1 00:00:04,059 --> 00:00:05,796 Xin lỗi, chuyện này sẽ mất rất lâu 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,165 Thằng bé còn đá cho người khác nữa 3 00:00:08,167 --> 00:00:10,467 Thật khó cho anh chàng khi phải biểu diễn dưới áp lực 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,653 Top 10 điều Marshall nói trong đêm động phòng 5 00:00:13,906 --> 00:00:15,639 Hơi nhỏ, nhưng tớ nghĩ tớ cảm thấy gì đó 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,141 Top 10 điều Lily nói trong đêm động phòng. 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,110 Đừng cười nữa, Lily. 8 00:00:20,112 --> 00:00:22,145 Top 10 điều Marshall nói trong đêm động phòng! 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,330 Tụi mình nói chuyện gì đó 10 00:00:23,332 --> 00:00:24,448 khác được ko? 11 00:00:24,450 --> 00:00:26,950 Chính xác. Hãy nói về tối qua đi 12 00:00:26,952 --> 00:00:29,319 1 đêm như mọi đêm 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,321 Tớ sắp được chơi gái.... 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,540 Này, Barney, tớ cần cậu giúp 15 00:00:33,542 --> 00:00:35,175 Con nhỏ tớ đang nói chuyện sẽ gặp bạn 16 00:00:35,177 --> 00:00:36,627 ở club, nên tớ cần người hỗ trợ 17 00:00:36,629 --> 00:00:39,012 Nói cho cậu biết, tớ phải từ bỏ "thứ chắc chắn" ở đây đấy 18 00:00:39,014 --> 00:00:40,097 Này! 19 00:00:40,099 --> 00:00:41,932 Cô ko phải "thứ chắc chắn" à? 20 00:00:41,934 --> 00:00:44,268 Đúng là thế 21 00:00:45,637 --> 00:00:47,688 Tốt hơn là "con bạn" của nhỏ đó phải hấp dẫn hơn 22 00:00:47,690 --> 00:00:49,189 và ngu hơn con này 23 00:00:49,191 --> 00:00:52,676 Anh mắc hội chứng dương vật khổng lồ à? (Enormous Penis Syndrome - E.P.S) 24 00:00:52,678 --> 00:00:54,728 Tôi chưa từng nghe đấy 25 00:00:54,730 --> 00:00:57,114 Đó là vấn đề của người bị E.P.S: thiếu cảnh giác 26 00:00:57,116 --> 00:01:00,149 Đó là lý do tôi đang tổ chức 1 cuộc chạy hữu nghị 10 nghìn người 27 00:01:00,151 --> 00:01:02,719 Đương nhiên, nhiều người sẽ phải cần xe cút kít 28 00:01:02,721 --> 00:01:05,021 Anh dũng cảm thật 29 00:01:05,023 --> 00:01:07,023 Còn cô thì thật biết thông cảm. 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,992 Nhiều người nhìn chằm chằm vào tôi 31 00:01:08,994 --> 00:01:11,962 như thể tôi là thằng dở hơi trong cái quần lót cốt thép vậy 32 00:01:11,964 --> 00:01:13,797 Tội cưng thế 33 00:01:13,799 --> 00:01:15,666 Tôi ko hình dung được điều anh đang trải qua 34 00:01:15,668 --> 00:01:17,200 vì tôi chưa từng mặc quần lót 35 00:01:17,202 --> 00:01:18,552 Dính chưởng! 36 00:01:18,554 --> 00:01:20,036 Anh muốn ra khỏi đây ko? 37 00:01:20,038 --> 00:01:22,639 Tôi ko biết. Chuyện này hơi nhanh đấy. Được 38 00:01:22,641 --> 00:01:24,141 Nhưng trước khi đi, 39 00:01:24,143 --> 00:01:26,093 tôi nên đề cập đến tình trạng của tôi 40 00:01:26,095 --> 00:01:29,596 Nó được gọi là "Tôi ko mắc chứng rối loạn tin thằng khốn nạn". 41 00:01:29,598 --> 00:01:32,932 Là 1 cựu bác sĩ phẫu thuật, tôi phải nói là 42 00:01:32,934 --> 00:01:34,850 tôi ko nghĩ bệnh đó có thật 43 00:01:34,852 --> 00:01:35,102 Được rồi, thôi đi. 44 00:01:35,104 --> 00:01:36,553 Anh ko có cơ hội với tôi đâu 45 00:01:36,555 --> 00:01:38,522 Chúng ta chỉ đến đây để hỗ trợ cho bạn mình 46 00:01:38,524 --> 00:01:39,656 Mà hai người đã gặp nhau như thế nào vậy? 47 00:01:39,658 --> 00:01:41,575 Ko, chúng ta sẽ ko nhảy điệu nhảy đầu tiên 48 00:01:41,577 --> 00:01:43,277 khi mà anh giả vờ mọi thứ tôi nói đều quyến rũ 49 00:01:43,279 --> 00:01:45,946 nghĩ rằng chuyện đó sẽ giúp anh ngủ với tôi 50 00:01:45,948 --> 00:01:47,864 Gì? Đàn ông ai lại làm thế! 51 00:01:47,866 --> 00:01:49,917 Pho mai dê? Quyến rũ đấy! 52 00:01:49,919 --> 00:01:52,202 Em còn bị dị ứng với cái gì nữa? 53 00:01:53,521 --> 00:01:57,406 Tối qua, anh nợ tôi 3 tiếng đấy anh Mosby. 