1 00:00:04,197 --> 00:00:07,826 Mi spiace ci stia mettendo così tanto. Con tutti gli altri scalciava. 2 00:00:08,499 --> 00:00:10,959 Per il piccolino è dura dare spettacolo sotto pressione. 3 00:00:10,970 --> 00:00:14,544 Ed ecco a voi la top10 delle cose che ha detto Marshall la prima notte di nozze. 4 00:00:14,613 --> 00:00:16,158 Era piccolo, ma credo di aver sentito qualcosa. 5 00:00:16,178 --> 00:00:18,917 La top ten10 delle cose che ha detto Lily la prima di notte di nozze. 6 00:00:18,959 --> 00:00:20,526 Smettila di ridere, Lily. 7 00:00:20,546 --> 00:00:22,249 La top10 delle cose che ha detto Marshall la prima notte di nozze! 8 00:00:22,269 --> 00:00:25,061 Possiamo parlare di altro invece che della mia prima notte di nozze? 9 00:00:25,081 --> 00:00:27,505 Certo. Parliamo di ieri notte. 10 00:00:27,525 --> 00:00:29,548 Era una notte... come tutte le altre. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,486 Stavo per scopare... 12 00:00:32,179 --> 00:00:33,634 Ehi, Barney, mi serve il tuo aiuto. 13 00:00:33,654 --> 00:00:35,202 La squinzia con cui sto parlando deve incontrare 14 00:00:35,203 --> 00:00:36,824 un'amica in un locale, perciò mi serve una spalla. 15 00:00:36,893 --> 00:00:39,367 Giusto per la cronaca, con questa andrei a colpo sicuro. 16 00:00:39,387 --> 00:00:40,397 Ehi! 17 00:00:40,532 --> 00:00:42,542 Non sei un colpo sicuro? 18 00:00:42,840 --> 00:00:44,000 Sì, lo sono. 19 00:00:45,992 --> 00:00:49,774 Sarà meglio che questa tua "amica" sia più figa e più scema di questa qui. 20 00:00:49,983 --> 00:00:54,402 Wow! Hai la Sindrome del Pene Enorme? Non ne ho mai sentito parlare. 21 00:00:54,422 --> 00:00:57,699 Già, è il problema della S.P.E., mancanza di informazione. 22 00:00:57,719 --> 00:01:00,377 Ecco perché sto organizzando una corsa non competitiva di 10 chilometri. 23 00:01:00,378 --> 00:01:03,204 Ovviamente molti di noi dovranno usare delle carriole. 24 00:01:03,205 --> 00:01:05,178 Come sei coraggioso. 25 00:01:05,307 --> 00:01:07,302 E tu sei proprio comprensiva. 26 00:01:07,581 --> 00:01:10,029 La maggior parte della gente mi fissa come se fossi 27 00:01:10,030 --> 00:01:12,299 una specie di mostro con le mutande rinforzate. 28 00:01:12,374 --> 00:01:13,634 Povero piccolo. 29 00:01:14,005 --> 00:01:17,829 Non riesco a immaginare cosa stai passando perché... io non indosso mai le mutandine. 30 00:01:17,900 --> 00:01:19,861 - Tombola! - Che ne dici di andarcene da qui? 31 00:01:19,937 --> 00:01:23,043 Oh, non lo so, sta succedendo tutto troppo in fretta. Okay. 32 00:01:23,060 --> 00:01:26,670 Oh, ma prima di andare, forse dovrei parlarti del mio problema. 33 00:01:26,989 --> 00:01:29,967 Si chiama "Disturbo da non sono una Scema Ingenua". 34 00:01:30,819 --> 00:01:34,021 Da ex Chirurgo Generale devo dirtelo, non credo esista una malattia del genere. 35 00:01:34,041 --> 00:01:36,977 Okay, piantala. Non hai alcuna possibilità con me. 36 00:01:36,997 --> 00:01:38,809 Siamo qui solo come sostegno per i nostri amici. 37 00:01:38,829 --> 00:01:41,722 - A proposito, come vi siete conosciute? - No, non intendo fare tutta la tiritera 38 00:01:41,723 --> 00:01:44,229 da primo appuntamento dove tu fingi che tutto ciò che dico sia affascinante 39 00:01:44,230 --> 00:01:46,233 pensando che, in qualche modo, mi farà aprire le gambe. 40 00:01:46,234 --> 00:01:48,330 Cosa? Gli uomini non fanno cose del genere! 41 00:01:48,350 --> 00:01:52,231 Formaggio di capra? Affascinante! A cos'altro sei allergica? 42 00:01:53,990 --> 00:01:58,399 Sei in debito con me di tre ore, dopo ieri sera, Mosby. Sto pensando a un... 43 00:01:58,830 --> 00:02:01,590 torneo di laser game a Newark questo week-end. 44 00:02:02,042 --> 00:02:05,016 Ted può passare per minorenne, vero? E' una cosa padre-figlio. 45 00:02:05,093 --> 00:02:08,750 Marshall, dovremmo andare. Altrimenti finiremo di nuovo sul Treno degli Ubriachi. 