1 00:00:01,471 --> 00:00:05,423 J'oublierai jamais le jour où j'ai déclaré ma flamme à votre mère. 2 00:00:05,842 --> 00:00:09,106 Il pleuvait sur New York. Nous avions passé un horrible dîner. 3 00:00:09,231 --> 00:00:11,929 Le ciné était complet et je l'ai regardé 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,353 et j'ai dit : "Je t'aime." 5 00:00:14,980 --> 00:00:16,328 C'était important. 6 00:00:16,453 --> 00:00:18,478 La dernière fois remontait... 7 00:00:19,255 --> 00:00:20,333 Je t'aime. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Vraiment. 9 00:00:24,579 --> 00:00:26,644 Tu te souviens de notre rupture ? 10 00:00:27,429 --> 00:00:29,925 On s'est demandé où l'on se voyait dans cinq ans. 11 00:00:30,495 --> 00:00:32,559 Et nos réponses étaient trop différentes. 12 00:00:33,479 --> 00:00:35,074 Cinq ans plus tard... 13 00:00:36,175 --> 00:00:37,238 Où on est ? 14 00:00:38,378 --> 00:00:41,073 Sur le toit, à l'endroit de notre premier baiser. 15 00:00:43,516 --> 00:00:45,565 Je sais que ça fait beaucoup. 16 00:00:46,613 --> 00:00:48,230 Pas de pression. 17 00:00:50,635 --> 00:00:51,677 Alors ? 18 00:00:53,011 --> 00:00:56,307 T'es fatiguée, il est tard. On va dormir, bonne nuit. 19 00:01:00,519 --> 00:01:01,885 C'était quoi, ça ? 20 00:01:02,550 --> 00:01:05,400 Je peux arranger tout ça. C'était une folie passagère. 21 00:01:05,739 --> 00:01:07,479 Due à ma maladie de Lyme. 22 00:01:07,957 --> 00:01:10,776 Que j'ai attrapée pendant que je campais. 23 00:01:11,361 --> 00:01:13,811 Que j'ai gardée secrète parce que... 24 00:01:14,958 --> 00:01:17,114 Je campe en cachette. 25 00:01:17,931 --> 00:01:18,932 Parfait. 26 00:01:19,872 --> 00:01:23,076 Ou sinon, on est amis, oublions ce que j'ai dit. 27 00:01:23,892 --> 00:01:25,753 Sûrement mieux. On y va. 28 00:01:30,347 --> 00:01:31,842 Je campe en cachette. 29 00:01:54,698 --> 00:01:56,716 - Il me faut une minute. - Bien sûr. 30 00:01:59,181 --> 00:02:00,921 On doit en parler. 31 00:02:01,353 --> 00:02:03,791 À cette heure, hier, j'étais dans le Vermont, 32 00:02:03,957 --> 00:02:05,383 fiancée à un autre. 33 00:02:05,508 --> 00:02:08,205 Enfin... Ça a été 24 heures 34 00:02:08,466 --> 00:02:11,424 de chaos émotionnel et la journée est pas finie. 35 00:02:11,721 --> 00:02:12,883 Si ça continue, 36 00:02:13,049 --> 00:02:14,925 je vais frapper quelqu'un. 37 00:02:19,477 --> 00:02:20,477 Traduction : 38 00:02:20,599 --> 00:02:22,034 "Salut, collègue." 39 00:02:22,511 --> 00:02:24,021 Prête pour la Russie ? 40 00:02:25,038 --> 00:02:27,273 Robin était ravie que World Wide News 41 00:02:27,439 --> 00:02:29,393 l'envoie à Moscou pour Maslenitsa. 42 00:02:29,670 --> 00:02:33,645 Elle changea d'avis en apprenant que c'était la fête de la crêpe. 43 00:02:33,898 --> 00:02:35,724 Pire encore, elle passerait la semaine 44 00:02:35,849 --> 00:02:38,117 avec des Russes et son ennemie jurée... 45 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 Patrice. 46 00:02:40,466 --> 00:02:43,039 Notre vol est à 9 h de l'après-midi. 47 00:02:43,164 --> 00:02:44,487 Pas à 9 h du matin. 48 00:02:47,799 --> 00:02:50,953 Le calendrier et les billets indiquent 9 h. 49 00:02:51,309 --> 00:02:54,634 Pareil pour les e-mails. Et notre patron en bas dit... 50 00:02:54,800 --> 00:02:55,926 J'ai compris ! 51 00:02:57,510 --> 00:02:58,727 Un pantalon ! 52 00:02:59,651 --> 00:03:01,546 - Casque antibruit. - Pas besoin. 53 00:03:01,671 --> 00:03:03,587 Dix heures de vol à côté de Patrice. 54 00:03:04,003 --> 00:03:05,343 Où est mon sirop ? 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,856 Je descends tes valises. 