1 00:00:01,630 --> 00:00:04,925 Unger... 2012 så ut til å bli et sprøtt år. 2 00:00:05,091 --> 00:00:08,887 Barney møtte Quinn. Kevin tok tilbake frieriet sitt. 3 00:00:09,054 --> 00:00:11,556 Jeg sa til Robin: "Jeg elsker deg." 4 00:00:11,723 --> 00:00:16,019 På spørsmålet om hun elsket meg, svarte hun: "Nei." 5 00:00:16,186 --> 00:00:21,358 Marshall sa at Robin må flytte, og det gjorde hun også. 6 00:00:30,200 --> 00:00:34,913 Jeg kan jo ikke åpne døren hennes. Hvorfor må jeg være så følsom? 7 00:00:36,248 --> 00:00:42,796 Jeg vet ikke. Jeg snakker jo ikke om Quinns fantastiske smil, - 8 00:00:42,963 --> 00:00:46,800 - om håret hennes som er en foss av honningfarget silke- 9 00:00:46,967 --> 00:00:52,722 - eller om øynene som minner om solens gylne lys over Stillehavet. 10 00:00:52,889 --> 00:00:56,643 - Jeg husker ikke hvordan hun ser ut. - Du liker henne. 11 00:00:56,810 --> 00:01:01,064 Det er klart at jeg liker henne, Ted. 12 00:01:01,231 --> 00:01:03,859 Når ble jeg en sentimental romantiker? 13 00:01:06,319 --> 00:01:09,406 Det er sunt at du har følelser for henne- 14 00:01:09,573 --> 00:01:12,492 - i stedet for å se på henne som et objekt. 15 00:01:12,659 --> 00:01:15,120 - Skal vi bytte? - Ja. 16 00:01:15,287 --> 00:01:18,874 Hvorfor Quinn? Hun var jo faktisk ganske slem. 17 00:01:19,040 --> 00:01:23,170 Vi fikk kontakt på både et følelsesmessig og åndelig plan. 18 00:01:23,336 --> 00:01:27,716 - Sykt god sex? - Sykt bra sex! 19 00:01:27,883 --> 00:01:31,845 Jeg var skjeløyd i en time etterpå, noe som var helt topp. 20 00:01:32,012 --> 00:01:35,682 Det var som å ha trekant med tvillinger. 21 00:01:35,849 --> 00:01:37,934 Ring henne, da vel. 22 00:01:38,101 --> 00:01:42,063 Jeg får ikke tak i henne. Jeg holder på å bli gal! 23 00:01:42,230 --> 00:01:45,192 Jeg ser henne overalt. Hun går på gata. 24 00:01:45,358 --> 00:01:49,321 Hun er ute og handler, og nå danser hun rundt en stang. 25 00:01:49,487 --> 00:01:53,742 - Jeg også ser henne på stangen. - Jøss, det er jo Quinn. 26 00:01:53,909 --> 00:01:56,703 Mine herrer... Applaus for Karma! 27 00:02:11,092 --> 00:02:15,013 Takk for at jeg få bo her. Jeg er jo husløs. 28 00:02:15,180 --> 00:02:19,643 Det er tøft med Ted, så det er deilig å være sammen med venner. 29 00:02:19,809 --> 00:02:23,855 - Du kan bli så lenge du vil. - Takk. 30 00:02:24,022 --> 00:02:26,107 Jeg har kjøpt deg en dagbok. 31 00:02:26,274 --> 00:02:31,446 Det høres teit ut, men det hjelper å skrive om ting. 32 00:02:31,613 --> 00:02:37,244 "Mine fantasier om å drepe Marshalls mor er blitt mer levende." 33 00:02:37,410 --> 00:02:40,247 Det der var visst min. Vær så god. 34 00:02:40,413 --> 00:02:45,210 - Du kommer til å ha det gøy her. - Dere trenger ikke underholde meg. 35 00:02:45,377 --> 00:02:49,005 East Meadow på Long Island har mye å by på. 36 00:02:49,172 --> 00:02:51,299 Er det noe å finne på her? 37 00:02:51,466 --> 00:02:55,804 Noen har tydeligvis ikke hørt om Union Dales miniatyrmuseum. 