46 00:02:08,751 --> 00:02:09,811 Il Treno degli Ubriachi? 47 00:02:09,812 --> 00:02:12,783 E' l'ultimo treno per Long Island ed è un gran bordello. 48 00:02:12,803 --> 00:02:15,248 E' solo un branco di idioti ubriachi trasandati 49 00:02:15,268 --> 00:02:18,120 reduci da... una notte di follie in città così... 50 00:02:18,140 --> 00:02:20,821 disperati da rimorchiare qualsiasi cosa respiri. 51 00:02:21,284 --> 00:02:22,894 - Ciao. - Ci vediamo. 52 00:02:23,421 --> 00:02:24,781 Nuovo piano, Ted. 53 00:02:25,727 --> 00:02:27,174 Allora, per la cosa padre-figlio... 54 00:02:27,175 --> 00:02:29,797 Il cappellino da baseball al contrario mi ringiovanisce tantissimo. 55 00:02:29,817 --> 00:02:31,765 Tutti a bordo! 56 00:02:45,718 --> 00:02:48,148 Per il week-end di San Valentino, Lily e Marshall avevano invitato 57 00:02:48,168 --> 00:02:50,896 Kevin e Robin a una vacanza di coppia in Vermont. 58 00:02:52,116 --> 00:02:55,057 16 anni insieme, e ancora così innamorati. 59 00:02:55,129 --> 00:02:56,360 Qual è il vostro segreto? 60 00:02:56,423 --> 00:03:01,181 Il trucco in un rapporto è capire la differenza tra sentire e ascoltare. 61 00:03:01,182 --> 00:03:03,951 - Si tratta di rispettare le opinioni... - Del partner su... 62 00:03:04,588 --> 00:03:05,948 Sto andando alla grande. 63 00:03:05,968 --> 00:03:09,111 I rapporti sono una questione di dare e ricevere... 64 00:03:09,311 --> 00:03:12,484 ecco perché è importante non tenere mai i conti. 65 00:03:12,730 --> 00:03:16,240 Sì, tipo questa cosa di Barney che sta rinfacciando quelle tre ore a Ted. 66 00:03:16,287 --> 00:03:18,389 Se fossero una coppia, tra loro non funzionerebbe mai. 67 00:03:18,409 --> 00:03:21,517 Ovvio, Ted è un toro, Barney invece è proprio uno scorpione. 68 00:03:21,537 --> 00:03:23,043 Ottimo consiglio. Non tenere il conto. 69 00:03:23,107 --> 00:03:24,617 Non hanno neanche lontanamente finito. 70 00:03:24,618 --> 00:03:27,190 Come facciamo a non tenere i conti, vi starete chiedendo? 71 00:03:27,200 --> 00:03:30,257 Sembra che qui qualcuno voglia sentire qualche esempio, tesorino. 72 00:03:30,277 --> 00:03:32,625 Terrò gli occhi chiusi finché non sarà tutto finito. 73 00:03:32,645 --> 00:03:34,458 Top10 delle cose che ha detto Lily la prima di notte di nozze. 74 00:03:34,478 --> 00:03:35,542 Bella questa. 75 00:03:36,873 --> 00:03:40,495 Eccone uno. Ogni volta che la mamma di Marshall viene a trovarci... 76 00:03:40,608 --> 00:03:43,529 dobbiamo tirare fuori tutti i souvenir pacchiani del Minnesota 77 00:03:43,549 --> 00:03:45,759 che ci ha comprato nel corso degli anni. 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,324 - Ciao, mamma! - Salve, signora Eriksen! 79 00:03:48,344 --> 00:03:49,466 Marshall. 80 00:03:52,732 --> 00:03:57,278 Non vedo il copriteiera in pelo di citello che vi avevo fatto. 81 00:03:58,250 --> 00:04:00,880 Devo dedurre non fosse abbastanza bello per Lily. 82 00:04:00,939 --> 00:04:03,785 Ma è una cosa che non rinfaccerei mai a Marshall, perché se lo facessi, 83 00:04:03,786 --> 00:04:05,750 sarebbe enormemente in debito con me. 84 00:04:05,859 --> 00:04:08,714 Così come io non ti rinfaccerei mai l'avermi trascinato 85 00:04:08,715 --> 00:04:10,916 a quella piece di teatro sperimentale. 86 00:04:19,974 --> 00:04:22,055 Sono solo... urla? 87 00:04:22,209 --> 00:04:23,609 SOLO URLA 88 00:04:24,500 --> 00:04:26,275 Ma noi non teniamo i conti. 89 00:04:26,378 --> 00:04:27,612 Ricevuto, forte e chiaro. 90 00:04:27,613 --> 00:04:29,310 - Non tenere i conti. - Perché se lo facessimo, 91 00:04:29,311 --> 00:04:32,017 Marshall sarebbe in debito con me per aver ucciso il cane di mia cugina. 92 00:04:32,037 --> 00:04:33,932 Come facevo a sapere che mi avrebbe mangiato il portafogli? 93 00:04:33,933 --> 00:04:35,876 Perché il tuo portafogli era pieno di cioccolata? 