54 00:01:57,408 --> 00:01:58,041 Tớ đang nghĩ, 55 00:01:58,043 --> 00:02:01,378 cuộc thi đấu súng laser ở Newark cuối tuần này 56 00:02:01,380 --> 00:02:03,413 Ted qua được vụ dưới 18 tuổi đúng ko? 57 00:02:03,415 --> 00:02:04,715 Chuyện cha con ấy. 58 00:02:04,717 --> 00:02:06,600 Marshall, tụi mình nên về thôi. Trễ hơn 59 00:02:06,602 --> 00:02:08,652 là tụi này phải đi "chuyến tàu say xỉn" 60 00:02:08,654 --> 00:02:09,469 Chuyến tàu say xỉn? 61 00:02:09,471 --> 00:02:11,021 Chuyến cuối cùng trong đêm 62 00:02:11,023 --> 00:02:12,506 quay lại Long Island. 1 đống bùi nhùi. 63 00:02:12,508 --> 00:02:13,857 Toàn là bợm nhậu 64 00:02:13,859 --> 00:02:17,294 lũ ủy mị sướt mướt, phê thuốc từ 1 buổi tiệc trong thành phố 65 00:02:17,296 --> 00:02:20,230 âu yếm tuyệt vọng bất cứ thứ gì chuyển động 66 00:02:20,232 --> 00:02:21,148 Tạm biệt 67 00:02:21,150 --> 00:02:22,532 Gặp lại sau 68 00:02:22,534 --> 00:02:24,785 Kế hoạch mới, Ted. 69 00:02:24,787 --> 00:02:26,820 Vậy chuyện bố con này 70 00:02:26,822 --> 00:02:29,539 1 cái mũ bóng chày đội ngược thật sự làm tớ trẻ hơn. 71 00:02:29,541 --> 00:02:30,624 Tất cả lên tàu! 72 00:02:32,862 --> 00:02:36,362 ♪ How I Met Your Mother 7x16 ♪ The Drunk Train Original Air Date on February 13, 2012 73 00:02:36,387 --> 00:02:39,887 == sync, corrected by elderman == translated by Vymuop 74 00:02:45,585 --> 00:02:47,937 Vào lễ tình nhân cuối tuần, Lily và Marshall rủ 75 00:02:47,939 --> 00:02:50,273 Kevin và Robin trốn đi Vermont. 76 00:02:50,275 --> 00:02:52,358 77 00:02:52,360 --> 00:02:54,777 16 năm bên nhau và vẫn yêu nhau. 78 00:02:54,779 --> 00:02:56,261 -Bí mật của 2 người là gì? 79 00:02:56,263 --> 00:02:58,764 Chìa khóa của mọi mối quan hệ là hiểu sự khác nhau 80 00:02:58,766 --> 00:03:00,616 giữ nghe và lắng nghe.. 81 00:03:00,618 --> 00:03:02,034 Là chuyện tôn trọng bạn đời... 82 00:03:02,036 --> 00:03:03,202 Ý kiến về... 83 00:03:03,204 --> 00:03:05,788 Anh đang nói mà 84 00:03:05,790 --> 00:03:08,607 Mối quan hệ là cho và nhận 85 00:03:08,609 --> 00:03:12,662 và đó là lý do việc ko để bụng mới là quan trọng 86 00:03:12,664 --> 00:03:13,646 Phải, như cách 87 00:03:13,648 --> 00:03:14,880 Barney đổ lỗi chuyện 3 tiếng 88 00:03:14,882 --> 00:03:15,998 lên đầu Ted vậy 89 00:03:16,000 --> 00:03:18,217 Nếu là 1 đôi, họ ko bao giờ thành công đâu 90 00:03:18,219 --> 00:03:21,620 Rõ ràng. Ted ở chòm Kim Ngưu còn Barney ở chòm Hổ Cáp 91 00:03:21,622 --> 00:03:22,955 Khuyên hay đấy. Ko nên để bụng 92 00:03:22,957 --> 00:03:24,724 Họ còn chưa xong đâu. 93 00:03:24,726 --> 00:03:26,013 Cậu hỏi tụi này làm thế nào ấy à? 94 00:03:26,038 --> 00:03:26,727 95 00:03:26,728 --> 00:03:29,557 Có vẻ ai đó đang muốn nghe ví dụ kìa, em yêu 96 00:03:29,582 --> 00:03:30,263 97 00:03:30,264 --> 00:03:32,765 Em sẽ nhắm mắt cho tới khi nó qua đi 98 00:03:32,767 --> 00:03:34,967 Top 10 điều Lily nói trong đêm động phòng 99 00:03:34,969 --> 00:03:36,852 Cừ đấy 100 00:03:36,854 --> 00:03:38,070 Đây nè 101 00:03:38,072 --> 00:03:40,356 Mỗi lần mẹ Marshall đến thăm tụi tớ, 102 00:03:40,358 --> 00:03:43,693 tụi tớ phải cất hết mấy món quà xơ xác từ Minnesota 103 00:03:43,695 --> 00:03:46,145 mà bà ấy mua cho tụi tớ hàng năm trời 104 00:03:46,147 --> 00:03:48,147 Chào Mom! Chào bà Eriksen! 105 00:03:48,149 --> 00:03:50,416 Marshall. 