38 00:02:55,971 --> 00:03:02,394 Man kommer for fingerbølene, men blir værende for flaskekorkene. 39 00:03:02,561 --> 00:03:07,482 Du får dessuten bowle med to originalmedlemmer fra Alley Cats. 40 00:03:07,649 --> 00:03:10,819 Vi spiser pølser og bowler alt for mye. 41 00:03:10,986 --> 00:03:16,700 Det var Shirley som kom på den. Hun fikk visstnok 280 forleden. 42 00:03:16,867 --> 00:03:20,996 Det var dessverre på badevekten. 43 00:03:21,162 --> 00:03:25,375 Da Robin dro, oppstod det et tomrom i form av et tomt soverom. 44 00:03:25,542 --> 00:03:27,836 Jeg fylte det med en ny hobby. 45 00:03:31,756 --> 00:03:34,759 - Hva gjør du her? - Det stod jo tomt. 46 00:03:34,926 --> 00:03:37,721 Jeg ville gjøre noe som var sunt for meg. 47 00:03:37,888 --> 00:03:42,517 Ingenting er sunnere enn å røke svinekjøtt i et uventilert rom- 48 00:03:42,684 --> 00:03:45,187 -mens man fantaserer om eksen sin. 49 00:03:45,353 --> 00:03:50,525 - Nå får du ikke smake! - Det er du som røker ditt eget kjøtt. 50 00:03:53,653 --> 00:03:56,114 Hva skal jeg gjøre med Quinn? 51 00:03:56,281 --> 00:03:59,701 Jeg vil invitere henne ut, men hun er stripper nå. 52 00:03:59,868 --> 00:04:02,287 Hvorfor skulle det plage deg? 53 00:04:02,454 --> 00:04:06,541 Du har jo datet både forbrytere og mødre av barnemodeller. 54 00:04:06,708 --> 00:04:10,587 Jeg vil ha et seriøst forhold med Quinn. 55 00:04:10,754 --> 00:04:15,800 Ikke være en dommer som kan hjelpe fireåringen hennes med å vinne. 56 00:04:15,967 --> 00:04:19,095 Tiffanys mor ville virkelig ha den tiaraen. 57 00:04:19,262 --> 00:04:25,435 Du gikk inn på klubben hun jobber på. Skjebnegudinnen prøver nok å si noe. 58 00:04:25,602 --> 00:04:31,066 Nei, hun stripper på Melon Patch. De er faktisk også mennesker, Ted. 59 00:04:31,233 --> 00:04:37,113 - Tenk om det er skjebnen. - Det var jo det jeg sa. 60 00:04:37,280 --> 00:04:42,994 - Universet førte oss sammen! - Det var nøyaktig det jeg sa. 61 00:04:43,161 --> 00:04:49,459 Jeg blåser i hva du sier. Hvorfor kan du ikke tro på kjærligheten? 62 00:04:55,131 --> 00:04:57,509 - Hei. - Hei. 63 00:04:57,676 --> 00:05:01,805 - Quinn. - Jeg heter Karma her inne. 64 00:05:01,972 --> 00:05:07,477 Oppfattet. Jeg kan love deg at jeg aldri sier slike ting... 65 00:05:07,644 --> 00:05:11,523 Men jeg tror at universet prøver å fortelle oss noe. 66 00:05:11,690 --> 00:05:14,985 - Vil du gå ut med meg? - Jeg dater aldri kunder. 67 00:05:15,151 --> 00:05:18,280 - Skjebnegudinnen da? - Hun er på Melon Patch. 68 00:05:18,446 --> 00:05:21,908 Nei, jeg mener at skjebnen vil at vi skal være... 69 00:05:22,075 --> 00:05:25,328 Sjefen min ser surt på meg, Barney. 70 00:05:25,495 --> 00:05:30,000 - Jeg må jobbe nå. - Vent! Jeg kan betale for en dans. 71 00:05:30,166 --> 00:05:35,130 Da blir sjefen fornøyd, og jeg får sagt hvorfor du bør date meg. 72 00:05:36,298 --> 00:05:40,719 - Det kan vel ikke skade. - Vi har mye felles. 