94 00:04:35,877 --> 00:04:38,381 Dobbiamo affrontare di nuovo questo discorso? 95 00:04:39,223 --> 00:04:43,524 Quella notte, io e Barney ci ritrovammo in uno strano, nuovo universo chiamato... 96 00:04:44,138 --> 00:04:45,848 Il Treno degli Ubriachi. 97 00:04:50,446 --> 00:04:54,101 Dov'è stato per tutta la mia vita questo veicolo celestiale? 98 00:04:54,109 --> 00:04:56,563 Riesci a sentire la sua esaltante litania, Ted? 99 00:04:56,710 --> 00:04:59,943 Mi sa che si scopa, mi sa che si scopa. 100 00:04:59,963 --> 00:05:02,337 E'... è la piccola Trombomotiva. 101 00:05:02,357 --> 00:05:04,273 Il Troient Express. 102 00:05:04,293 --> 00:05:06,003 Il regioAnale per Long Island! 103 00:05:06,023 --> 00:05:07,271 Ne ho una anch'io. 104 00:05:07,291 --> 00:05:11,319 - Il trenino dell'amore Thomas. - Ted, quello è un libro per bambini. 105 00:05:15,086 --> 00:05:17,689 Okay, anche se questo posto è divertentissimo, si sta facendo tardi. 106 00:05:17,690 --> 00:05:20,113 Allora, come ce la giochiamo? E non dire "I gemelli siamesi". 107 00:05:20,114 --> 00:05:22,268 Non voglio distruggere un'altra giacca. 108 00:05:22,304 --> 00:05:25,423 No, bello, questo è il Treno degli Ubriachi! Non abbiamo bisogno di tattiche. 109 00:05:25,488 --> 00:05:29,544 Non dobbiamo far altro che rilassarci, restare calmi, individuare le gnocche, 110 00:05:29,580 --> 00:05:33,445 e tempo di arrivare al capolinea, avremo di sicuro qualcuno da portarci a letto. 111 00:05:33,481 --> 00:05:35,157 Tre minuti dopo 112 00:05:39,783 --> 00:05:41,772 Sai una cosa? Sei davvero fantastico. 113 00:05:41,792 --> 00:05:44,693 Te ne sei rimasto lì tutta la sera ad ascoltare Lily e Marshall 114 00:05:44,713 --> 00:05:46,816 bisticciare e non ti sei lamentato nemmeno una volta. 115 00:05:46,843 --> 00:05:49,718 Beh, sono un terapista, perciò ho intenzione di mandargli la parcella. 116 00:05:49,738 --> 00:05:52,041 Ci sarebbero anche un paio di farmaci che potrebbero essere d'aiuto. 117 00:05:52,061 --> 00:05:54,020 Lily non può prendere niente, è incinta. 118 00:05:54,034 --> 00:05:55,223 Dicevo per noi. 119 00:05:55,322 --> 00:05:58,119 Se vogliamo sopravvivere ad altri 5 pasti e a una gita in slitta con quei due, 120 00:05:58,139 --> 00:06:00,538 dovremo essere sballati all'ennesima potenza. 121 00:06:00,762 --> 00:06:04,293 Se stessimo tenendo i conti, le dovrei un week-end, signore. 122 00:06:04,315 --> 00:06:06,363 Io stavo pensando a qualcosina di più lungo. 123 00:06:06,419 --> 00:06:07,612 In che senso? 124 00:06:10,785 --> 00:06:11,796 Robin... 125 00:06:12,952 --> 00:06:14,215 vuoi sposarmi? 126 00:06:20,866 --> 00:06:24,357 Senti, so che sto correndo, è solo che non vedo l'ora di iniziare una vita con te. 127 00:06:24,374 --> 00:06:26,232 Se è quello che vuoi anche tu. 128 00:06:32,022 --> 00:06:33,629 Non sto dicendo di no. 129 00:06:33,656 --> 00:06:36,644 Non sto... dicendo niente, è che... 130 00:06:37,301 --> 00:06:39,420 mi serve un po' di tempo per pensarci. 131 00:06:39,630 --> 00:06:41,097 Capisco perfettamente. 132 00:06:42,048 --> 00:06:43,952 Prenditi tutto il tempo che ti serve. Questo... 133 00:06:43,972 --> 00:06:46,617 questo lo lascerò qui finché non sarai pronta. 134 00:06:54,410 --> 00:06:56,618 Non è che potremmo metter via quel ragazzaccio per adesso? 135 00:06:56,619 --> 00:06:58,458 Se ne sta lì a fissarci, vero? 136 00:07:00,761 --> 00:07:04,609 Ted! Ted! Ted! Mi sono venuti in mente altri nomi strepitosi per il Treno degli Ubriachi. 137 00:07:04,629 --> 00:07:06,049 Locomotiva a vaporche! 138 00:07:06,582 --> 00:07:08,614 Il treno senza freni inibitori. 139 00:07:09,327 --> 00:07:10,969 Il trenino dell'amore Thomas! 140 00:07:10,989 --> 00:07:13,760 - Quella l'ho detta io ieri. - Non credo proprio. 141 00:07:14,726 --> 00:07:17,727 - Qualcuno ha bevuto un bel po' di caffè. - Già. 18 tazze! 