1 00:00:01,414 --> 00:00:04,164 No outono de 2011, Lily e Marshall receberam 2 00:00:04,165 --> 00:00:06,198 um presente surpresa dos avós de Lily. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,950 A casa deles em Long Island. 4 00:00:07,952 --> 00:00:11,689 Lily e Marshall decidiram vendê-la por um simples motivo. 5 00:00:11,861 --> 00:00:13,288 É Long Island. 6 00:00:13,290 --> 00:00:15,674 Não quero passar meu sábado em Long Island. 7 00:00:15,676 --> 00:00:19,421 Eu sei, amor, mas a corretora mobiliou a casa 8 00:00:19,456 --> 00:00:21,430 e quer que a gente vá olhar antes da mostra. 9 00:00:21,432 --> 00:00:22,980 Certo. 10 00:00:23,015 --> 00:00:24,914 Podemos pelo menos transar na cama falsa? 11 00:00:24,949 --> 00:00:27,436 Fico envergonhado por você ter que perguntar. 12 00:00:27,438 --> 00:00:29,471 Então, eles foram para Long Island, 13 00:00:29,473 --> 00:00:32,374 e quando abriram a porta... 14 00:00:32,376 --> 00:00:34,176 Compramos! 15 00:00:34,178 --> 00:00:36,826 Não podemos comprar. Nós estamos vendendo. 16 00:00:37,364 --> 00:00:39,531 Estamos vendendo, certo? 17 00:00:39,533 --> 00:00:41,617 Amor, seus avós nos deram essa casa. 18 00:00:41,619 --> 00:00:43,685 Pelo que eu vejo, temos cinco opções. 19 00:00:43,687 --> 00:00:47,137 Primeira: vender. Segunda: casa assombrada. 20 00:00:47,172 --> 00:00:51,026 Terceira: cerca ao redor, santuário de chimpanzé. 21 00:00:51,028 --> 00:00:53,056 Já tem um balanço de pneu lá no quintal. 22 00:00:53,091 --> 00:00:56,345 Quatro: destruímos com martelos. Gostei do quatro. 23 00:00:56,383 --> 00:00:59,801 Ou cinco: nos mudamos, criamos nossos filhos 24 00:00:59,803 --> 00:01:01,870 e fazemos desse o lar da nossa família. 25 00:01:01,872 --> 00:01:04,223 Até eles se formarem. 26 00:01:04,225 --> 00:01:07,092 Depois destruímos com martelos. 27 00:01:07,094 --> 00:01:09,895 Como uma família. 28 00:01:09,897 --> 00:01:13,360 Isso é loucura. Somos nova-iorquinos. 29 00:01:13,395 --> 00:01:15,717 Temos um apartamento lindo e grande que nós amamos. 30 00:01:15,719 --> 00:01:17,369 Tem razão. 31 00:01:17,404 --> 00:01:19,462 Mas algo aconteceu com eles naquele dia. 32 00:01:19,634 --> 00:01:21,604 Algo que acontece com todo nova-iorquino 33 00:01:21,639 --> 00:01:24,243 que volta pra casa de qualquer lugar que não seja Nova York. 34 00:01:24,245 --> 00:01:27,079 O grande, amado apartamento... 35 00:01:27,081 --> 00:01:28,947 Que estranho. 36 00:01:30,566 --> 00:01:32,784 Encolhe. 37 00:01:42,146 --> 00:01:46,447 Depois do Dia de Ação de Graças, eu vou cortar o carboidrato. 38 00:01:46,547 --> 00:01:50,214 7ª Temporada | Episódio 11 -= The Rebound Girl =- 39 00:01:50,249 --> 00:01:53,793 Tradução e sincronia: Cesar Filho 40 00:01:53,828 --> 00:01:58,703 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 41 00:02:01,785 --> 00:02:04,327 Crianças, as últimas semanas foram difíceis para Barney. 42 00:02:04,832 --> 00:02:06,999 Primeiro, ele traiu a namorada com a Robin. 43 00:02:07,001 --> 00:02:09,543 Depois ele terminou com a namorada pela Robin. 44 00:02:09,578 --> 00:02:12,058 E depois, Robin escolheu Kevin ao invés dele. 45 00:02:12,093 --> 00:02:14,271 Então, ele estava numa fase meio ruim. 46 00:02:14,306 --> 00:02:16,180 Oi. Tudo bem? 47 00:02:16,215 --> 00:02:18,469 Por que não estaria? Barney está solteiro de novo! 48 00:02:18,649 --> 00:02:20,095 É o que os EUA têm pedido. 49 00:02:20,097 --> 00:02:21,780 Você passou por um término. 50 00:02:21,782 --> 00:02:23,996 É quando as pessoas fazem loucuras. 51 00:02:24,169 --> 00:02:26,706 Se fosse mulher, cortaria a franja e se namoraria. 52 00:02:27,237 --> 00:02:29,237 Prometa que não fará nenhuma loucura. 