73 00:05:40,886 --> 00:05:47,058 Begge jobbene våre finansieres av berusede forretningsmenn fra Asia. 74 00:05:48,185 --> 00:05:51,354 "Kjære dagbok... Det er dag fire på øya." 75 00:05:51,521 --> 00:05:54,107 "Den kalles 'Long Island'." 76 00:05:54,274 --> 00:05:58,069 "Kanskje fordi tiden her går så langsomt." 77 00:05:58,236 --> 00:06:00,405 "De har ønsket meg velkommen" - 78 00:06:00,572 --> 00:06:04,367 - "og gitt meg et innblikk i deres bisarre liv." 79 00:06:04,534 --> 00:06:07,996 "Med underholdning mener de shuffleboard,"- 80 00:06:08,163 --> 00:06:11,791 - "makramékurs, samt andre aktiviteter- 81 00:06:11,958 --> 00:06:16,880 - "som på Manhattan kun brukes for å roe ned rusmisbrukere." 82 00:06:17,047 --> 00:06:22,886 "Menyene deres har bilder av maten som tilbys." 83 00:06:23,053 --> 00:06:27,682 "Man må synge 'Happy Birthday' fire til fem ganger per måltid." 84 00:06:27,849 --> 00:06:32,229 "Og dessertene kommer med fyrverkeri." 85 00:06:32,395 --> 00:06:36,608 "Hjemme ikler de seg ofte en primitiv kosedress." 86 00:06:36,775 --> 00:06:40,487 "Det er ikke uvanlig at de legger seg før kl. 21.00,"- 87 00:06:40,654 --> 00:06:43,657 - "ettersom natten skremmer dem." 88 00:06:45,200 --> 00:06:49,788 "Det er teit å skrive dagbok, men Lily ser på meg akkurat nå." 89 00:06:49,955 --> 00:06:53,542 Jeg vil ikke bli her for lenge. 90 00:06:53,708 --> 00:06:56,294 Patrice sa at hun hadde plass til meg. 91 00:06:56,461 --> 00:06:59,089 Har dere en rutetabell for toget? 92 00:06:59,256 --> 00:07:05,804 - Ja, men toget har fått problemer. - Store problemer! 93 00:07:05,971 --> 00:07:09,015 Lynet har visstnok slått ned. 94 00:07:09,182 --> 00:07:15,355 - Lynet traff en streikedeltaker. - Da det var tordenvær. 95 00:07:15,522 --> 00:07:18,441 Du vil vel ikke være en byrde for Patrice? 96 00:07:18,608 --> 00:07:21,236 Hun vil sikkert ikke ha deg der engang. 97 00:07:21,403 --> 00:07:25,490 VELKOMMEN, ROBIN! 98 00:07:25,657 --> 00:07:27,868 Dere oppfører dere merkelig. 99 00:07:30,287 --> 00:07:34,249 Jeg er fryktelig lei for det, Robin. Jeg skal vaske dem. 100 00:07:34,416 --> 00:07:38,628 De kommer til å være rene i morgen tidlig... eller til helgen. 101 00:07:38,795 --> 00:07:41,840 Vi kan snakke mer da. Eller aldri. 102 00:07:42,007 --> 00:07:48,638 - Vent, Lily. - Klokka er kvart på ni. Leggetid. 103 00:07:54,186 --> 00:07:58,648 Ted... Hvilken ikke-det-minste-gal aktivitet driver du med nå? 104 00:07:58,815 --> 00:08:03,904 Jeg liker å røke kjøtt, men jeg har en ny lidenskap nå: Treverk. 105 00:08:04,070 --> 00:08:06,907 Du hører vel hva du selv sier? 106 00:08:12,829 --> 00:08:19,544 - Jeg gikk til Lusty Leopard igjen. - Jeg sa at jeg aldri dater kunder. 