142 00:07:17,909 --> 00:07:20,236 Col cavolo che stanotte mi addormento! 143 00:07:20,403 --> 00:07:23,170 Quella Quinn si sbaglia di grosso. 144 00:07:23,171 --> 00:07:26,579 Ha detto che non sarò mai in grado di amare niente, ma io amo questo treno! 145 00:07:26,584 --> 00:07:29,468 Ti ha detto che non sarai mai in grado di amare niente? Pesante. 146 00:07:29,503 --> 00:07:31,250 Oh, non ne hai idea. 147 00:07:34,314 --> 00:07:36,332 Smettila di fissarmi. Non succederà niente. 148 00:07:36,352 --> 00:07:39,484 Non è che potremmo mica ripartire da capo e cominciare a conoscerci? 149 00:07:39,487 --> 00:07:42,170 - Ma io ti conosco già. - Oh, davvero? 150 00:07:42,776 --> 00:07:44,550 - Indossi sempre un completo. - Ovvio. 151 00:07:44,570 --> 00:07:46,145 Hai una regola stupida per tutto. 152 00:07:46,165 --> 00:07:48,777 Io ti porto a cena fuori, tu me la dai. E' solo buona educazione. 153 00:07:48,797 --> 00:07:51,295 Ma la maggior parte delle sere, finisci da solo in uno strip club, 154 00:07:51,315 --> 00:07:53,044 sentendoti vuoto dentro e ripetendo a te stesso 155 00:07:53,045 --> 00:07:54,958 che in un modo o nell'altro la tua vita è epica o... 156 00:07:54,959 --> 00:07:56,413 fenomenale o... 157 00:07:56,536 --> 00:07:57,755 leggendaria. 158 00:07:58,381 --> 00:08:01,368 Non dico mai né epico né fenomenale. 159 00:08:01,872 --> 00:08:03,901 Per caso pratichi le arti oscure? 160 00:08:04,557 --> 00:08:08,413 No, non possono essersi scordati l'insalata di patate nel tuo ordine da portar via! 161 00:08:08,430 --> 00:08:10,040 E poi cos'è successo? 162 00:08:11,191 --> 00:08:14,860 - Per l'ennesima volta, mi dispiace. - Tranquillo, il tuo debito è saldato. 163 00:08:14,880 --> 00:08:17,538 Non devi più venire sul Treno degli Ubriachi. 164 00:08:17,720 --> 00:08:19,406 Tanto non sarà lì che incontrerai quella giusta. 165 00:08:19,407 --> 00:08:21,811 - Ma che vada a fottersi quella giusta! - Cosa? 166 00:08:21,877 --> 00:08:24,465 Tutti gli appuntamenti che ho avuto di recente sono stati tremendi! 167 00:08:24,485 --> 00:08:27,951 La scorsa settimana, sono uscito con una la cui band preferita è Glee. 168 00:08:28,037 --> 00:08:30,483 E poi, è quasi San Valentino e sono solo, 169 00:08:30,508 --> 00:08:34,119 senza niente di neanche lontanamente paragonabile a una ragazza. Perciò... 170 00:08:34,120 --> 00:08:35,144 tutti a bordo! 171 00:08:37,016 --> 00:08:39,676 Non sono mai stato tanto orgoglioso di te. 172 00:08:40,030 --> 00:08:41,147 Andiamo. 173 00:08:41,167 --> 00:08:44,047 Ted, questa serata sarà epica... 174 00:08:44,204 --> 00:08:46,066 aspetta che arriva... daria! 175 00:08:46,086 --> 00:08:48,303 Aspetta, no, non è così. Com'è che dico di solito? 176 00:08:48,323 --> 00:08:49,885 Quanto odio quella Quinn! 177 00:08:52,468 --> 00:08:53,705 Beh... 178 00:08:54,568 --> 00:08:56,723 la mia proposta è ordinare una bottiglia di vino. 179 00:08:56,724 --> 00:08:58,453 - Proposta! - Non proposta, suggerimento. 180 00:08:58,454 --> 00:09:00,338 Non sono mica sposato con quest'idea. Lily, vai tu. 181 00:09:00,342 --> 00:09:02,388 Perché non ordiniamo degli antipasti? 182 00:09:02,392 --> 00:09:04,418 Che ne dite degli... anelli di cipolla fritti? 183 00:09:04,452 --> 00:09:05,766 Cioè, anelli di diamante. 184 00:09:05,848 --> 00:09:07,696 Cioè, cerchi di diamanti. 185 00:09:07,869 --> 00:09:09,381 Cioè, cerchi di cipolla. 186 00:09:09,401 --> 00:09:13,298 So che fanno ingrassare, ma dicono che qui facciano dei cerchi di cipolla favolosi. 187 00:09:13,338 --> 00:09:16,598 Allora, Robin... riguardo al fatto di non dirglielo? 188 00:09:18,340 --> 00:09:20,700 L'insalata sembra interessante. 189 00:09:22,988 --> 00:09:24,636 Stai molto meglio senza di lui. 190 00:09:24,818 --> 00:09:27,264 A mio parere, Vinnie è proprio un stronzo. 