53 00:02:29,239 --> 00:02:31,490 Prometo que não farei nenhuma loucura. 54 00:02:31,492 --> 00:02:34,142 Não se preocupem, ele vai fazer uma loucura. 55 00:02:34,144 --> 00:02:36,795 Pra falar a verdade, cansei de garotas. 56 00:02:36,797 --> 00:02:38,701 Nem sei se gosto delas mais. 57 00:02:38,870 --> 00:02:41,895 Baseado no que fez nos últimos anos, não sei se já gostou. 58 00:02:41,930 --> 00:02:45,266 - Falo sério. - Por favor, você ama garotas. 59 00:02:45,301 --> 00:02:48,255 Se tem alguém devia se cansar, sou eu. Olha o ano que eu tive. 60 00:02:48,291 --> 00:02:50,225 Zoey, Victoria, Abóbora Safadinha. 61 00:02:50,227 --> 00:02:52,644 Agora estou preocupado se você vai fazer uma loucura. 62 00:02:52,646 --> 00:02:54,479 Não vou fazer uma loucura. 63 00:02:54,481 --> 00:02:58,483 Sim, vou fazer uma loucura também. 64 00:02:58,485 --> 00:03:01,574 Mas, garotas, cara. Garotas. 65 00:03:01,655 --> 00:03:04,239 - Sabe o que seria ótimo? - Ser gay? 66 00:03:04,241 --> 00:03:06,575 Ser gay seria ótimo! 67 00:03:06,577 --> 00:03:08,410 Fato. Os homens se entendem. 68 00:03:08,412 --> 00:03:12,375 Imagine uma relação onde, ao invés de falar sobre sentimento, 69 00:03:12,410 --> 00:03:14,482 você joga Madden, come pizza, 70 00:03:14,484 --> 00:03:18,110 dá umazinha pro outro e vai se deitar sem conchinha. 71 00:03:18,145 --> 00:03:21,111 Cara, se vale de algo, se a gente fosse gay, 72 00:03:21,146 --> 00:03:22,884 você seria minha escolha. 73 00:03:22,919 --> 00:03:25,698 Liga pro Marshall e diz isso? Porque ele acha... 74 00:03:25,733 --> 00:03:29,708 Isso é uma situação onde só você é gay, o Marshall não. 75 00:03:29,743 --> 00:03:31,320 Mas se nós três fôssemos gays, 76 00:03:31,355 --> 00:03:33,266 você me escolheria e não ele, certo? 77 00:03:33,301 --> 00:03:35,129 Se os três fossem gay? 78 00:03:35,164 --> 00:03:38,357 Bicha, nós três iríamos fazer a farra. 79 00:03:38,359 --> 00:03:40,392 Pode crer. 80 00:03:43,768 --> 00:03:47,059 - Não somos gays. - Não. Fico com as garotas. 81 00:03:47,951 --> 00:03:50,689 Queria que os homens tivessem filhos, como o cavalo-marinho. 82 00:03:50,891 --> 00:03:52,537 Está dizendo que eu acho? 83 00:03:52,539 --> 00:03:55,287 Eles têm uma bolsa. Deviam se chamar cangurus-marinhos. 84 00:03:55,533 --> 00:03:57,793 Não, você quer filhos? 85 00:03:57,795 --> 00:04:01,029 Talvez eu meio que, estivesse pensando, 86 00:04:01,031 --> 00:04:04,299 sobre esse lance de mulher e filhos. 87 00:04:04,301 --> 00:04:06,459 Tirando a mulher. 88 00:04:06,494 --> 00:04:10,557 Pode fazer isso sozinho. Como o Sr. Drummond em "Arnold". 89 00:04:11,098 --> 00:04:13,462 Mas eram os anos 80, onde você podia parar 90 00:04:13,497 --> 00:04:16,415 em qualquer parquinho com sua limousine e olhar as crianças. 91 00:04:16,857 --> 00:04:18,397 Os tempos eram mais simples. 92 00:04:18,399 --> 00:04:21,985 Acho que é bom ter alguém com você. Parceria pra vida. 93 00:04:22,020 --> 00:04:25,783 A única parceria na minha vida que durou foi essa. 94 00:04:25,818 --> 00:04:28,356 O laço sagrado entre um homem e seu mano. 95 00:04:28,358 --> 00:04:31,059 Talvez devêssemos começar uma família juntos. 96 00:04:34,831 --> 00:04:37,883 Está brincando? Esse lugar é enorme. 97 00:04:38,035 --> 00:04:40,786 Posso dançar aqui, olha. 98 00:04:43,089 --> 00:04:46,880 Escuta, Robin, tudo bem por você 99 00:04:47,049 --> 00:04:49,517 se a gente fizer a Ação de Graças lá na casa? 100 00:04:49,552 --> 00:04:52,025 - Sim, acho que seria legal. - Ótimo! 101 00:04:52,132 --> 00:04:56,028 Depois da Ação de Graças, Lily e eu pensamos em ficar na casa 102 00:04:56,419 --> 00:05:00,105 até... morrermos. 103 00:05:00,140 --> 00:05:05,482 O quê? Não! Não podem se mudar pra Long Island. 