106 00:03:51,651 --> 00:03:54,453 Mẹ ko thấy 107 00:03:54,455 --> 00:03:57,757 cái ấm giỏ màu lông chuột vàng mẹ làm cho con 108 00:03:57,759 --> 00:04:00,343 Chắc nó ko đủ tốt với Lily 109 00:04:00,345 --> 00:04:02,545 Nhưng tớ chưa từng đổ lỗi chuyện đó cho Marshall, 110 00:04:02,547 --> 00:04:05,164 vì nếu tớ làm thế, anh ấy nợ tớ nhiều đấy 111 00:04:05,166 --> 00:04:07,717 Giống như khi anh ko đổ lỗi cho em 112 00:04:07,719 --> 00:04:11,437 vì kéo anh tới cái rạp thực nghiệm đó 113 00:04:19,696 --> 00:04:21,981 Chỉ có la hét thôi à? 114 00:04:23,984 --> 00:04:26,235 Nhưng tụi tớ ko để bụng 115 00:04:26,237 --> 00:04:28,353 Hiểu. Rõ và lớn. Ko để bụng. 116 00:04:28,355 --> 00:04:30,406 Vì nếu có, Marshall nợ tớ 117 00:04:30,408 --> 00:04:32,041 vì giết con chó của bà chị họ của tớ 118 00:04:32,043 --> 00:04:34,193 Làm sao anh biết nó sẽ ăn cái ví của anh? 119 00:04:34,195 --> 00:04:36,412 Tại sao ví của anh lại đầy sô cô la?! 120 00:04:36,414 --> 00:04:38,881 Vậy chúng ta lại cãi nhau! 121 00:04:38,883 --> 00:04:41,033 Tối đó, Barney và bố tìm thấy chính mình 122 00:04:41,035 --> 00:04:43,535 ở 1 thế giới mới lạ được gọi là... 123 00:04:43,537 --> 00:04:44,870 Chuyến tàu say xỉn. 124 00:04:44,872 --> 00:04:46,806 Hey! 125 00:04:49,976 --> 00:04:53,813 Phương tiện thiên đường này ở đâu trong suốt cuộc đời tớ chứ? 126 00:04:53,815 --> 00:04:56,348 Nghe thấy bài thánh ca đầy cảm hứng ko Ted? 127 00:04:56,350 --> 00:04:59,985 Tớ nghĩ tớ có thể chơi gái 128 00:04:59,987 --> 00:05:02,104 Là "Động cơ nhỏ trong rừng" 129 00:05:02,106 --> 00:05:04,023 "Tàu tốc hành trụy lạc" 130 00:05:04,025 --> 00:05:05,390 Cuối con đường ở Long Island! 131 00:05:05,392 --> 00:05:07,410 Tớ có cái này 132 00:05:07,412 --> 00:05:08,911 Thomas động cơ thúc đít! 133 00:05:08,913 --> 00:05:11,330 Ted, đó là sách thiếu nhi mà 134 00:05:15,068 --> 00:05:17,286 Được rồi, dù chỗ này vui thế nào thì cũng muộn rồi 135 00:05:17,288 --> 00:05:18,337 Vậy, tụi mình chơi gì đây? 136 00:05:18,339 --> 00:05:19,755 Và đừng nói là trò "Cặp sinh đôi Do Thái" nhé 137 00:05:19,757 --> 00:05:21,907 Tụi mình sẽ ko xé cái áo khoác nào của tớ nữa 138 00:05:21,909 --> 00:05:23,926 Ko ku, đây là chuyến tàu say xỉn 139 00:05:23,928 --> 00:05:25,127 Tụi mình ko cần phải chơi! 140 00:05:25,129 --> 00:05:27,797 Tụi mình chỉ cần ngồi đây, tỉnh như ruồi, 141 00:05:27,799 --> 00:05:30,466 múc vài em, và đến cuối con đường 142 00:05:30,468 --> 00:05:33,585 tụi mình sẽ ngủ được với em nào đó 143 00:05:39,443 --> 00:05:42,061 Anh biết ko, anh thật tuyệt 144 00:05:42,063 --> 00:05:44,613 Anh ngồi đó nghe Marshall và Lily 145 00:05:44,615 --> 00:05:47,099 cãi nhau cả tối mà ko phàn nàn gì cả. 146 00:05:47,101 --> 00:05:49,368 Anh là nhà trị liệu mà, nên anh chuẩn bị gửi hóa đơn cho họ đây 147 00:05:49,370 --> 00:05:52,604 Anh cũng có 1 vài đơn thuốc có thể giúp ích 148 00:05:52,606 --> 00:05:53,906 Lily ko uống được, cô ấy đang mang thai mà. 149 00:05:53,908 --> 00:05:55,374 Ý anh là cho 2 đứa mình. 150 00:05:55,376 --> 00:05:56,959 Nếu tụi mình ăn chung 5 bữa nữa 151 00:05:56,961 --> 00:05:58,627 và đi trượt tuyết với 2 người này, 152 00:05:58,629 --> 00:06:00,129 thì tụi mình cần tẩy não đấy 153 00:06:00,131 --> 00:06:02,131 Nếu tụi mình có để bụng 154 00:06:02,133 --> 00:06:04,616 thì em nợ anh 1 buổi cuối tuần đấy. 155 00:06:04,618 --> 00:06:06,451 Anh nghĩ nó phải lâu hơn thế 156 00:06:06,453 --> 00:06:08,637 Ý anh là gì? 157 00:06:10,891 --> 00:06:14,226 Robin, lấy anh nhé? 158 00:06:20,722 --> 00:06:22,106 Anh biết chuyện này nhanh 159 00:06:22,108 --> 00:06:24,308 anh chỉ muốn bắt đầu cuộc sống với em 160 00:06:24,310 --> 00:06:25,726 Nếu đó là điều em muốn 161 00:06:27,279 --> 00:06:29,280 162 00:06:29,282 --> 00:06:31,031 163 00:06:31,033 --> 00:06:33,701 Em sẽ ko từ chối 164 00:06:33,703 --> 00:06:36,019 Em sẽ ko nói gì cả 165 00:06:36,021 --> 00:06:39,407 Em cần thời gian để nghĩ 166 00:06:39,409 --> 00:06:40,741 Anh hiểu mà. 167 00:06:40,743 --> 00:06:42,793 Nghĩ bao lâu cũng được 168 00:06:42,795 --> 00:06:46,714 Anh sẽ giữ cái này tới khi em sẵn sàng 169 00:06:54,473 --> 00:06:56,757 Anh đặt nó ra chỗ khác được ko? 170 00:06:56,759 --> 00:06:59,593 Đúng là nó cứ nhìn tụi mình phải ko? 171 00:06:59,595 --> 00:07:02,263 Ted! Ted! Ted! 172 00:07:02,265 --> 00:07:04,598 Tớ đã nghĩ vài cái tên tuyệt vời cho "chuyến tàu say xỉn" 173 00:07:04,600 --> 00:07:05,816 Slamtrak! 