191 00:09:27,334 --> 00:09:29,772 Ehi, non azzardarti a parlare male di Vinnie! 192 00:09:30,702 --> 00:09:31,912 Cosa fai nella vita? 193 00:09:31,932 --> 00:09:34,969 - Beh, insegno architettura e... - Oh, un pezzo grosso che ha un lavoro. 194 00:09:34,989 --> 00:09:36,440 Ti credi migliore di me? 195 00:09:36,609 --> 00:09:37,619 Cosa...? 196 00:09:40,677 --> 00:09:42,206 Allora, dove vivi? 197 00:09:42,344 --> 00:09:43,834 Nell'Upper West Side. 198 00:09:43,900 --> 00:09:46,488 Oh, un pezzo grosso che vive a Manhattan. 199 00:09:46,508 --> 00:09:48,324 E allora? Ti credi migliore di me? 200 00:09:56,736 --> 00:09:58,048 Ti credi migliore di me? 201 00:09:59,919 --> 00:10:01,190 Beh, è un testa a testa. 202 00:10:01,210 --> 00:10:03,871 Lily ha fatto 14 riferimenti imbarazzanti al matrimonio 203 00:10:03,891 --> 00:10:05,926 e Marshall ha fatto un 60 tondo tondo. 204 00:10:06,246 --> 00:10:08,491 - Mi dispiace tantissimo, Kevin. - Non fa niente. 205 00:10:08,492 --> 00:10:11,663 Io vado a letto. Che ne dite se domani la smettiamo di parlare di matrimonio? 206 00:10:11,664 --> 00:10:12,675 - Lo voglio. - Lo voglio. 207 00:10:12,695 --> 00:10:14,068 Mezzo punto a testa. 208 00:10:15,600 --> 00:10:17,229 - Ti aspetto in camera. - Okay. 209 00:10:18,885 --> 00:10:22,199 Allora? Hai pensato a cosa gli risponderai? 210 00:10:23,492 --> 00:10:26,997 Beh, ci sarebbe una cosa... che non sapete. 211 00:10:28,017 --> 00:10:29,413 Sapete tenere un segreto? 212 00:10:30,247 --> 00:10:31,440 Beh, uno dei due sì. 213 00:10:32,702 --> 00:10:37,928 Beh, c'è una cosa che ho tenuto nascosta a tutti, in quest'ultimo... paio di mesi. 214 00:10:41,051 --> 00:10:43,141 Ho scoperto che non posso avere figli. 215 00:10:46,844 --> 00:10:48,207 Mi dispiace tantissimo. 216 00:10:48,313 --> 00:10:49,446 - Anche a me. - Stai bene? 217 00:10:49,447 --> 00:10:51,392 Non riesco a credere che non ci siamo accorti di niente. 218 00:10:51,393 --> 00:10:55,516 No... ho avuto un po' di tempo per affrontare la cosa da sola e adesso... 219 00:10:56,330 --> 00:10:58,063 sto bene. Davvero. 220 00:10:58,637 --> 00:11:00,102 - Sicura? - Sì. 221 00:11:00,707 --> 00:11:04,007 Perciò... anche se amo Kevin... 222 00:11:04,180 --> 00:11:05,319 e penso... 223 00:11:05,847 --> 00:11:08,792 di volergli rispondere di sì, non posso finché non glielo dico. 224 00:11:08,851 --> 00:11:11,580 Ma ho paura che questo metterà fine alla nostra relazione. 225 00:11:11,658 --> 00:11:15,277 Sai che ti dico, Robin? Se è destino che vada così, non avrà importanza. 226 00:11:15,356 --> 00:11:17,266 Sì, devi dirglielo e basta. 227 00:11:20,086 --> 00:11:22,728 Grazie a Dio avevamo le chiavi di casa di Marshall e Lily. 228 00:11:22,729 --> 00:11:26,016 Sono sicuro di avertelo detto prima che sfondassi quella finestra a calci. 229 00:11:26,045 --> 00:11:30,280 Forse vuoi dire, prima che i "ladri" sfondassero quella finestra a calci 230 00:11:30,300 --> 00:11:32,819 e rubassero tutta la biancheria intima di Lily. 231 00:11:34,035 --> 00:11:38,395 Che cavolo è successo su quel treno? Era il caos più totale. 232 00:11:38,711 --> 00:11:42,200 Ted, quand'ero al MIT la mia citazione di Einstein preferita era... 233 00:11:42,256 --> 00:11:44,626 "Dio non gioca a dadi con l'universo". 234 00:11:44,765 --> 00:11:46,289 Tu non sei andato al MIT. 235 00:11:46,418 --> 00:11:47,837 No? 236 00:11:49,580 --> 00:11:52,683 In effetti non ho idea di che college tu abbia frequentato. 237 00:11:53,768 --> 00:11:55,167 Ma chi sei? 238 00:11:56,217 --> 00:11:59,712 Se analizziamo la successione apparentemente casuale degli eventi avvenuti sul treno... 239 00:11:59,732 --> 00:12:04,929 tenendo conto della deviazione standard e supponendo che epsilon tenda a zero... 240 00:12:05,000 --> 00:12:09,190 quando l'angolo delta tende a pi greco, possiamo concludere che... 241 00:12:10,723 --> 00:12:12,046 Diamine, Ted! 242 00:12:12,620 --> 00:12:15,973 Stavo per uscirmene con qualche gioco di parole spettacoloso sui logaritmi... 