104 00:05:05,517 --> 00:05:07,062 Mas a casa é tão legal. 105 00:05:07,064 --> 00:05:10,982 É grande, limpa, e se tiver baratas, 106 00:05:10,984 --> 00:05:13,568 elas nos respeitam o suficiente para se esconder. 107 00:05:13,570 --> 00:05:17,445 Escute o que está dizendo. É culpa do cérebro de grávida. 108 00:05:17,480 --> 00:05:19,366 Não, eu parei com isso. 109 00:05:19,401 --> 00:05:22,961 Estou agora nos sonhos eróticos de grávida. 110 00:05:22,963 --> 00:05:24,546 Policial. 111 00:05:25,298 --> 00:05:27,749 Você sabe. Você sabe. 112 00:05:27,751 --> 00:05:33,643 Estou dizendo, não está na sua melhor forma pra decidir isso. 113 00:05:33,678 --> 00:05:35,247 Quer saber? Robin tem razão. 114 00:05:35,282 --> 00:05:38,126 Não estamos com cabeça para decidir isso. 115 00:05:38,128 --> 00:05:40,679 Obrigada. Saiu do ônibus da loucura. 116 00:05:40,681 --> 00:05:42,230 Vamos deixar o universo decidir. 117 00:05:42,232 --> 00:05:45,123 - E voltaram. - Ouviu, universo? 118 00:05:45,269 --> 00:05:48,603 Nos mande um sinal nas próximas... 119 00:05:48,605 --> 00:05:52,157 24 horas e nós nos mudaremos para Long Island. 120 00:05:52,192 --> 00:05:55,163 Certo? Vai. 121 00:05:55,198 --> 00:05:58,351 Pessoal, pela última vez, esse lugar é enorme. 122 00:05:58,386 --> 00:06:01,327 Nossa, quantos abajures vocês tem aqui? 123 00:06:01,617 --> 00:06:03,113 Genial! 124 00:06:03,316 --> 00:06:05,618 Ao invés de desperdiçar a vida casando com uma garota, 125 00:06:05,785 --> 00:06:08,555 você divide uma criança com seu melhor mano! 126 00:06:08,727 --> 00:06:11,935 Não teria que escolher entre namorar e ter uma família. 127 00:06:12,072 --> 00:06:14,406 Dá pra levar os filhos para o encontro! 128 00:06:14,575 --> 00:06:16,943 E um lar desmanchado? O que é isso? 129 00:06:17,059 --> 00:06:19,664 Nossas crianças nunca saberão, porque nunca nos separaremos! 130 00:06:19,800 --> 00:06:21,374 Por que o faria? 131 00:06:21,409 --> 00:06:24,121 Se sua mulher te flagra pegando a aeromoça, divórcio. 132 00:06:24,290 --> 00:06:26,809 Mas se seu mano-pai estiver pegando a aeromoça... 133 00:06:26,978 --> 00:06:30,289 Você ganha cinco desses aqui. Aqui em cima! 134 00:06:30,526 --> 00:06:32,939 E você caía em cima, certo? 135 00:06:32,974 --> 00:06:34,586 - Não, tem um limite. - Tem um limite. 136 00:06:34,722 --> 00:06:36,558 Achamos um limite. Bom saber onde está. 137 00:06:36,693 --> 00:06:38,960 Oi, gente. 138 00:06:39,547 --> 00:06:41,337 Temos um anúncio. 139 00:06:41,372 --> 00:06:44,997 Está dizendo que se for para se mudarem, 140 00:06:45,169 --> 00:06:48,039 um sinal do universo aparece por mágica na porta? 141 00:06:48,074 --> 00:06:51,218 Crianças, não sei se bateram na porta, 142 00:06:51,253 --> 00:06:53,691 mas pelo bem da história... 143 00:06:56,038 --> 00:06:59,186 Oi, sou Clive. Seu vizinho de cima. 144 00:06:59,221 --> 00:07:05,035 - Essa placa é sua? - Não sei, Clive. É? 145 00:07:05,349 --> 00:07:07,065 Deixamos lá fora? 146 00:07:07,067 --> 00:07:09,684 Sim, estamos vendendo uma casa em Long Island. 147 00:07:09,686 --> 00:07:11,853 Que pena que não estão vendendo esse apartamento. 148 00:07:11,855 --> 00:07:13,605 Queria transformar o meu em um duplex. 149 00:07:13,607 --> 00:07:17,867 Daria um bom preço pra vocês, porque eu sou tão rico. 150 00:07:19,278 --> 00:07:22,423 - Ele não disse isso. - Os sapatos dele diziam. 151 00:07:22,458 --> 00:07:24,499 A questão é que conseguimos o sinal, 152 00:07:24,501 --> 00:07:28,943 - vamos nos mudar. - Vamos pegar champanhe. 153 00:07:28,978 --> 00:07:30,715 E assim, Lily e Marshall 154 00:07:30,750 --> 00:07:32,627 começaram um novo capítulo na vida deles. 155 00:07:32,662 --> 00:07:34,677 O que, para nós, significava uma coisa. 