107 00:08:19,711 --> 00:08:23,381 Men jeg tror at du har overbevist meg. 108 00:08:23,548 --> 00:08:26,092 Låten er over. Jeg må gå. 109 00:08:26,259 --> 00:08:31,264 - Overbevist deg om å gjøre hva da? - Beklager. Sjefen ser surt på meg. 110 00:08:31,431 --> 00:08:34,601 Skaff deg et liv, sjef! 111 00:08:34,768 --> 00:08:36,937 Hva sa du for noe? 112 00:08:37,103 --> 00:08:42,234 Jeg tenkte å si at jeg synes du er sjarmerende... 113 00:08:42,400 --> 00:08:46,154 ...morsom, sexy... 114 00:08:46,321 --> 00:08:51,409 - ...spennende og smart. - Du forstår meg virkelig. 115 00:08:51,576 --> 00:08:55,580 Jeg har aldri gjort dette før, Barney. 116 00:08:55,747 --> 00:08:59,292 Men det er noe spesielt ved deg. 117 00:08:59,459 --> 00:09:05,298 - Svaret mitt... Låten er over. - Du kan vel avslutte setningen? 118 00:09:05,465 --> 00:09:09,719 - Sjefen... - Jeg hater ham. 119 00:09:09,886 --> 00:09:12,138 Hva er svaret ditt? 120 00:09:12,305 --> 00:09:16,434 Kanskje hvis vi kjente hverandre bedre. Fortell om deg selv. 121 00:09:16,601 --> 00:09:22,065 Hva vil du vite? Jeg er sjarmerende, morsom... 122 00:09:22,232 --> 00:09:27,904 ...sexy, spennende og smart. 123 00:09:28,071 --> 00:09:30,991 Hvordan kan en jente takke nei til det? 124 00:09:31,157 --> 00:09:35,453 Vi kan kanskje gå på en... 125 00:09:39,958 --> 00:09:42,836 Låtene er så korte! 126 00:09:46,047 --> 00:09:52,262 - Hvor mye ga du Quinn? - 900 dollar pluss Rolexen min. 127 00:09:54,014 --> 00:09:57,392 Jeg vet det. Jeg er forelsket, Ted. 128 00:10:05,483 --> 00:10:09,696 - Quinn bare leker med deg. - Ikke vær latterlig. 129 00:10:09,863 --> 00:10:12,616 Hvorfor gå med på en date i så fall? 130 00:10:12,782 --> 00:10:15,493 Du er ikke som de andre slaskene her. 131 00:10:15,660 --> 00:10:18,914 Jeg har tenkt å gjøre et unntak for din skyld. 132 00:10:19,080 --> 00:10:21,791 - Vi kan gå ut i morgen. - Ja! 133 00:10:21,958 --> 00:10:25,462 Nei, forresten. Jeg må jobbe i morgen. 134 00:10:25,629 --> 00:10:31,760 - Kan vi ta daten vår her? - Avtale! 135 00:10:31,927 --> 00:10:35,805 Det er ingen date. Du besøker bare en strippeklubb. 136 00:10:35,972 --> 00:10:38,892 Hvorfor fikk jeg da hver femte dans gratis? 137 00:10:39,059 --> 00:10:45,607 Man får alltid det på fredager, og det er din feil at jeg vet det! 138 00:10:45,774 --> 00:10:52,364 "Det er dag seks på øya. Jeg er redd for at jeg er fanget her." 139 00:10:54,616 --> 00:10:57,661 God morgen. Lyst til å spille krokket? 140 00:10:58,995 --> 00:11:04,793 - Har du rukket å vaske klærne mine? - Jeg er veldig lei for det. 141 00:11:04,960 --> 00:11:08,588 De havnet blant klærne jeg gav til veldedighet. 142 00:11:08,755 --> 00:11:11,758 Ga du bort klærne mine? 143 00:11:11,925 --> 00:11:16,096 De var for stilige for East Meadow. Folk stirret på deg. 144 00:11:16,263 --> 00:11:19,516 Vi har en ekstra kosedress. 145 00:11:20,892 --> 00:11:26,189 Prøv den. Prøv den, Robin. 