243 00:12:15,993 --> 00:12:18,241 e su come sono bravo a logorare col mio ritmo pelvico. 244 00:12:18,814 --> 00:12:20,224 Lo terrò a mente. 245 00:12:21,247 --> 00:12:26,068 La mattina seguente, Robin si fece coraggio e disse finalmente il suo segreto a Kevin. 246 00:12:26,452 --> 00:12:29,610 So bene che è una cosa grossa da mandar giù, perciò... 247 00:12:29,663 --> 00:12:31,684 prenditi tutto il tempo che ti serve. 248 00:12:31,950 --> 00:12:33,605 - E capisco che... - Robin... 249 00:12:35,031 --> 00:12:36,241 vuoi sposarmi? 250 00:12:37,755 --> 00:12:38,765 Sì. 251 00:12:45,818 --> 00:12:46,848 Che stai facendo? 252 00:12:46,849 --> 00:12:49,248 La velocità massima del Treno degli Ubriachi è 120 chilometri orari, 253 00:12:49,268 --> 00:12:52,091 e bisogna tener conto di un totale di 32 tette per carrozza, 254 00:12:52,092 --> 00:12:54,065 su 28 delle quali è possibile fare il motoscafo... 255 00:12:54,066 --> 00:12:56,507 e se si divide questo numero per... No, no, no! 256 00:12:56,527 --> 00:12:58,387 E' tutto sbagliato! 257 00:12:59,738 --> 00:13:04,302 Dovrebbe essere semplicissimo! Insomma, è il Treno degli Ubriachi! 258 00:13:05,316 --> 00:13:06,834 Oddio... 259 00:13:07,732 --> 00:13:10,904 ce l'abbiamo avuto davanti per tutto il tempo. 260 00:13:22,576 --> 00:13:25,250 UBRIACARSI 261 00:13:27,672 --> 00:13:29,275 "Ubriacarsi". 262 00:13:29,295 --> 00:13:30,855 - Esatto. - Ma certo. 263 00:13:32,096 --> 00:13:34,290 Balla individuazione di lettere, Ted. 264 00:13:34,302 --> 00:13:37,802 Non sono mica le prime parole intrecciate che faccio. 265 00:13:39,166 --> 00:13:42,552 Allora, mia mamma ha già scelto la data, il posto e il catering per il matrimonio. 266 00:13:42,572 --> 00:13:44,466 Ma non c'è niente di definitivo. 267 00:13:44,547 --> 00:13:47,571 La mia prozia canterà. Questo succederà di sicuro. 268 00:13:47,724 --> 00:13:49,182 Sicuro che ti stia bene tutto questo? 269 00:13:49,202 --> 00:13:51,536 Sì, a dire il vero, ha una voce niente male. 270 00:13:51,713 --> 00:13:55,740 No, non ti... non ti crea problemi tutto quello di cui abbiamo parlato? 271 00:13:55,832 --> 00:13:58,400 Certo che no, Robin, io ti amo. 272 00:13:58,783 --> 00:14:00,644 E poi, ci sono altri modi per avere figli, 273 00:14:00,664 --> 00:14:03,374 - adozione, madri surrogato... - No, Kevin. 274 00:14:03,584 --> 00:14:08,018 Non è solo che non posso avere figli, io... non li voglio, dei figli. 275 00:14:10,590 --> 00:14:11,600 Okay. 276 00:14:12,649 --> 00:14:16,346 Ora che lo sai, vuoi ritirare la tua proposta? 277 00:14:16,701 --> 00:14:17,911 Vuoi sposarmi? 278 00:14:19,636 --> 00:14:21,846 Sei sempre così premuroso con me. 279 00:14:22,263 --> 00:14:25,246 Grazie per avermi prestato le scarpe per i piedi gonfi. 280 00:14:25,755 --> 00:14:27,181 Sono in debito con te. 281 00:14:27,425 --> 00:14:30,196 - Dobbiamo piantarla con questa storia. - Che storia? 282 00:14:30,376 --> 00:14:31,836 Di tenere i conti. 283 00:14:33,571 --> 00:14:36,551 Porti in grembo un bambino, il nostro bambino. 284 00:14:36,629 --> 00:14:38,416 Sei ufficialmente... 285 00:14:38,566 --> 00:14:40,494 in vantaggio per il resto della nostra vita. 286 00:14:40,507 --> 00:14:42,431 Oh, grazie, tesoro. 287 00:14:42,864 --> 00:14:46,355 Quando diventiamo genitori, dobbiamo essere una squadra. D'accordo? 288 00:14:46,575 --> 00:14:47,502 {\a8} Otto mesi dopo 289 00:14:46,603 --> 00:14:50,884 Tocca a te! Ieri sono stata sveglia sei ore di fila a tenerlo d'occhio! 290 00:14:50,904 --> 00:14:53,914 Due delle quali erano un sonnellino, e lo sai bene! 291 00:14:53,934 --> 00:14:55,744 Controlliamo il tabellone! 292 00:14:59,058 --> 00:15:02,066 Spero proprio che sia diarrea, babbeo. 