156 00:07:34,712 --> 00:07:38,274 - Vamos ter um bebê! -Manos-pais, ativar! 157 00:07:43,717 --> 00:07:45,702 - Vamos escolher o nome. - Barney... 158 00:07:45,703 --> 00:07:47,822 Meu Deus, era minha primeira escolha também. 159 00:07:47,857 --> 00:07:50,956 Não, escuta. Estamos bêbados. 160 00:07:50,958 --> 00:07:54,560 O que significa que há chances de que adotar uma criança, 161 00:07:54,562 --> 00:07:56,762 não importa como ela é fofa na minha cabeça, 162 00:07:56,764 --> 00:07:59,932 com roupa de vaqueiro, montando o cachorro 163 00:07:59,934 --> 00:08:02,484 como um cavalo, nós temos um cachorro. 164 00:08:02,486 --> 00:08:05,270 Um golden retriever, mas ela é adotada, 165 00:08:05,272 --> 00:08:07,072 pode não ser uma boa ideia. 166 00:08:07,074 --> 00:08:09,108 Tem razão. 167 00:08:09,110 --> 00:08:14,607 Vamos pra casa, tomar aspirina, muita água, 168 00:08:14,642 --> 00:08:17,533 e ver se ainda é uma boa ideia amanhã. 169 00:08:18,201 --> 00:08:20,619 - Ainda é uma boa ideia! - Totalmente, uma boa ideia! 170 00:08:21,038 --> 00:08:23,054 Vamos ter um filho! 171 00:08:23,958 --> 00:08:26,208 Crianças, não dá pra dizer o bastante. 172 00:08:26,210 --> 00:08:28,844 Barney e eu estávamos numa fase difícil. 173 00:08:28,846 --> 00:08:31,163 Vocês não vão e ponto final. 174 00:08:31,165 --> 00:08:35,167 Olha o que eu comprei às 4h da manhã em NY. 175 00:08:35,169 --> 00:08:39,805 Um VHS de um filme coreano bem famoso, 176 00:08:39,807 --> 00:08:42,674 essa bolsa Lenny Vintone genuína 177 00:08:42,676 --> 00:08:45,844 e o número de um cara que pode me arrumar um rim. 178 00:08:45,846 --> 00:08:47,723 Faça isso em Long Island. 179 00:08:47,758 --> 00:08:51,466 Robin, agradecemos que queira que nós fiquemos aqui, 180 00:08:51,501 --> 00:08:54,302 mas é o que nós queremos. Você entende, certo? 181 00:08:55,723 --> 00:08:57,543 Não. 182 00:08:57,578 --> 00:08:59,705 Há alguns fatos engraçados sobre Long Island. 183 00:09:00,745 --> 00:09:03,462 Número um: é o peido do Brooklyn. 184 00:09:04,363 --> 00:09:07,341 Barney e eu, de novo, passando por uma fase ruim, 185 00:09:07,521 --> 00:09:10,765 não dá pra falar demais, achamos uma agência de adoção 186 00:09:10,800 --> 00:09:12,638 e preenchemos a ficha online deles. 187 00:09:12,640 --> 00:09:15,424 Nome: Barney Stinson. 188 00:09:15,426 --> 00:09:18,233 Ted Mosby. Endereço. 189 00:09:18,404 --> 00:09:19,995 Coloca o meu endereço em Westchester. 190 00:09:20,163 --> 00:09:22,885 Vão querer ver que a criança será criada num bom ambiente. 191 00:09:22,920 --> 00:09:24,863 - Sabe, o subúrbio. - O quê? Não. 192 00:09:25,152 --> 00:09:27,853 - Os meus caras estão aqui. - Seus caras? 193 00:09:27,855 --> 00:09:30,934 Sabe que tenho um cara pra tudo? Estão todos em Nova York. 194 00:09:31,141 --> 00:09:33,025 Cara pra terno, sapato, entradas, boates. 195 00:09:33,027 --> 00:09:34,718 E se não tiver um cara para algo, 196 00:09:34,753 --> 00:09:36,361 tenho um cara pra me arrumar um cara. 197 00:09:36,363 --> 00:09:38,197 E, estranhamente, o nome dele é Guy. 198 00:09:38,199 --> 00:09:40,065 Certo. Que tal assim? 199 00:09:40,067 --> 00:09:44,388 Ficamos na cidade pela semana e no final de semana, subúrbio! 200 00:09:44,423 --> 00:09:46,896 Por isso esse negócio de manos sendo pais funciona! 201 00:09:46,931 --> 00:09:49,793 Totalmente! E com o seu salário mais o meu salário, 202 00:09:49,963 --> 00:09:52,362 podemos pagar por duas casas. 203 00:09:53,931 --> 00:09:55,497 O quê? 204 00:09:55,532 --> 00:09:59,468 Vai ficar com seu emprego? 205 00:10:00,753 --> 00:10:03,188 Robin, a discussão está encerrada. 206 00:10:03,190 --> 00:10:05,607 O universo nos disse o que fazer e nós vamos fazer. 