146 00:11:27,691 --> 00:11:30,402 "De prøver å gjøre meg til en av dem." 147 00:11:30,569 --> 00:11:34,781 "Og jeg er redd for at jeg kanskje liker det." 148 00:11:38,535 --> 00:11:44,791 - Du er den største idioten her. - Det er en ordentlig date, Ted. 149 00:11:44,958 --> 00:11:48,336 Du har ikke sett DeSalvo- tvillingene. Der er hun. 150 00:11:48,503 --> 00:11:51,464 Barney... Jøss! 151 00:11:51,631 --> 00:11:57,470 Dette er ingen date. Vis meg at hun ikke utnytter deg. 152 00:11:57,637 --> 00:12:00,557 Få henne til å gå ut med deg et annet sted. 153 00:12:00,724 --> 00:12:04,352 - Hei, kjekken. Vil du danse? - Ja. 154 00:12:04,519 --> 00:12:09,941 En ting bare. Kan vi flytte daten vår til et annet sted? 155 00:12:10,108 --> 00:12:12,569 Jeg håpet at du skulle spørre. 156 00:12:12,736 --> 00:12:17,407 Beklager hvis det er litt dyrt, men vi kan være for oss selv her. 157 00:12:17,574 --> 00:12:22,287 Ja, dette er virkelig romantisk. Vår første tur som par. 158 00:12:22,454 --> 00:12:25,665 "Jeg har innsett at jeg må prøve å rømme." 159 00:12:25,832 --> 00:12:28,877 "Jeg skal late som om jeg har magesmerter." 160 00:12:29,044 --> 00:12:33,215 "Når Marshall og Lily drar på bingo, går jeg ut bakveien." 161 00:12:33,381 --> 00:12:39,221 "Jeg rapper Shirleys elektriske stol. Hun er for øvrig 42 år." 162 00:12:39,387 --> 00:12:42,140 "Livet her er akkurat som i Wall-E." 163 00:12:44,142 --> 00:12:49,356 Bingoen var avlyst. 164 00:12:53,443 --> 00:12:59,074 - Hei, kjekken. Vil du danse? - Nei, jeg er ikke kunde her. 165 00:12:59,241 --> 00:13:02,869 Dama mi jobber her. Hun sitter der borte. 166 00:13:03,036 --> 00:13:07,707 Jeg har tenkt å gjøre et unntak. Vi kan gå ut i morgen. 167 00:13:07,874 --> 00:13:12,087 Nei, forresten. Jeg må jobbe i morgen. 168 00:13:12,254 --> 00:13:18,552 Kan vi ikke ta daten vår her? Kanskje på champagne-rommet? 169 00:13:21,888 --> 00:13:24,224 Det var jo vårt sted. 170 00:13:28,395 --> 00:13:30,939 Hei. Vil du danse? 171 00:13:31,106 --> 00:13:38,321 Er det en jigg? I så fall er leken over. 172 00:13:38,488 --> 00:13:42,868 Hva drev du med egentlig? Du brukte samme replikk på ham. 173 00:13:43,034 --> 00:13:46,329 Jeg pleier bare å si det til alle taperne her. 174 00:13:46,496 --> 00:13:52,002 - De går på den hver eneste gang. - For noen tapere... 175 00:13:52,169 --> 00:13:54,421 Ikke sjefen igjen! 176 00:13:54,588 --> 00:13:58,175 Han lurer på hvorfor jeg ikke booker champagnerommet. 177 00:13:58,341 --> 00:14:03,054 Vi skal sannelig vise ham. Nei! Du leker bare med meg. 178 00:14:03,221 --> 00:14:07,309 Du prøver jo ikke en gang. Du peker bare på en bregne. 179 00:14:09,477 --> 00:14:13,607 Ted hadde rett. Han ler sikkert av dumheten min akkurat nå. 180 00:14:19,446 --> 00:14:21,990 Fortjente jeg dette? Absolutt. 181 00:14:22,157 --> 00:14:24,576 Jeg har dratt noen syke løgner. 182 00:14:24,743 --> 00:14:28,288 Jeg har sagt at jeg er en kjendis, en krigshelt- 183 00:14:28,455 --> 00:14:31,082 - og at sex med meg kurerer nærsynthet. 184 00:14:31,249 --> 00:14:33,627 Barney? 185 00:14:34,878 --> 00:14:37,923 Jeg fortjente alt og mer. 186 00:14:38,089 --> 00:14:43,428 Men jeg har prøvd å bli et bedre menneske. 