56 00:03:07,981 --> 00:03:09,940 Où sont mes chaussures ? 57 00:03:10,106 --> 00:03:11,651 T'en fais pas, c'est bon. 58 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Pars. 59 00:03:17,455 --> 00:03:19,041 J'aurais dû l'embrasser. 60 00:03:22,322 --> 00:03:23,746 On reprend à mon retour. 61 00:03:34,840 --> 00:03:37,843 Je sais qu'il est tôt, mais tu peux me rejoindre seul au bar ? 62 00:03:38,241 --> 00:03:40,846 J'arrive. Je rejoins Ted au bar. 63 00:03:41,012 --> 00:03:43,390 Il est 7 h du matin, bon sang. 64 00:03:43,731 --> 00:03:45,935 Ted a du mal avec les limites. 65 00:03:47,413 --> 00:03:48,479 Franchement... 66 00:03:50,293 --> 00:03:51,774 Pourquoi t'es là ? 67 00:03:51,940 --> 00:03:55,492 J'ai pris l'Ivrogne Express et je suis resté bloqué ici. 68 00:03:55,754 --> 00:03:57,310 Quelle gueule de bois. 69 00:03:58,634 --> 00:04:00,390 Lily porte pas de soutien-gorge ! 70 00:04:06,022 --> 00:04:08,916 - Tu penses... - Je veux pas entendre la suite. 71 00:04:09,082 --> 00:04:12,545 - Tu penses que si on le faisait... - Voilà, je veux pas savoir. 72 00:04:12,711 --> 00:04:15,266 - Et que j'étais très bon... - Pars. 73 00:04:16,699 --> 00:04:19,364 Ce bébé pourrait devenir le mien ? 74 00:04:20,914 --> 00:04:22,054 Je vais vomir. 75 00:04:22,393 --> 00:04:23,594 À cause du bébé ? 76 00:04:27,285 --> 00:04:28,310 Dingue, non ? 77 00:04:28,476 --> 00:04:29,520 Choqué ? 78 00:04:29,686 --> 00:04:31,731 Bien sûr que non, tu l'aimes. 79 00:04:32,272 --> 00:04:35,317 Tu te souviens à Noël quand elle était triste ? 80 00:04:35,483 --> 00:04:39,204 Tu as passé 8 h à installer les lampes dans l'appart pour la faire sourire. 81 00:04:39,738 --> 00:04:42,017 - C'était en tant qu'amis. - Vraiment ? 82 00:04:43,127 --> 00:04:45,411 On va voir. Tu l'aurais fait pour moi ? 83 00:04:47,132 --> 00:04:49,607 - Sûrement, t'es un super pote. - Toi aussi. 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,124 Je pars. 85 00:04:53,501 --> 00:04:56,670 Pendant mon absence, fouille pas dans nos affaires. 86 00:04:56,795 --> 00:04:59,758 Je sais que tu crois qu'on cache une sex-tape, 87 00:04:59,883 --> 00:05:01,734 mais non, donc te fatigue pas. 88 00:05:04,611 --> 00:05:06,682 Barney avait compris différemment. 89 00:05:08,847 --> 00:05:10,788 On cache une sex-tape... 90 00:05:15,539 --> 00:05:17,233 Challenge accepté. 91 00:05:18,758 --> 00:05:20,362 Encore avec Robin ? 92 00:05:20,528 --> 00:05:22,748 Pourquoi tout le monde lui court après ? 93 00:05:22,873 --> 00:05:25,201 Et moi, on m'oublie ? 94 00:05:25,367 --> 00:05:26,577 Barney t'oublie pas. 95 00:05:26,877 --> 00:05:29,973 Il veut juste conclure, je veux une vraie relation. 96 00:05:30,420 --> 00:05:31,621 Je sais, chérie. 97 00:05:32,592 --> 00:05:33,801 Nettoyage 10/10. 98 00:05:33,926 --> 00:05:36,995 Consuela, ici Barney. J'aurais besoin de vous aujourd'hui. 99 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 Pas de problèmes. Êtes-vous chez vous ? 100 00:05:40,178 --> 00:05:42,704 Je suis à Long Island, je vous envoie l'adresse. 101 00:05:42,829 --> 00:05:45,179 Il y a du boulot. La maison a été saccagée. 102 00:05:45,862 --> 00:05:48,390 - On arrive. - Merci, vous êtes la meilleure. 103 00:05:53,584 --> 00:05:56,164 Je sais que tu es prêt pour cette histoire, 104 00:05:56,289 --> 00:05:57,858 mais qu'en pense Robin ? 105 00:05:58,024 --> 00:05:59,661 Ce qu'elle en pense ? 106 00:06:05,558 --> 00:06:07,021 On reprendra ça... 107 00:06:07,730 --> 00:06:08,931 à mon retour. 108 00:06:11,828 --> 00:06:12,860 Voilà... 