293 00:15:05,026 --> 00:15:06,986 D'accordo, siamo una squadra. 294 00:15:10,528 --> 00:15:13,748 E io ero tutto un... "Ti sembro uno di Ronkonkoma?" 295 00:15:15,119 --> 00:15:16,592 Non devi dire altro! 296 00:15:18,028 --> 00:15:21,838 Un pezzo grosso con la valigetta. Cosa credi, di essere migliore di me? 297 00:15:23,539 --> 00:15:26,559 Ehi, la nostra fermata è la prossima. Volete unirvi a noi? 298 00:15:26,670 --> 00:15:29,135 - Sì, credo proprio di sì. - No, siamo a posto. 299 00:15:29,300 --> 00:15:30,602 Troppo sgualdrine. 300 00:15:30,622 --> 00:15:33,391 Troppo sgualdrine? E' il Treno degli Ubriachi. 301 00:15:33,525 --> 00:15:37,223 Hai cancellato tutte le fermate e hai scritto "Vaginalandia". 302 00:15:37,622 --> 00:15:38,732 Non è vero. 303 00:15:39,502 --> 00:15:41,885 Su quella c'è scritto "Pacco della Vittoria". 304 00:15:42,633 --> 00:15:44,093 Che sta succedendo? 305 00:15:44,269 --> 00:15:45,342 Aspetta... 306 00:15:45,555 --> 00:15:48,447 non è che quella Quinn ti ha sconvolto o roba simile? 307 00:15:48,524 --> 00:15:49,707 Col cavolo! 308 00:15:50,507 --> 00:15:51,817 A fine serata... 309 00:15:51,983 --> 00:15:56,600 Sai, stasera ero uscita in cerca di un'avventura veloce e insignificante. 310 00:15:56,752 --> 00:15:59,169 Ma tu ti sei rivelato davvero speciale. 311 00:15:59,189 --> 00:16:02,267 Mi spiacerebbe troppo rovinare quest'amicizia con il sesso. 312 00:16:02,813 --> 00:16:05,180 Oh, sono disposto a correre il rischio. 313 00:16:05,200 --> 00:16:06,610 Bella questa, Ted. 314 00:16:06,833 --> 00:16:09,224 Comunque, sto seriamente prendendo in considerazione 315 00:16:09,225 --> 00:16:12,213 l'acquisto di una nuova tavola da stiro. Pensi che... 316 00:16:15,351 --> 00:16:19,002 Okay, te lo concedo. Sei rimasto al fianco del tuo amico tutta la notte, 317 00:16:19,022 --> 00:16:22,282 pur non avendo alcuna possibilità con me. 318 00:16:22,633 --> 00:16:23,924 E' stato davvero figo. 319 00:16:23,944 --> 00:16:26,431 Sì. Sai, ripensandoci, credo che quello sia stato il momento 320 00:16:26,451 --> 00:16:29,461 in cui hai deciso di venire da me e darci dentro. 321 00:16:30,408 --> 00:16:31,705 Sì, hai ragione. 322 00:16:31,777 --> 00:16:33,355 Alzati, sei seduto sul mio reggiseno. 323 00:16:33,375 --> 00:16:34,385 Scusa. 324 00:16:36,636 --> 00:16:37,861 Dov'è il bagno? 325 00:16:37,881 --> 00:16:40,141 Dopo la cucina, in fondo al corridoio. 326 00:16:43,454 --> 00:16:48,214 Sai, credo che mi ricorderei di voi due nudi sul tuo divano nel bel mezzo del locale. 327 00:16:48,283 --> 00:16:51,333 Oh, giusto. Quello è successo dopo, nel mio appartamento, 328 00:16:51,334 --> 00:16:53,499 dopo averci dato dentro. Errore mio. 329 00:16:53,519 --> 00:16:56,696 - Ti va di andare in una tavola calda? - Aspetta. Te la sei portata a letto? 330 00:16:56,711 --> 00:17:01,353 Lo so, lo so. Sono in ritardo con l'invio delle foto. Sono stato incasinatissimo. 331 00:17:01,709 --> 00:17:02,969 Ti piace Quinn. 332 00:17:03,173 --> 00:17:05,546 E' per questo che non riesci a smettere di "lamentarti" di lei. 333 00:17:05,566 --> 00:17:08,148 Ed è per questo che hai rovinato le nostre possibilità con queste... 334 00:17:08,168 --> 00:17:10,078 adorabili fiorellini innocenti. 335 00:17:10,585 --> 00:17:14,245 Non m'interessa dove andiamo, ma detesto farlo sul pavimento. 336 00:17:15,307 --> 00:17:18,894 Barney, lo sai perché sono sul Treno degli Ubriachi il giorno di San Valentino? 337 00:17:18,895 --> 00:17:20,823 Perché non ho niente di meglio da fare. 338 00:17:20,843 --> 00:17:23,323 Non ho nessuna a cui non riesco a smettere di pensare! 339 00:17:23,343 --> 00:17:26,103 Perciò se provi qualcosa per Quinn, buttati. 340 00:17:26,704 --> 00:17:29,000 Perché qui stai perdendo il tuo tempo. 341 00:17:29,574 --> 00:17:31,484 Entrambi lo stiamo perdendo. 