187 00:14:43,595 --> 00:14:47,098 Takk for at du viste meg at jeg hadde rett før. 188 00:14:53,772 --> 00:14:57,692 Vi beklager hvis vi er litt for nærgående. 189 00:14:57,859 --> 00:15:00,779 Men ville du virkelig stikke av? 190 00:15:00,946 --> 00:15:04,157 Jeg savner storbyen. 191 00:15:04,324 --> 00:15:07,953 - Jeg vet at dere trives her. - Det gjør vi slett ikke. 192 00:15:08,119 --> 00:15:11,081 Hva er dette for slags liv, Robin? 193 00:15:11,248 --> 00:15:14,543 Vi ser canasta-mesterskap og landhockeykamper. 194 00:15:14,709 --> 00:15:19,089 - North Bellmore vinner nok i år. - Med Sophies ankel? Tvilsomt. 195 00:15:19,256 --> 00:15:23,260 Hvorfor flytter dere ikke tilbake til Manhattan? 196 00:15:23,426 --> 00:15:25,971 Forstadslivet er bedre for barnet. 197 00:15:26,137 --> 00:15:31,101 Hvem har sagt at det er bedre hvis dere ikke trives her? 198 00:15:32,978 --> 00:15:35,522 Nei, nå bor vi her. 199 00:15:36,606 --> 00:15:42,279 Det ville ikke være så fælt om en av vennene våre flyttet ut hit. 200 00:15:43,446 --> 00:15:47,868 Dere er så søte. 201 00:15:48,034 --> 00:15:52,038 Jeg setter heller fyr på meg selv. 202 00:15:52,205 --> 00:15:58,920 Neste morgen fant Barney ut at man ikke kan unngå Karma. 203 00:16:07,596 --> 00:16:10,682 - Hei. - Jeg kan ikke snakke. Sjefen ser på. 204 00:16:12,934 --> 00:16:15,729 Unnskyld, men jeg gjorde bare jobben min. 205 00:16:15,896 --> 00:16:20,192 I min jobb drar vi ikke ut folks hjerter for pengenes skyld. 206 00:16:20,358 --> 00:16:25,739 Vi finansierte en lab i Nord-Korea som gjorde det, men vi solgte den. 207 00:16:25,906 --> 00:16:31,036 Jeg har jobbet på klubben i ett år, og du kjente meg ikke igjen engang. 208 00:16:31,203 --> 00:16:35,123 Så ikke spill såret offer. Jeg kjenner deg. 209 00:16:35,290 --> 00:16:39,169 Så klart du gjør. Jeg var alltid ærlig med deg. 210 00:16:39,336 --> 00:16:42,797 Så du har en svart bror, en venn som røker kjøtt- 211 00:16:42,964 --> 00:16:45,509 - og en mor som var Supertramp-groupie? 212 00:16:45,675 --> 00:16:48,428 De døpte faktisk bandet etter henne. 213 00:16:50,180 --> 00:16:52,933 Husker du alt det? 214 00:16:53,099 --> 00:16:58,063 Ja, du er mer interessant enn teksten til "Pour Some Sugar On Me". 215 00:17:00,857 --> 00:17:06,488 Nesten alle kvinnene jeg har truffet tok feil da de gav meg en sjanse. 216 00:17:06,655 --> 00:17:11,159 Men du er den første kvinnen som tar feil ved å ikke gjøre det. 217 00:17:13,161 --> 00:17:20,001 En stor, svart kaffe, og det han vil ha. Jeg betaler. 218 00:17:20,168 --> 00:17:25,924 - Jeg tar det samme. Takk. - Vær så god. 219 00:17:26,091 --> 00:17:29,803 Bare 1700 til nå, så vi er skuls. 220 00:17:29,970 --> 00:17:35,976 - Låten er over. Må du gå nå? - Nei. 221 00:17:36,142 --> 00:17:41,690 - Har du tid til å sitte ned en stund? - Jeg vet ikke. Du har klokken min. 222 00:17:43,483 --> 00:17:46,069 Er du pottemaker nå? 223 00:17:46,236 --> 00:17:50,991 Jeg trengte en ny vase og noen tallerkener og skåler. 