207 00:10:05,609 --> 00:10:08,727 O universo erra às vezes. 208 00:10:08,729 --> 00:10:10,979 Lembra quando o Marshall queria decidir entre 209 00:10:10,981 --> 00:10:13,565 se tornar um advogado ambiental e trabalhar em um banco? 210 00:10:13,567 --> 00:10:15,300 História engraçada. 211 00:10:15,302 --> 00:10:17,736 Marshall havia se cansado do emprego no GNB 212 00:10:17,738 --> 00:10:19,817 e queria deixar tudo pra trás, 213 00:10:19,852 --> 00:10:23,433 então ele e Lily concordaram em esperar um sinal do universo. 214 00:10:23,610 --> 00:10:25,737 E então, um dia... 215 00:10:33,887 --> 00:10:35,801 Claro. Está tão claro. 216 00:10:36,173 --> 00:10:39,397 Estava aqui o tempo todo. Tenho que ligar pra Lily. 217 00:10:39,935 --> 00:10:41,760 Com licença. Com licença, senhor. 218 00:10:41,762 --> 00:10:44,813 Desculpe, mas pode me emprestar o seu... 219 00:10:45,598 --> 00:10:47,599 - Ernie Hudson? - Sim. 220 00:10:47,601 --> 00:10:49,735 Pode me emprestar o seu telefone? 221 00:10:49,737 --> 00:10:51,970 Pra quem vai ligar? 222 00:10:53,806 --> 00:10:56,158 Marshall se tornou um Caça-Fantasma? 223 00:10:56,160 --> 00:10:58,227 Aquele lugar ainda está à venda. 224 00:10:58,229 --> 00:11:01,146 Até Ernie Hudson te disse para não continuar com aquilo. 225 00:11:01,148 --> 00:11:02,773 Ernie Hudson é um covarde! 226 00:11:04,118 --> 00:11:06,638 Claro que vou ficar no emprego. Por que não ficaria? 227 00:11:06,673 --> 00:11:10,589 Bom, esse lance todo de arquitetura... 228 00:11:10,591 --> 00:11:12,207 Não é mais um hobby? 229 00:11:12,209 --> 00:11:13,675 Como é? 230 00:11:13,677 --> 00:11:16,138 E agora estamos brigando. Quer saber? Esqueça. 231 00:11:16,305 --> 00:11:19,381 Não! Não, não. Vamos discutir isso. 232 00:11:19,383 --> 00:11:21,303 Arquitetura é o trabalho da minha vida. 233 00:11:21,338 --> 00:11:24,350 Por que não larga o seu emprego? Nem sei o que você faz. 234 00:11:24,355 --> 00:11:26,772 Nem sabe o que eu faço? 235 00:11:26,774 --> 00:11:31,894 Eu trabalho, Ted. 14 horas ao dia pra dar comida ao bebê, 236 00:11:31,896 --> 00:11:35,605 e roupas e uma boa casa, enquanto você fica sentado 237 00:11:35,640 --> 00:11:39,007 rabiscando prédios. É isso que eu faço. 238 00:11:39,042 --> 00:11:41,081 Quer saber? Dane-se. Eu vou pro bar. 239 00:11:41,116 --> 00:11:43,833 Claro, porque a resposta está sempre no fundo da garrafa! 240 00:11:43,868 --> 00:11:46,625 Espera, espera! Calma aí. 241 00:11:46,627 --> 00:11:49,578 Ideias. Ideias. 242 00:11:49,580 --> 00:11:52,962 Ninguém larga o emprego. Arrumamos uma babá. 243 00:11:53,131 --> 00:11:55,764 - Eu pego a babá. - Não. Sem pegar a babá. 244 00:11:55,803 --> 00:11:58,966 Ted, por favor, sem política de não pegar a babá. 245 00:11:59,170 --> 00:12:00,792 Tudo bem. Arrumamos duas babás. 246 00:12:00,827 --> 00:12:02,891 Uma pra pegar, outra pra cuidar da criança. 247 00:12:02,893 --> 00:12:04,876 E pegar também. Quero pegar as duas! 248 00:12:04,878 --> 00:12:07,012 Pense nisso, Ted. Eu e você, 249 00:12:07,014 --> 00:12:09,314 morando juntos, com nosso filho, 250 00:12:09,316 --> 00:12:11,787 minhas duas babás gostosas, nossa cobra de estimação. 251 00:12:11,788 --> 00:12:13,455 - O quê? - Uma criança precisa de uma. 252 00:12:13,626 --> 00:12:15,212 Não encha o saco por isso! 253 00:12:15,247 --> 00:12:17,072 Teremos festas que durarão semanas 254 00:12:17,074 --> 00:12:19,942 e terá espadas e estrelas-ninjas jogadas por todo lado. 255 00:12:19,944 --> 00:12:21,682 Foi aí que eu percebi. 256 00:12:21,717 --> 00:12:24,329 Adotar um filho com um amigo? Loucura. 257 00:12:24,331 --> 00:12:28,233 Adotar um filho com o Barney? Insanidade. 