342 00:17:33,995 --> 00:17:35,455 Non mi piace Quinn! 343 00:17:38,492 --> 00:17:43,794 Kevin, io ti amo, però ti prego non fare il bravo ragazzo che dice sempre la cosa giusta. 344 00:17:44,247 --> 00:17:46,858 Robin, io voglio sposarti a prescindere da tutto. 345 00:17:46,955 --> 00:17:48,951 A patto che non diventi una cicciona enorme. 346 00:17:48,954 --> 00:17:50,787 Visto? Non dico sempre la cosa giusta. 347 00:17:50,807 --> 00:17:54,653 Senti, ti ho appena scaricato addosso una vagonata di nuove informazioni. 348 00:17:54,673 --> 00:17:55,683 Mi vuoi sposare? 349 00:17:55,703 --> 00:17:57,610 Quello che penso sull'avere figli non cambierà... 350 00:17:57,630 --> 00:18:00,024 - Mi vuoi sposare? - Non hai sempre voluto dei figli? 351 00:18:00,026 --> 00:18:03,375 - E' stato prima di innamorarmi di te. - Beh, è questo il punto. 352 00:18:03,554 --> 00:18:06,557 Quando immaginavi il tuo futuro, c'erano sempre dei figli, è una... 353 00:18:06,587 --> 00:18:09,334 cosa enorme a cui rinunceresti per me. 354 00:18:10,531 --> 00:18:14,765 E' solo che non potrei mai essere così tanto in debito con qualcuno. 355 00:18:16,053 --> 00:18:17,463 Ho paura che tu... 356 00:18:18,402 --> 00:18:24,892 ti sveglierai tra un anno, o dieci, o cinquanta... pieno di rimpianti, perciò... 357 00:18:25,963 --> 00:18:28,123 ho bisogno che tu ne sia sicuro, okay? 358 00:18:29,184 --> 00:18:30,544 Se ci sposiamo... 359 00:18:31,234 --> 00:18:32,944 non avrai mai dei figli. 360 00:18:34,753 --> 00:18:36,563 La cosa ti sta davvero bene? 361 00:18:42,086 --> 00:18:44,221 Sindrome del Pene Enorme? 362 00:18:44,384 --> 00:18:46,893 S.P.E. E' solo questione di essere informati. 363 00:18:46,894 --> 00:18:49,567 Ecco perché organizziamo la corsa non competitiva, l'asta silenziosa, 364 00:18:49,568 --> 00:18:53,417 la corsa a tre gambe. Ovviamente, la persona è una sola. 365 00:18:55,452 --> 00:18:56,612 Sai una cosa? 366 00:18:57,486 --> 00:18:58,796 Non posso farlo. 367 00:18:59,334 --> 00:19:00,794 Può lasciarmi qui. 368 00:19:01,073 --> 00:19:03,581 Perché? Hai una ragazza o qualcosa del genere? 369 00:19:05,137 --> 00:19:06,947 Forse qualcosa del genere. 370 00:19:12,225 --> 00:19:13,266 Ragazzi... 371 00:19:13,397 --> 00:19:16,494 a volte ci si rende conto che il viaggio che si sta facendo... 372 00:19:16,745 --> 00:19:18,505 è arrivato al capolinea. 373 00:19:20,138 --> 00:19:21,948 Allora la domanda diventa... 374 00:19:23,415 --> 00:19:24,893 dove si va adesso? 375 00:19:30,173 --> 00:19:31,183 Ehi. 376 00:19:33,465 --> 00:19:34,475 Stai bene? 377 00:19:55,921 --> 00:19:58,181 E così... ha ritirato la proposta. 378 00:20:00,451 --> 00:20:01,748 Tra noi è finita. 379 00:20:02,698 --> 00:20:03,708 E io... 380 00:20:04,664 --> 00:20:06,481 so che è meglio così. 381 00:20:06,606 --> 00:20:12,604 E' solo che... ero finalmente pronta per qualcosa di serio. 382 00:20:14,214 --> 00:20:15,474 Kevin sembrava... 383 00:20:15,944 --> 00:20:18,704 la persona giusta con cui fare il passo successivo. 384 00:20:20,646 --> 00:20:22,880 Ma non poteva passare sopra a questa cosa. 385 00:20:23,900 --> 00:20:25,710 Insomma, chi potrebbe? 386 00:20:27,812 --> 00:20:28,822 Io potrei. 387 00:20:31,870 --> 00:20:33,080 Ti amo, Robin. 388 00:20:44,601 --> 00:20:48,513 Ti lamenti così tanto di questo Barney che sto iniziando a pensare che ti piaccia. 389 00:20:48,533 --> 00:20:50,551 Mi piace il suo appartamento? Sì. 390 00:20:50,571 --> 00:20:52,581 Mi piace come si muove là sotto? Sì. 391 00:20:53,478 --> 00:20:54,488 Mi piace lui? 392 00:20:55,102 --> 00:20:56,162 Per favore. 393 00:20:56,304 --> 00:20:59,613 E' solo che sono sorpresa che non ti abbia riconosciuta. Praticamente vive qui. 394 00:20:59,633 --> 00:21:02,395 Signori, preparatevi per... Karma! 395 00:21:10,780 --> 00:21:14,983 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it