224 00:17:51,157 --> 00:17:53,535 Skapet jeg bygget falt sammen. 225 00:17:53,702 --> 00:17:57,664 Hvorfor gjør du ikke dette rommet om til et gjesterom? 226 00:17:57,831 --> 00:18:01,751 Et rom som står og venter på noen som aldri kommer? 227 00:18:01,918 --> 00:18:07,674 Et rom som minner meg på at jeg er alene? Nei, takk. 228 00:18:08,758 --> 00:18:13,305 Ted... Uansett hva du gjør med dette rommet... 229 00:18:13,471 --> 00:18:16,141 Jeg er her likevel. 230 00:18:26,526 --> 00:18:29,696 - Hei. - Hei! 231 00:18:29,863 --> 00:18:34,201 - Kom inn. - Takk. 232 00:18:34,367 --> 00:18:37,954 - Takk for at du pakket tingene mine. - Alt i orden. 233 00:18:38,121 --> 00:18:42,334 - Vil du ha litt kaffe? - Ja, gjerne. 234 00:18:42,501 --> 00:18:44,586 - Hvordan har du det? - Bra. 235 00:18:44,753 --> 00:18:48,965 - Og du? - Flott! Jeg laget denne koppen. 236 00:18:49,132 --> 00:18:53,053 Unnskyld. Kaffen ble litt for sterk. 237 00:18:53,220 --> 00:18:55,597 Var Marshall og Lily greie? 238 00:18:55,764 --> 00:19:00,894 Det var litt merkelig. De er ikke så glade i Long Island. 239 00:19:01,061 --> 00:19:06,316 De innser nok innerst inne at de ikke bør bo der. 240 00:19:06,483 --> 00:19:11,404 - Det kan være vanskelig å innrømme. - Ja. 241 00:19:11,571 --> 00:19:15,867 Det er bedre å gå videre enn å prøve å tvinge fram noe... 242 00:19:16,034 --> 00:19:20,205 - ...som aldri vil bli til noe. - Ja, jeg tror det. 243 00:19:21,831 --> 00:19:25,877 - Hva skal du gjøre med rommet? - Jeg har ikke bestemt meg. 244 00:19:31,091 --> 00:19:33,552 NOEN DAGER SENERE 245 00:19:33,718 --> 00:19:37,180 - Hvem trenger Manhattan egentlig? - Nettopp. 246 00:19:41,017 --> 00:19:43,562 Ted lurer på om vi vil møtes i byen. 247 00:19:43,728 --> 00:19:46,106 Neste tog går om ni minutter. 248 00:20:03,415 --> 00:20:05,500 "Kjære Lily og Marshall." 249 00:20:05,667 --> 00:20:09,880 "Jeg tok aldri navnene deres av kontrakten til leiligheten." 250 00:20:10,046 --> 00:20:16,303 "Men i dag tok jeg navnet mitt bort. Leiligheten er nå deres." 251 00:20:16,469 --> 00:20:20,765 "Jeg tror jeg har funnet ut hva Robins rom må bli." 252 00:20:29,900 --> 00:20:33,737 "Leiligheten føltes litt hjemsøkt." 253 00:20:33,904 --> 00:20:36,740 "Jeg trodde den var hjemsøkt av Robin." 254 00:20:36,907 --> 00:20:40,035 "Men det var nok jeg som hjemsøkte den." 255 00:20:40,202 --> 00:20:43,997 "Spøkelser finner ikke fred før de går videre." 256 00:20:45,665 --> 00:20:49,169 "Både jeg og dere trenger litt forandring." 257 00:20:49,336 --> 00:20:51,796 "Leiligheten trenger nytt liv." 258 00:20:51,963 --> 00:20:56,676 "Jeg vil derfor at dere gjør vårt gamle hjem om til deres nye hjem." 259 00:20:56,843 --> 00:21:01,723 "Nå er spøkelsene borte. Hilsen Ted." 260 00:21:28,875 --> 00:21:33,046 Tekst: Joakim Brekke www.sdimedia.com