258 00:12:28,235 --> 00:12:30,386 Não posso adotar um bebê com você, Barney. 259 00:12:30,561 --> 00:12:32,818 - Por que não? - Porque nem temos um 260 00:12:32,971 --> 00:12:34,904 e você já é um pai horrível. 261 00:12:34,939 --> 00:12:36,708 Eu entendo. 262 00:12:36,710 --> 00:12:38,627 Quer uma das babás. 263 00:12:38,629 --> 00:12:40,578 Mas não pode ter! Elas são minhas! 264 00:12:40,580 --> 00:12:43,465 Então vai ter que arrumar uma terceira babá. 265 00:12:43,467 --> 00:12:46,301 Mas eu vou pegar a terceira! Bom dia! 266 00:12:47,720 --> 00:12:49,798 O que nos traz ao Dia de Ação de Graças. 267 00:12:49,833 --> 00:12:52,295 Marshall, Lily e Robin foram mais cedo a Long Island. 268 00:12:52,465 --> 00:12:54,219 para preparar tudo. 269 00:13:01,318 --> 00:13:02,951 Como isso é possível? 270 00:13:02,953 --> 00:13:05,801 Como cabíamos aqui? 271 00:13:08,235 --> 00:13:10,942 Mudei de ideia. Quero a epidural. 272 00:13:10,944 --> 00:13:15,567 Vocês estão malucos. Esse lugar é enorme. 273 00:13:15,582 --> 00:13:17,132 Dá uma olha... 274 00:13:17,134 --> 00:13:19,835 Já ouviram falar em lâmpadas? 275 00:13:23,506 --> 00:13:27,850 Tem razão. Eu entendo. Esse lugar é ótimo. 276 00:13:29,930 --> 00:13:32,481 Com licença. Onde é o banheiro? 277 00:13:32,483 --> 00:13:35,100 - Aqui. - Ótimo. 278 00:13:35,102 --> 00:13:36,652 Eu vou aqui e... 279 00:13:36,654 --> 00:13:39,905 Não saio até prometerem que não vão se mudar! 280 00:13:41,824 --> 00:13:44,159 Que bom que temos três banheiros. 281 00:13:45,695 --> 00:13:47,112 Oi, Barney. 282 00:13:47,114 --> 00:13:50,770 Desculpa por ter dito que você seria um pai horrível. 283 00:13:50,805 --> 00:13:52,520 Dei todos os motivos pra você. 284 00:13:52,702 --> 00:13:54,847 Eu entendo. Não estou com raiva. 285 00:13:54,882 --> 00:13:56,405 Obrigado. 286 00:13:56,440 --> 00:13:58,329 Vamos ser sinceros, aquilo tudo era loucura. 287 00:13:58,364 --> 00:14:00,862 Não acho que estamos prontos para a responsabilidade de... 288 00:14:01,828 --> 00:14:04,379 O papai tá em casa. 289 00:14:09,189 --> 00:14:12,404 Barney, onde arrumou esse bebê? 290 00:14:12,856 --> 00:14:14,893 - Por favor. - Você adotou? 291 00:14:15,129 --> 00:14:18,187 - Por favor. - Tem um cara pra bebê? 292 00:14:18,482 --> 00:14:21,767 Guy, o cara pra caras te arrumou um cara pra bebê? 293 00:14:21,769 --> 00:14:23,501 Ted, temos que ir. 294 00:14:23,503 --> 00:14:25,854 Não vou a lugar nenhum com você. 295 00:14:25,856 --> 00:14:28,137 Até onde eu sei, estou participando de um sequestro. 296 00:14:28,314 --> 00:14:30,392 O mano-papai não está bravo. 297 00:14:30,394 --> 00:14:35,030 Ele só está falando alto. Ele te ama! Ama sim! 298 00:14:35,032 --> 00:14:37,182 - Isso é loucura. - Se sentirá melhor lá fora. 299 00:14:37,184 --> 00:14:39,067 - Vamos. - Não consigo. 300 00:14:40,654 --> 00:14:43,989 Mas aí, nós saímos. 301 00:14:43,991 --> 00:14:45,481 Minha nossa. 302 00:14:45,516 --> 00:14:47,242 - Que bebê lindo. - Obrigado. 303 00:14:47,244 --> 00:14:49,527 À propósito, meu amigo e eu não somos um casal. 304 00:14:49,529 --> 00:14:51,496 Somos dois héteros que estão solteiros 305 00:14:51,498 --> 00:14:53,665 e temos um bebê. Só pra que saiba. 306 00:14:53,667 --> 00:14:55,968 Olha que menininha linda. 307 00:14:55,970 --> 00:14:58,779 Oi. Estava falando pra ela, meu amigo e eu, héteros, 308 00:14:58,952 --> 00:15:02,798 - solteiros e temos um bebê. - Quem é esse anjinho? 309 00:15:02,971 --> 00:15:05,269 Rapidinho. Nós, héteros, solteiros, com bebê. 310 00:15:05,408 --> 00:15:07,075 Devíamos fazer uma placa. 311 00:15:07,221 --> 00:15:09,761 De novo, estávamos passando por um fase ruim. 312 00:15:09,930 --> 00:15:11,984 Mas essa parte foi divertida. 