174 00:07:05,818 --> 00:07:06,767 175 00:07:06,769 --> 00:07:09,437 Chatta-Nookie Choo-Choo! 176 00:07:09,439 --> 00:07:12,055 Thomas động cơ thúc đít! Tớ nói cái đó hôm qua rồi 177 00:07:12,057 --> 00:07:14,074 Tớ ko nghĩ vậy đâu 178 00:07:14,076 --> 00:07:16,076 Có người mới uống cà phê này 179 00:07:16,078 --> 00:07:17,561 phải, 18 ly 180 00:07:17,563 --> 00:07:20,247 Ko có cửa ngủ gục tối nay đâu! 181 00:07:20,249 --> 00:07:22,783 Con nhỏ Quinn quá sai lầm 182 00:07:22,785 --> 00:07:24,785 Nhỏ đó nói tớ ko thể yêu bất cứ thứ gì 183 00:07:24,787 --> 00:07:26,921 nhưng tớ yêu con tàu này! 184 00:07:26,923 --> 00:07:29,573 Cô ấy nói cậu ko thể yêu thứ gì sao? Dữ dội vậy 185 00:07:29,575 --> 00:07:31,959 Cậu ko biết gì đâu 186 00:07:34,246 --> 00:07:35,963 Đừng nhìn nữa. Ko có chuyện đó đâu 187 00:07:35,965 --> 00:07:39,082 Ko có cách nào bắt đầu lại và tìm hiểu nhau à? 188 00:07:39,084 --> 00:07:42,052 Tôi biết anh rồi Thế à? 189 00:07:42,054 --> 00:07:44,855 - Lúc nào anh cũng mặc vét - Quá rõ ràng. 190 00:07:44,857 --> 00:07:46,223 Anh có quy tắc ngu ngốc cho mọi thứ 191 00:07:46,225 --> 00:07:48,058 Tôi trả tiền ăn thì cô phục vụ tôi 192 00:07:48,060 --> 00:07:49,276 Chỉ là phép lịch sự 193 00:07:49,278 --> 00:07:51,695 Nhưng anh đến các clb thoát y 1 mình hầu hết các tối 194 00:07:51,697 --> 00:07:53,280 thấy trống rỗng, tự nói với mình 195 00:07:53,282 --> 00:07:57,868 đời anh kiểu như sử thi, hay kinh điển hay...huyền thoại 196 00:07:57,870 --> 00:08:01,455 Tôi chưa từng nói sử thi hay kinh điển nhé 197 00:08:01,457 --> 00:08:03,874 Cô có học nghệ thuật hắc ám ko? 198 00:08:05,126 --> 00:08:06,894 Ko, họ ko quên salat khoai tây 199 00:08:06,896 --> 00:08:08,963 trong phần đồ ăn mang về của em chứ! 200 00:08:08,965 --> 00:08:10,998 Rồi sao nữa?! 201 00:08:11,000 --> 00:08:12,616 Nói lần cuối, tớ xin lỗi 202 00:08:12,618 --> 00:08:13,951 Ko sao 203 00:08:13,953 --> 00:08:15,252 Nợ đã được trả 204 00:08:15,254 --> 00:08:17,838 Cậu ko phải đi chuyến tàu say xỉn nữa 205 00:08:17,840 --> 00:08:19,507 Dù sao cậu cũng chẳng gặp được ai đâu 206 00:08:19,509 --> 00:08:21,759 - Kệ cái ngữ ấy! - Sao? 207 00:08:21,761 --> 00:08:24,345 Mấy buổi hẹn gần đây của tớ thật dã man. 208 00:08:24,347 --> 00:08:26,263 Tuần trước, tớ đi chơi với 1 con nhỏ 209 00:08:26,265 --> 00:08:28,265 thích phim Glee. đấy. 210 00:08:28,267 --> 00:08:29,633 Vả lại, sắp tới Valentine, 211 00:08:29,635 --> 00:08:32,469 mà tớ vẫn cô đơn ko có 1 mống bạn gái 212 00:08:32,471 --> 00:08:35,189 Vậy thì...lên tàu! 213 00:08:35,191 --> 00:08:39,443 Tớ chưa từng tự hào về cậu như thế này 214 00:08:39,445 --> 00:08:41,412 Đi nào 215 00:08:41,414 --> 00:08:43,647 Ted, tối nay sẽ là thiên-- 216 00:08:43,649 --> 00:08:46,584 chờ xí đã....thoại! Khoan 217 00:08:46,586 --> 00:08:47,701 Ko phải thế 218 00:08:47,703 --> 00:08:50,004 Tớ vẫn thường nói thế nào nhỉ? Tớ ghét con nhỏ Quinn 219 00:08:51,890 --> 00:08:54,258 Well, 220 00:08:54,260 --> 00:08:55,960 Anh "cầu hôn" tụi mình gọi 1 chai rượu 221 00:08:55,962 --> 00:08:57,845 - Cầu hôn! - Ko phải cầu hôn, đề nghị 222 00:08:57,847 --> 00:09:00,047 Tớ ko "lấy" cái ý tưởng đó. Lily, lo đi 223 00:09:00,049 --> 00:09:02,216 Sao tụi mình ko gọi món khai vị? 224 00:09:02,218 --> 00:09:04,718 Hành tây "vòng" thì sao? 225 00:09:04,720 --> 00:09:05,686 Ý tớ, "vòng" kim cương. 226 00:09:05,688 --> 00:09:07,938 Ý tớ là, kim cương "tròn". 227 00:09:07,940 --> 00:09:09,607 Ý tớ là, hành tây "tròn" 228 00:09:09,609 --> 00:09:10,774 Tớ biết nó béo, 229 00:09:10,776 --> 00:09:13,193 nhưng tớ nghe nói chỗ này có món hành tây vòng ngon lắm 230 00:09:13,195 --> 00:09:16,680 Vậy, Robin, việc ko kể với họ thì sao? 231 00:09:18,400 --> 00:09:21,335 Salad rau trông thú vị đấy 232 00:09:22,904 --> 00:09:24,705 Em tốt hơn là ko có hắn 233 00:09:24,707 --> 00:09:27,408 Nếu em hỏi anh, thì Vinnie là tên đểu 234 00:09:27,410 --> 00:09:29,159 Sao anh dám nói xấu Vinnie! 