parte 303 00:15:11,223 --> 00:15:14,601 da anatomia dele com uma faca. 304 00:15:15,742 --> 00:15:18,348 O que quer que você faça, não durma com ela. 305 00:15:18,349 --> 00:15:23,350 Engraçado, ela está me esperando no quarto de visitas agora. 306 00:15:23,351 --> 00:15:25,452 Meu Deus! Meu Deus! 307 00:15:25,453 --> 00:15:27,371 Essa era a ideia, mas esqueça. 308 00:15:27,372 --> 00:15:29,456 Barney, isso é um desastre. 309 00:15:29,457 --> 00:15:32,108 Eu juro, se houver um... 310 00:15:32,109 --> 00:15:34,193 Tudo bem. Está tudo bem. 311 00:15:34,194 --> 00:15:36,035 Regra dos dez segundos, certo? 312 00:15:37,348 --> 00:15:39,765 Tudo bem. Está tudo bem. 313 00:15:42,270 --> 00:15:44,621 Sei que está grávida, mas precisa de vinho. 314 00:15:44,622 --> 00:15:46,639 Comprei esse queijo na internet. 315 00:15:46,640 --> 00:15:49,674 Sei que comprou. O que faz dele impressionante? 316 00:15:49,510 --> 00:15:53,546 Sabe o que mais tem na internet? Animais se masturbando. 317 00:15:53,547 --> 00:15:56,497 Tem um de uma morsa... Ele... 318 00:16:10,730 --> 00:16:12,163 Não. 319 00:16:15,370 --> 00:16:18,203 Com licença, senhor, podemos conversar na cozinha? 320 00:16:25,680 --> 00:16:29,783 Sr. Cootes, não vou voltar pro trabalho hoje. 321 00:16:29,784 --> 00:16:32,536 Não, ela não disse isso. 322 00:16:32,537 --> 00:16:34,854 Mickey, podemos ter um minuto? 323 00:16:34,855 --> 00:16:36,724 Sim. Claro. 324 00:16:38,542 --> 00:16:42,195 Marshall, olha, sei que quando começou na firma, 325 00:16:42,196 --> 00:16:44,397 era só diversão e jogos. 326 00:16:44,398 --> 00:16:48,101 A corrida de cadeiras era, em particular, animada. 327 00:16:48,102 --> 00:16:50,768 Até Gail cair da escada, claro. 328 00:16:51,439 --> 00:16:55,309 Mas por um breve momento, ela voou. 329 00:16:56,878 --> 00:16:59,229 Não estou aqui, não estou aqui. 330 00:16:59,230 --> 00:17:02,665 Sr. Cootes, você vai trabalhar até morrer. 331 00:17:02,666 --> 00:17:04,517 Precisa relaxar um pouco. 332 00:17:04,518 --> 00:17:06,586 Beber cerveja, achar um hobby. 333 00:17:06,587 --> 00:17:09,172 Olhe, filho. É muito simples. 334 00:17:09,173 --> 00:17:12,909 A Mãe Natureza não tira folga. E nem você. 335 00:17:12,910 --> 00:17:14,593 Então, eu me demito. 336 00:17:17,447 --> 00:17:22,383 Não sei se consigo lidar com uma vida que é crise após crise. 337 00:17:22,384 --> 00:17:24,538 Lily, escuta. Vou te dar um pequeno.. 338 00:17:24,539 --> 00:17:26,072 Gouda! 339 00:17:26,073 --> 00:17:29,426 Talvez ele tenha razão. Talvez eu precise de um hobby. 340 00:17:29,427 --> 00:17:31,361 Que tal apicultura? 341 00:17:31,362 --> 00:17:34,447 Eu? Não. Não sei nada sobre abelhas. 342 00:17:34,448 --> 00:17:38,101 Quer saber um segredo? Nem eu. 343 00:17:38,102 --> 00:17:40,670 Isso não é segredo. 344 00:17:40,671 --> 00:17:43,073 - Deixe-me provar isso. - Vou te dar privacidade. 345 00:17:43,074 --> 00:17:45,708 Certo, obrigado. 346 00:17:46,760 --> 00:17:49,692 Oi, cara. Melhor festa de boas vindas do mundo. 347 00:17:49,693 --> 00:17:51,503 Está o maior zumbido. 348 00:17:53,951 --> 00:17:56,653 Talvez não seja um desastre completo. 349 00:17:56,654 --> 00:17:58,220 Ótima festa. 350 00:18:09,982 --> 00:18:11,885 Meu Deus. 351 00:18:11,886 --> 00:18:13,236 Sr. Cootes! 352 00:18:13,237 --> 00:18:15,104 Sr. Cootes, o senhor está bem? 353 00:18:15,105 --> 00:18:19,292 Isso foi incrível! Você me viu? 354 00:18:19,293 --> 00:18:21,278 Voei pelo ar como uma bola de fogo humana 355 00:18:21,279 --> 00:18:25,298 e nem me arranhei! Chupa essa, Gail! 356 00:18:25,299 --> 00:18:27,900 Deus, me sinto tão vivo. 357 00:18:27,901 --> 00:18:33,172 - Quero beber uma cerveja. - Claro. Uma cerveja, saindo. 358 00:18:33,173 --> 00:18:38,878 Marshall, acho que precisamos tirar folga hoje, certo? 359 00:18:38,879 --> 00:18:40,847 Parece uma boa. 360 00:18:40,848 --> 00:18:42,965 Mas te vejo na segunda? 361 00:18:43,997 --> 00:18:45,645 Claro. 362 00:18:47,488 --> 00:18:51,357 Sabe, Robin. Estive pensando. 363 00:18:51,358 --> 00:18:54,293 Acho que é legal quando você é durona. 364 00:18:54,294 --> 00:18:57,665 Você pode ser bem durão quando é legal, Ted. 365 00:18:59,165 --> 00:19:03,192 Eu devia ter fechado a porta do porão? 366 00:19:15,073 --> 00:19:17,274 Deus, isso parece tão certo. 367 00:19:17,275 --> 00:19:18,792 Somos ótimos juntos. 368 00:19:18,793 --> 00:19:21,261 Quero passar cada minuto de cada dia com você. 369 00:19:21,262 --> 00:19:23,130 Não vou te perder de vista um segundo. 370 00:19:23,131 --> 00:19:24,798 Nenhum segundo! Nenhum! Não vou! 371 00:19:25,507 --> 00:19:26,900 Deus. 372 00:19:26,901 --> 00:19:30,280 Meu último amante não era assim. Ele era horrível. 373 00:19:30,281 --> 00:19:32,939 Ele nem veio pro batizado do meu gato. 374 00:19:32,940 --> 00:19:36,544 O quê? Mostramos pra ele. Sim, mostramos. 375 00:19:36,545 --> 00:19:40,463 Vamos apenas dizer que a punição fez jus ao crime. 376 00:19:40,464 --> 00:19:43,412 Mal posso esperar pra contar a todos que estamos namorando! 377 00:19:43,413 --> 00:19:47,003 Vamos contar hoje! Não, a festa é da Lily e do Marshall. 378 00:19:47,004 --> 00:19:50,240 Falamos no casamento da Mittens e do Sr. Pepper. 379 00:19:50,241 --> 00:19:53,293 Ou talvez algo... 380 00:19:53,294 --> 00:19:55,348 www.insubs.com