313 00:15:16,023 --> 00:15:18,872 - Isso é demais. - Certo? 314 00:15:20,227 --> 00:15:22,244 Robin, saia e fale conosco. 315 00:15:22,246 --> 00:15:25,793 Não vou sair daqui até todos pararem com essa loucura! 316 00:15:26,400 --> 00:15:28,417 Ninguém está fazendo loucura. 317 00:15:28,419 --> 00:15:30,435 De novo, pelo bem da história... 318 00:15:31,504 --> 00:15:35,123 Ted e eu temos um bebê. Loucura! 319 00:15:35,125 --> 00:15:36,708 Que diabos é isso? 320 00:15:36,710 --> 00:15:40,053 Gente, essa é Hurricane Stinson-Mosby. 321 00:15:40,190 --> 00:15:43,288 - Mosby-Stinson. - Chamou seu bebê de Hurricane? 322 00:15:43,517 --> 00:15:45,517 Isso é... 323 00:15:45,519 --> 00:15:49,655 Uma falta de consideração com a criança que viverá com o nome. 324 00:15:49,857 --> 00:15:52,315 Como diabos Barney tem um bebê? 325 00:15:52,486 --> 00:15:54,210 Não faço ideia. Muito confuso. 326 00:15:54,245 --> 00:15:56,261 Estou achando melhor ir levando na boa. 327 00:15:56,263 --> 00:15:58,530 Mas ela é muito fofa, né? 328 00:15:59,098 --> 00:16:00,782 Espera um pouco. 329 00:16:00,784 --> 00:16:04,936 Hurricane sujou a fralda! 330 00:16:04,938 --> 00:16:08,323 Fez cocô! 331 00:16:08,325 --> 00:16:09,941 Ela precisa de uma fralda nova. 332 00:16:09,943 --> 00:16:12,831 - Onde você guarda suas fraldas? - Não temos nenhuma. 333 00:16:13,163 --> 00:16:14,579 Vocês não... Nossa. 334 00:16:14,581 --> 00:16:18,467 Certo. Acho que vou lá comprar. 335 00:16:18,469 --> 00:16:20,118 Vai ser uma mãe e não tem fraldas? 336 00:16:20,285 --> 00:16:24,006 Senhor, proteja essa criança. 337 00:16:25,743 --> 00:16:28,293 Vem cá. 338 00:16:28,295 --> 00:16:32,147 Então, ouvi falar que tem queijo? 339 00:16:41,775 --> 00:16:44,192 Queijo? 340 00:16:44,194 --> 00:16:45,744 Obrigada. 341 00:16:48,665 --> 00:16:50,949 Se não se importa com a pergunta, 342 00:16:50,951 --> 00:16:53,168 por que isso tudo? 343 00:16:53,170 --> 00:16:56,788 Você é uma das pessoas mais fortes, independentes, 344 00:16:56,790 --> 00:17:00,570 que não se trancam no banheiro na Ação de Graças que conheço. 345 00:17:01,928 --> 00:17:04,663 Por que está tão chateada por estarmos nos mudando? 346 00:17:04,665 --> 00:17:08,133 Talvez eu precise de vocês mais do que eu achava. 347 00:17:08,135 --> 00:17:12,587 Isso é sobre algo além de nossa mudança? 348 00:17:12,589 --> 00:17:14,856 Esse queijo tá bom. 349 00:17:16,192 --> 00:17:17,926 Robin? 350 00:17:19,730 --> 00:17:22,364 Acha que eu devia ter me tornado Caça-Fantasma? 351 00:17:22,366 --> 00:17:24,449 Acho que fez a escolha certa, amigão. 352 00:17:25,702 --> 00:17:29,204 Ted, não vou perguntar onde Barney arrumou o bebê. 353 00:17:29,206 --> 00:17:31,523 Mas faz alguma ideia do porquê? 354 00:17:31,525 --> 00:17:33,875 Algumas noites atrás, estávamos conversando, 355 00:17:33,877 --> 00:17:37,079 você sabe, "Odeio garotas, queria ser gay", 356 00:17:37,081 --> 00:17:38,863 coisas de homem. 357 00:17:38,865 --> 00:17:43,423 E meio que decidimos adotar um bebê. 358 00:17:43,458 --> 00:17:45,746 - Isso é loucura. - Eu sei. 359 00:17:46,390 --> 00:17:48,462 - Mas é? - Sim. 360 00:17:48,497 --> 00:17:50,439 Eu sei. Mas é? 361 00:17:50,610 --> 00:17:53,133 - Sim. - E daí se for? 362 00:17:53,230 --> 00:17:55,440 Quero conhecer alguém e começar uma família 363 00:17:55,475 --> 00:17:57,599 há tanto tempo e nunca a encontro. 364 00:17:57,601 --> 00:18:00,235 Barney é um dos meus melhores amigos, nunca brigamos 365 00:18:00,237 --> 00:18:02,404 e uma vez que resolvermos o lance da cobra, 366 00:18:02,406 --> 00:18:04,156 vamos ser pais incríveis. 367 00:18:04,158 --> 00:18:05,657 Por que não tentar isso? 368 00:18:05,659 --> 00:18:07,892 Quando foi a última vez que a alimentaram? 