235 00:09:29,161 --> 00:09:30,494 236 00:09:30,496 --> 00:09:31,712 Vậy anh làm gì? 237 00:09:31,714 --> 00:09:33,964 Tôi dạy kiến trúc và tôi cũng... 238 00:09:33,966 --> 00:09:35,215 Người có công ăn việc làm 239 00:09:35,217 --> 00:09:36,584 Anh nghĩ anh hơn tôi à? 240 00:09:36,586 --> 00:09:37,751 Gì... 241 00:09:40,505 --> 00:09:42,506 Vậy anh sống ở đâu? 242 00:09:42,508 --> 00:09:43,891 Tôi sống ở khu thượng tây. 243 00:09:43,893 --> 00:09:46,427 Đại gia sống ở Manhattan. 244 00:09:46,429 --> 00:09:48,512 Anh tưởng anh tốt hơn tôi à? 245 00:09:48,514 --> 00:09:50,397 Ehhh! 246 00:09:54,235 --> 00:09:56,604 Ehhhh! 247 00:09:56,606 --> 00:09:58,388 Anh tưởng anh tốt hơn tôi à?! 248 00:09:59,908 --> 00:10:01,492 Gần sát nhau. 249 00:10:01,494 --> 00:10:04,194 Lily nói 14 chuyện khó xử liên quan đến kết hôn, 250 00:10:04,196 --> 00:10:05,446 và Marshall đến 60 lần. 251 00:10:05,448 --> 00:10:07,865 Xin lỗi, Kevin. 252 00:10:07,867 --> 00:10:09,533 Được rồi. Tôi đi ngủ đây, nhưng 253 00:10:09,535 --> 00:10:11,669 nhưng mai chúng ta có thể ngừng nói về chuyện kết hôn ko? 254 00:10:11,671 --> 00:10:12,736 Tôi đồng ý 255 00:10:12,738 --> 00:10:15,072 Mỗi người nửa điểm 256 00:10:15,074 --> 00:10:16,373 Lát nữa gặp em 257 00:10:16,375 --> 00:10:18,125 Được 258 00:10:18,127 --> 00:10:19,409 Vậy? 259 00:10:19,411 --> 00:10:21,929 Cậu quyết định được gì chưa? 260 00:10:21,931 --> 00:10:26,550 Có chuyện 2 người ko biết 261 00:10:26,552 --> 00:10:28,085 262 00:10:28,087 --> 00:10:29,303 2 người giữ bí mật được ko? 263 00:10:29,305 --> 00:10:31,555 1 trong 2 có thể 264 00:10:32,557 --> 00:10:33,774 Là chuyện 265 00:10:33,776 --> 00:10:36,060 tớ đã giấu mọi người 266 00:10:36,062 --> 00:10:37,778 vài tháng gần đây 267 00:10:38,813 --> 00:10:39,947 Um... 268 00:10:39,949 --> 00:10:42,983 Tớ biết được mình ko thể có con. 269 00:10:46,905 --> 00:10:48,455 Tớ rất tiếc 270 00:10:48,457 --> 00:10:49,491 Cậu ổn chứ? 271 00:10:49,516 --> 00:10:50,916 Ko thể tin tụi anh ko biết đấy 272 00:10:50,960 --> 00:10:52,543 Ko, tớ đã có thời gian 273 00:10:52,545 --> 00:10:55,913 để xử lý chuyện này 1 mình và 274 00:10:55,915 --> 00:10:57,081 Tớ ổn 275 00:10:57,083 --> 00:10:58,215 Thật đấy 276 00:10:58,217 --> 00:10:59,500 Cậu chắc chứ? 277 00:10:59,502 --> 00:11:01,635 Ừ, nên... 278 00:11:01,637 --> 00:11:03,721 mặc dù tớ yêu Kevin 279 00:11:03,723 --> 00:11:06,557 và tớ muốn nói đồng ý 280 00:11:06,559 --> 00:11:08,592 nhưng ko thể cho tới khi nói với anh ấy 281 00:11:08,594 --> 00:11:09,560 Nhưng tớ sợ 282 00:11:09,562 --> 00:11:10,794 nó sẽ dập tắt mối quan hệ của tụi tớ. 283 00:11:10,796 --> 00:11:12,096 Em biết ko, Robin? 284 00:11:12,098 --> 00:11:15,065 Nếu nó có ý nghĩa thì ko sao đâu 285 00:11:15,067 --> 00:11:17,801 Ừ, cậu phải nói với cậu ấy 286 00:11:19,437 --> 00:11:22,606 Ơn trời tụi mình có chìa khóa vào nhà Marshall và Lily 287 00:11:22,608 --> 00:11:25,308 Tớ chắc tớ đã nói cậu điều đó trước khi cậu đá vào cửa sổ bên hông 288 00:11:25,310 --> 00:11:30,080 Ý cậu là trước khi tụi trộm đá cửa sổ bên hông 289 00:11:30,082 --> 00:11:33,033 và ăn trộm hết đồ lót của Lily. 290 00:11:34,003 --> 00:11:36,503 Chuyện gì xảy ra trên chuyến tàu đó vậy? 291 00:11:36,505 --> 00:11:38,505 Đúng là đống hỗn độn 292 00:11:38,507 --> 00:11:42,092 Ted, khi tớ học ở M.I.T., câu nói của Einstein mà tớ thích là: 293 00:11:42,094 --> 00:11:44,678 "Chúa ko chơi xúc xắc với vũ trụ." 294 00:11:44,680 --> 00:11:46,080 Cậu có đi học ở M.I.T đâu 295 00:11:46,082 --> 00:11:48,498 Ko á? 296 00:11:48,500 --> 00:11:52,469 Thực ra tớ ko biết cậu học đại học ở đâu nữa 297 00:11:53,304 --> 00:11:55,272 Cậu là ai? 298 00:11:55,274 --> 00:11:59,560 Nếu tụi mình phân tích mô hình ngẫu nhiên tương tự của con tàu 299 00:11:59,562 --> 00:12:02,012 tính độ lệch