369 00:18:07,894 --> 00:18:09,778 Ela bebeu cerveja sem álcool no trem. 370 00:18:09,780 --> 00:18:13,490 Ted. E sinto muito, mas não pode chamar ela de Hurricane. 371 00:18:13,733 --> 00:18:15,367 Na verdade, o nome dela é Sadie. 372 00:18:15,369 --> 00:18:17,586 James, o que faz aqui? 373 00:18:17,588 --> 00:18:20,306 Barney não contou que viríamos pra Ação de Graças? 374 00:18:20,488 --> 00:18:22,572 Não. 375 00:18:22,607 --> 00:18:26,452 Então ele não contou que está de babá da nossa nova filha. 376 00:18:26,630 --> 00:18:28,597 Essa é sua filha? 377 00:18:28,599 --> 00:18:31,283 Graças a Deus. E parabéns. 378 00:18:31,488 --> 00:18:33,918 Obrigado. Vem cá. 379 00:18:35,939 --> 00:18:38,607 Acho que isso é um adeus, Hurri... Sadie. 380 00:18:38,609 --> 00:18:42,144 Seu nome é Hurricane. Não esqueça. 381 00:18:43,429 --> 00:18:46,101 - Vai com o papai. - Vem, filha. 382 00:18:46,316 --> 00:18:49,787 Ted. Eu ouvi seu discurso. 383 00:18:50,537 --> 00:18:52,369 Não é loucura. 384 00:18:52,538 --> 00:18:55,789 Dez anos atrás, minha melhor amiga e eu quase fizemos isso. 385 00:18:55,959 --> 00:19:00,412 Ela estava solteira, eu também, nós dois queríamos uma família. 386 00:19:00,414 --> 00:19:02,497 Fazia sentido. 387 00:19:02,499 --> 00:19:04,049 Mas agora? 388 00:19:04,051 --> 00:19:07,502 Todo dia eu agradeço por não termos feito aquilo. 389 00:19:07,504 --> 00:19:12,026 Porque o que ela encontrou o marido dela e eu no meu. 390 00:19:12,061 --> 00:19:14,309 valeu a pena esperar. 391 00:19:15,478 --> 00:19:17,395 Hurricane é um nome legal. 392 00:19:17,397 --> 00:19:20,232 Não é, Tom? 393 00:19:20,234 --> 00:19:22,832 A pet store estava mais perto, então trouxe uns lenços. 394 00:19:23,007 --> 00:19:24,701 Também trouxe isso. 395 00:19:24,736 --> 00:19:26,741 Sabor de bife e faz bem aos dentes dela. 396 00:19:27,990 --> 00:19:30,242 James! Tom! 397 00:19:30,244 --> 00:19:32,035 Lily... 398 00:19:32,070 --> 00:19:37,542 Recebeu meu e-mail sobre convidar James e Tom? 399 00:19:38,118 --> 00:19:40,961 Mandei pra CompuServe. É o seu principal, certo? 400 00:19:41,166 --> 00:19:42,838 Feliz Ação de Graças, mano. 401 00:19:42,840 --> 00:19:44,822 - Valeu. oi. - Oi. 402 00:19:45,708 --> 00:19:47,676 Vamos sentar. 403 00:19:47,678 --> 00:19:49,177 Oi. 404 00:19:50,179 --> 00:19:53,611 Certo, você me pegou. James é meu cara pra bebês. 405 00:19:53,684 --> 00:19:57,052 Mas as últimas três horas foram mágicas, certo? 406 00:19:57,054 --> 00:19:59,604 Podemos fazer isso. Diga que podemos. 407 00:19:59,606 --> 00:20:01,306 Não podemos. 408 00:20:01,308 --> 00:20:02,878 Sinto muito, cara. 409 00:20:02,913 --> 00:20:05,277 Temos que esperar pra que aconteça de verdade. 410 00:20:05,279 --> 00:20:07,679 Não importa o quão difícil fique. 411 00:20:10,365 --> 00:20:12,432 Fica muito difícil. 412 00:20:12,434 --> 00:20:14,285 Eu sei, amigão. 413 00:20:16,437 --> 00:20:18,155 Tenho um tempinho antes do jantar. 414 00:20:18,157 --> 00:20:20,374 Vou dar uma volta. 415 00:20:24,398 --> 00:20:26,572 Deus! 416 00:20:32,185 --> 00:20:34,722 - Oi. - Oi. 417 00:20:42,361 --> 00:20:44,098 Ainda somos amigos? 418 00:20:44,100 --> 00:20:47,968 - Espero que sim. - Que bom. 419 00:20:48,247 --> 00:20:51,972 Escuta essa. Ted quase adota um bebê. 420 00:20:52,176 --> 00:20:54,779 Loucura, né? 421 00:20:55,085 --> 00:20:56,958 O coitado tá numa fase difícil. 422 00:20:56,993 --> 00:20:59,099 E ele quis me levar junto. 423 00:20:59,101 --> 00:21:01,486 Consegue me imaginar como um pai? 424 00:21:03,027 --> 00:21:04,851 Estou grávida. 425 00:21:07,628 --> 00:21:10,683 www.insubs.com 426 00:21:10,684 --> 00:21:11,905 Ressync: IvanHalen: I Will Rock Your Guts!