chuẩn 300 00:12:02,014 --> 00:12:04,865 và cứ cho là tiệm cận Epxilon bằng 0 301 00:12:04,867 --> 00:12:06,867 với góc delta gần bằng pi 302 00:12:06,869 --> 00:12:08,902 tụi mình có thể kết luận... 303 00:12:10,689 --> 00:12:12,489 Mẹ anh, Ted! 304 00:12:12,491 --> 00:12:15,542 Tớ sắp thả vài từ chơi chữ về Loga 305 00:12:15,544 --> 00:12:18,212 và cho nó vần điệu với log. 306 00:12:18,214 --> 00:12:20,798 Tớ sẽ nhớ nó. 307 00:12:20,800 --> 00:12:23,717 Sáng hôm sau, dì Robin lấy hết can đảm 308 00:12:23,719 --> 00:12:25,836 và cuối cùng nói với Kevin bí mật của dì ấy. 309 00:12:25,838 --> 00:12:28,922 Em biết chuyện này cần suy nghĩ 310 00:12:28,924 --> 00:12:30,974 nên anh cần nghĩ bao lâu cũng được 311 00:12:30,976 --> 00:12:34,228 Và em hiểu... Robin 312 00:12:34,230 --> 00:12:36,630 Em sẽ lấy anh chứ? 313 00:12:36,632 --> 00:12:38,715 Vâng 314 00:12:45,774 --> 00:12:46,616 Cậu đang làm gì vậy? 315 00:12:46,717 --> 00:12:48,834 Tốc độ cao nhất của chuyến tàu say xỉn là 73 dặm 1 giờ 316 00:12:48,836 --> 00:12:52,004 và thừa số trong 1 khối tập hợp của 32 bưởi trong 1 xe 317 00:12:52,006 --> 00:12:54,140 28 có thể di chuyển, 318 00:12:54,142 --> 00:12:56,475 và cậu chia cho.... Ko 319 00:12:56,477 --> 00:12:58,677 Sai hết cả rồi! 320 00:12:59,346 --> 00:13:01,713 Nó phải dễ lắm chứ! 321 00:13:01,715 --> 00:13:04,650 Ý tớ, đó là chuyến tàu say xỉn mà! 322 00:13:04,652 --> 00:13:08,270 Ôi trời...Nó.... 323 00:13:08,272 --> 00:13:10,873 ở ngay trước tụi mình từ lúc đó tới giờ 324 00:13:27,591 --> 00:13:28,874 "Phải say" 325 00:13:28,876 --> 00:13:29,875 326 00:13:29,877 --> 00:13:31,243 Đương nhiên rồi 327 00:13:31,245 --> 00:13:33,712 Khoanh vòng tốt đó, Ted. 328 00:13:33,714 --> 00:13:36,215 Đây ko phải lần đầu tớ tìm từ 329 00:13:38,852 --> 00:13:41,187 Vậy là mẹ anh đã sẵn sàng chọn ngày, chỗ 330 00:13:41,189 --> 00:13:42,688 và người cung cấp thực phẩm cho đám cưới 331 00:13:42,690 --> 00:13:44,523 Nhưng sẽ còn thay đổi 332 00:13:44,525 --> 00:13:45,858 Bà dì anh sẽ hát 333 00:13:45,860 --> 00:13:47,476 Điều đó sẽ xảy ra 334 00:13:47,478 --> 00:13:49,061 Anh có ổn với chuyện này ko? 335 00:13:49,063 --> 00:13:50,729 Thực ra bà ấy hát cũng tốt 336 00:13:50,731 --> 00:13:53,566 Ko, anh có...anh có ổn 337 00:13:53,568 --> 00:13:55,701 với những chuyện chúng ta đã nói ko? 338 00:13:55,703 --> 00:13:57,903 Đương nhiên, Robin, anh yêu em 339 00:13:57,905 --> 00:14:00,789 Vả lại, còn cách khác để có con mà 340 00:14:00,791 --> 00:14:02,074 Nhận con nuôi, thụ tinh... 341 00:14:02,076 --> 00:14:05,744 Ko, Kevin, ko chỉ ko thể có con 342 00:14:05,746 --> 00:14:07,813 mà em còn ko muốn có con 343 00:14:07,815 --> 00:14:10,466 344 00:14:10,468 --> 00:14:12,001 Được thôi 345 00:14:12,003 --> 00:14:16,255 Thế anh muốn rút lại lời cầu hôn ko? 346 00:14:16,257 --> 00:14:18,440 Em sẽ lấy anh chứ? 347 00:14:18,442 --> 00:14:21,627 Anh chăm em tốt thế 348 00:14:21,629 --> 00:14:23,963 Cảm ơn cho em mượn đôi giày 349 00:14:23,965 --> 00:14:25,848 vì mấy ngón chân sưng phồng lên! 350 00:14:25,850 --> 00:14:27,149 Em nợ anh 1 lần 351 00:14:27,151 --> 00:14:28,651 Tụi mình phải thôi chuyện này. 352 00:14:28,653 --> 00:14:29,768 Thôi gì? 353 00:14:29,770 --> 00:14:31,937 Để bụng 354 00:14:32,939 --> 00:14:36,242 Em đang mang em bé, con của tụi mình 355 00:14:36,244 --> 00:14:39,995 Nên em chính thức là ưu tiên của anh cả đời 356 00:14:39,997 --> 00:14:42,531 Ồ, cảm ơn anh 357 00:14:42,533 --> 00:14:46,035 1 khi đã là bố mẹ, tụi mình phải là 1 đội, nhất trí? 358 00:14:46,037 --> 00:14:47,853 Tới lượt anh! 359 00:14:47,855 --> 00:14:50,756 Hôm qua em lãnh 6 tiếng ròng rồi! 360 00:14:50,758 --> 00:14:53,959 2 tiếng trong số đó là ngủ và em biết thế! 361 00:14:53,961 --> 00:14:55,761 Nhìn lên bảng coi! 362 00:14:58,798 --> 00:15:02,034 Em hy vọng đó là cứt lỏng 363 00:15:04,355 --> 00:15:06,639 Nhất trí, chúng ta là 1 đội 364 00:15:10,143 --> 00:15:13,729 Tôi thì nó, "Trông tôi có giống người Ronkonkoma?!" 365 00:15:13,731 --> 00:15:15,681 Oh...! 366 00:15:15,683 --> 00:15:17,149 Đó là điều phải nói đấy! 367 00:15:17,151 --> 00:15:18,901 Đại gia với cặp tài liệu này! 368 00:15:18,903 --> 00:15:20,736 Anh tưởng anh tốt hơn tụi này à?! 369 00:15:23,207 --> 00:15:24,690 Tiếp đến là điểm dừng của tụi này 370 00:15:24,692 --> 00:15:26,041 Muốn đi cùng ko? 371 00:15:26,043 --> 00:15:28,627 Có, tôi nghĩ chúng tôi.... Ừ, tụi này ổn 372 00:15:28,629 --> 00:15:30,195 Quá lả lơi 373 00:15:30,197 --> 00:15:32,081 Quá lả lơi? 374 00:15:32,083 --> 00:15:33,382 Là chuyến tàu say xỉn mà. 375 00:15:33,384 --> 00:15:35,384 Cậu gạch bỏ mọi điểm đến 376 00:15:35,386 --> 00:15:36,702 và viết "Động bươm bướm" 377 00:15:36,704 --> 00:15:38,971 Ko đúng 378 00:15:38,973 --> 00:15:41,507 Cái đó ghi là "Vườn nứng" 379 00:15:41,509 --> 00:15:44,042 Chuyện gì thế? 380 00:15:44,044 --> 00:15:48,280 Khoan, có phải con nhỏ Quinn đó làm lung lay cậu ko? 381 00:15:48,282 --> 00:15:50,149 Ko! 382 00:15:50,151 --> 00:15:51,984 Cuối buổi tối hôm đó... 383 00:15:51,986 --> 00:15:53,268 Anh biết ko, tối nay em đi chơi 384 00:15:53,270 --> 00:15:56,322 để tìm kiếm 1 cuộc ăn chơi rẻ rúng và vô nghĩa 385 00:15:56,324 --> 00:15:59,191 Nhưng hóa ra anh lại thật đặc biệt 386 00:15:59,193 --> 00:16:01,860 Em ghét phải phá hỏng tình bạn này vì tình dục 387 00:16:01,862 --> 00:16:05,264 Anh sẵn sàng mạo hiểm 388 00:16:05,266 --> 00:16:06,749 Hay đấy, Ted. 389 00:16:06,751 --> 00:16:10,085 Dù sao thì, em đang tính mua 390 00:16:10,087 --> 00:16:11,203 1 cái bàn ủi đồ mới 391 00:16:11,205 --> 00:16:13,038 Anh có nghĩ...? 392 00:16:14,407 --> 00:16:18,961 Được rồi, nói cho anh biết: anh ở bên cạnh anh bạn mình cả tối 393 00:16:18,963 --> 00:16:21,880 mặc dù ko có cơ hội với tôi 394 00:16:21,882 --> 00:16:23,465 Khá hay đấy 395 00:16:23,467 --> 00:16:26,435 Phải, cô biết đó, hồi tưởng lại, tôi nghĩ đó là lúc 396 00:16:26,437 --> 00:16:29,388 cô quyết định đến chỗ tôi và làm chuyện tục tĩu 397 00:16:29,390 --> 00:16:31,423 Phải 398 00:16:31,425 --> 00:16:33,058 Ngồi dậy đi, anh ngồi lên áo ngực của tôi đấy 399 00:16:33,060 --> 00:16:34,143 Xin lỗi 400 00:16:36,279 --> 00:16:37,513 Nhà tắm của anh ở đâu? 401 00:16:37,515 --> 00:16:39,365 Sau bếp, dưới sảnh 402 00:16:43,069 --> 00:16:45,103 Tớ cảm thấy như 403 00:16:45,105 --> 00:16:47,956 2 cậu khỏa thân ngồi trên ghế giữa club vậy 404 00:16:47,958 --> 00:16:51,943 Ờ phải, đó là sau khi tụi tớ làm chuyện tục tĩu ở nhà tớ 405 00:16:51,945 --> 00:16:52,961 Xin lỗi. 406 00:16:52,963 --> 00:16:55,297 Vậy, cậu có muốn đi ăn tối ko? 407 00:16:55,299 --> 00:16:56,498 Khoan, cậu ngủ với cô ấy à? 408 00:16:56,500 --> 00:16:58,050 Tớ biết 409 00:16:58,052 --> 00:16:59,918 Tớ quên gửi hình 410 00:16:59,920 --> 00:17:01,553 Tớ đang bận ngập đầu 411 00:17:01,555 --> 00:17:03,005 Cậu thích Quinn. Tớ... 412 00:17:03,007 --> 00:17:05,174 Đó là lý do cậu cứ "phàn nàn" về cô ấy 413 00:17:05,176 --> 00:17:08,126 Đó là lý do cậu từ bỏ cơ hội với mấy 414 00:17:08,128 --> 00:17:10,179 bông hoa dại dễ thương 415 00:17:10,181 --> 00:17:11,814 Tôi ko quan tâm chúng ta đi đâu 416 00:17:11,816 --> 00:17:13,982 nhưng tôi ghét làm việc đó trên mặt đất 417 00:17:15,101 --> 00:17:16,268 Barney, cậu có biết lý do 418 00:17:16,270 --> 00:17:18,353 tớ đi chuyến tàu say xỉn vào ngày Valentine ko? 419 00:17:18,355 --> 00:17:20,856 Bởi vì tớ ko có gì hay hơn để làm 420 00:17:20,858 --> 00:17:23,025 Ko có ai để nghĩ về 421 00:17:23,027 --> 00:17:26,011 Vậy nên nếu cậu có cảm giác với Quinn, thì đi đi 422 00:17:26,013 --> 00:17:28,864 Bởi vì cậu đang tốn thời gian của mình ở đây đấy 423 00:17:28,866 --> 00:17:31,784 Cả 2 đứa 424 00:17:33,703 --> 00:17:35,754 Tớ ko thích Quinn! 425 00:17:38,057 --> 00:17:39,508 Kevin, em yêu anh 426 00:17:39,510 --> 00:17:41,376 nhưng làm ơn đừng chỉ làm người tốt 427 00:17:41,378 --> 00:17:43,679 nói điều đúng đắn 428 00:17:43,681 --> 00:17:46,181 Robin, dù có gì thì anh cũng muốn cưới em 429 00:17:46,183 --> 00:17:48,634 Cứ cho là em sẽ ko biến thành 1 con mụ mập địt đi 430 00:17:48,636 --> 00:17:49,635 Thấy ko? 431 00:17:49,637 --> 00:17:51,353 Đừng lúc nào cũng nói điều đúng đắn 432 00:17:51,355 --> 00:17:52,971 Này, anh vừa bị 1 đống 433 00:17:52,973 --> 00:17:54,706 tin mới đổ lên mình 434 00:17:54,708 --> 00:17:55,891 Em sẽ lấy anh chứ? 435 00:17:55,893 --> 00:17:57,693 Cảm giác của em về con nít sẽ ko thay đổi đâu 436 00:17:57,695 --> 00:17:58,644 Em sẽ lấy anh chứ? 437 00:17:58,646 --> 00:17:59,862 Ko phải lúc nào anh cũng muốn có con à? 438 00:17:59,864 --> 00:18:01,680 Đó là trước khi anh yêu em 439 00:18:01,682 --> 00:18:03,014 Là điều đó đấy 440 00:18:03,016 --> 00:18:06,068 Tương lai của anh luôn có trẻ con 441 00:18:06,070 --> 00:18:10,289 Đó là thứ to tát anh phải hy sinh vì em 442 00:18:10,291 --> 00:18:15,344 Em chỉ nghĩ mình ko thể nợ ai đó nhiều thế 443 00:18:15,346 --> 00:18:19,798 Em sợ rằng anh sẽ tỉnh dậy trong 1 năm 444 00:18:19,800 --> 00:18:23,752 hay 10, hay 50 năm nữa, lòng đầy hối hận 445 00:18:23,754 --> 00:18:28,390 Nên...em cần anh chắc chắn, được chứ? 446 00:18:28,392 --> 00:18:33,762 Nếu chúng ta lấy nhau, anh sẽ ko bao giờ có con 447 00:18:33,764 --> 00:18:36,615 Anh thực sự ổn với điều đó chứ? 448 00:18:41,771 --> 00:18:44,389 Hội chứng dương vật khổng lồ à? 449 00:18:44,391 --> 00:18:45,574 E.P.S. 450 00:18:45,576 --> 00:18:47,025 Toàn phải cảnh giác 451 00:18:47,027 --> 00:18:49,862 Đó là lý do tụi anh chạy hữu nghị, đấu giá trong câm lặng, 452 00:18:49,864 --> 00:18:50,913 thì chạy "3 chân" 453 00:18:50,915 --> 00:18:53,916 Đương nhiên là chỉ có 1 người 454 00:18:54,901 --> 00:18:57,402 Em biết ko? 455 00:18:57,404 --> 00:18:58,670 Anh ko thể làm chuyện này 456 00:18:58,672 --> 00:19:00,956 Anh có thể thả tôi ở đó 457 00:19:00,958 --> 00:19:02,758 Tại sao? Anh có bồ hay sao? 458 00:19:04,961 --> 00:19:06,628 Có lẽ là "có sao" 459 00:19:10,683 --> 00:19:14,720 Các con, đôi khi các con nhận ra 460 00:19:14,722 --> 00:19:22,541 chuyến hành trình các con đi, đang tới điểm dừng cuối. Nên câu hỏi là 461 00:19:22,596 --> 00:19:25,364 Con sẽ đi đâu tiếp? 462 00:19:30,069 --> 00:19:31,570 463 00:19:33,306 --> 00:19:34,540 Em ko sao chứ? 464 00:19:34,542 --> 00:19:39,110 465 00:19:39,112 --> 00:19:44,115 466 00:19:44,117 --> 00:19:49,605 467 00:19:49,607 --> 00:19:54,509 468 00:19:55,562 --> 00:19:58,480 Nên anh ấy rút lại lời cầu hôn 469 00:19:58,482 --> 00:20:00,182 470 00:20:00,184 --> 00:20:02,568 Hết rồi 471 00:20:02,570 --> 00:20:06,738 Và em biết đó là điều tốt nhất 472 00:20:06,740 --> 00:20:08,574 Chỉ là 473 00:20:08,576 --> 00:20:12,861 Cuối cùng em đã sẵn sàng cho điều gì đó nghiêm túc 474 00:20:13,930 --> 00:20:18,250 Anh ấy có vẻ như là người đi bước tiếp theo 475 00:20:19,235 --> 00:20:22,638 Nhưng anh ấy ko qua nổi. 476 00:20:23,706 --> 00:20:25,624 Ý em là, ai có thể chứ? 477 00:20:27,227 --> 00:20:28,961 Anh có thể 478 00:20:30,430 --> 00:20:33,164 Anh yêu em, Robin. 479 00:20:40,344 --> 00:20:44,344 == sync, corrected by elderman == Translated by Vymuop 480 00:20:44,545 --> 00:20:46,734 Cậu đang phàn nàn về gã Barney này nhiều quá đấy 481 00:20:46,736 --> 00:20:47,985 Tớ nghĩ cậu thích anh ta 482 00:20:47,987 --> 00:20:49,469 Thích căn hộ của anh ta à. Đúng. 483 00:20:49,471 --> 00:20:52,806 Thích tướng đi xuống phố của anh à, đúng luôn 484 00:20:52,808 --> 00:20:55,192 Nhưng thích hắn à? Thôi đi 485 00:20:55,194 --> 00:20:57,611 Tớ chỉ ngạc nhiên hắn ko nhận ra cậu đấy 486 00:20:57,613 --> 00:20:59,646 Hắn gần như sống ở đây 487 00:20:59,648 --> 00:21:01,332 Thưa các quý ông, hãy chào đón Karma.