109 00:06:14,247 --> 00:06:15,626 C'était pas plutôt : 110 00:06:19,493 --> 00:06:21,924 On reprendra ça à mon retour. 111 00:06:27,122 --> 00:06:28,123 Quoi ? 112 00:06:29,186 --> 00:06:31,267 Pourquoi tu t'acharnes contre moi ? 113 00:06:31,433 --> 00:06:33,352 - Je m'acharne pas. - Si. 114 00:06:33,530 --> 00:06:35,502 - Mais non. - Elle s'acharnait. 115 00:06:35,895 --> 00:06:37,363 À ce moment précis... 116 00:06:43,720 --> 00:06:45,596 "Paris à long terme" ? 117 00:06:52,046 --> 00:06:55,420 "Lily parie avec Marshall que Barney se fera tuer." 118 00:06:58,025 --> 00:07:01,845 "Marshall parie avec Lily que Robin ne rendra jamais leur sèche-cheveux." 119 00:07:03,993 --> 00:07:06,519 "Lily parie à Marshall que Ted deviendra chauve." 120 00:07:06,935 --> 00:07:10,890 "Marshall parie avec Lily que si Ted devient chauve, ça lui ira." 121 00:07:12,761 --> 00:07:14,864 Ils font des paris sur nos vies. 122 00:07:15,218 --> 00:07:17,683 Désolé, mais Ted serait moche sans cheveux. 123 00:07:18,451 --> 00:07:20,065 Vous le connaissez. J'ai raison ? 124 00:07:23,554 --> 00:07:26,614 Je suis ta meilleure amie. Pourquoi je m'acharnerais contre toi ? 125 00:07:26,780 --> 00:07:30,860 "Lily parie avec Marshall que Ted et Robin ne finiront pas ensemble." 126 00:07:31,192 --> 00:07:32,613 Voilà pourquoi. 127 00:07:36,335 --> 00:07:39,585 Lily pariait contre moi et Robin. Je ne le savais pas. 128 00:07:40,583 --> 00:07:44,171 Tu veux que ça marche avec Robin ? Tu dois rester proche d'elle. 129 00:07:44,296 --> 00:07:47,426 - Appelle-la, maintenant. - Pas de téléphone dans l'avion. 130 00:07:49,240 --> 00:07:52,320 Ce qui serait adorable, c'est que quand l'avion atterrit 131 00:07:52,445 --> 00:07:56,494 elle allume son téléphone, et voit que tu as saturé sa messagerie. 132 00:07:58,937 --> 00:08:00,815 - Fais pas ça. - Pourquoi ? 133 00:08:00,981 --> 00:08:03,357 - Parce que... - Tu dois aller en Russie. 134 00:08:03,482 --> 00:08:04,897 Plein d'amour ! 135 00:08:05,022 --> 00:08:08,389 Surprends-la. Joue le très romantique, 136 00:08:08,514 --> 00:08:12,144 c'est pas flippant, on sait tous que Robin adore. 137 00:08:15,430 --> 00:08:18,248 Je me rends sur la place Rouge avec une douzaine de roses ? 138 00:08:19,622 --> 00:08:21,304 Ou je vole vers elle 139 00:08:21,429 --> 00:08:25,089 dans ma montgolfière, avec dix douzaines de roses ! 140 00:08:25,255 --> 00:08:26,967 C'est parfait ! 141 00:08:28,039 --> 00:08:29,439 Pas comme ça. 142 00:08:30,101 --> 00:08:31,136 Pas comme ça. 143 00:08:31,302 --> 00:08:34,473 Excusez-moi, j'ai des sonnets à écrire. 144 00:08:34,639 --> 00:08:36,767 Reste assis. Ça va t'intéresser. 145 00:08:39,541 --> 00:08:40,729 C'est quoi ça ? 146 00:08:41,217 --> 00:08:44,858 Marshall et Lily s'expliquèrent. Tout commença dix ans plus tôt. 147 00:08:45,536 --> 00:08:48,195 Ils cherchaient un nouveau hobby de couple./i> 148 00:08:49,386 --> 00:08:52,199 J'ai loupé les cours pour débutants. Je devrais pas y aller. 149 00:08:53,700 --> 00:08:54,559 Puis merde. 150 00:08:54,684 --> 00:08:56,992 J'ai vu les JO. Je sais ce que je fais. 151 00:08:57,686 --> 00:08:59,248 Je vais skier ! 152 00:09:13,051 --> 00:09:15,034 - Il va se casser la jambe. - Mais non. 153 00:09:15,159 --> 00:09:16,515 Vingt dollars que si. 154 00:09:20,589 --> 00:09:22,465 "Lily parie avec Marshall 155 00:09:22,590 --> 00:09:25,919 "que Ted se cassera la jambe en skiant." 156 00:09:31,323 --> 00:09:32,937 Vous seriez surpris. 157 00:09:33,062 --> 00:09:35,784 Beaucoup de gens tombent des télésièges. 158 00:09:36,541 --> 00:09:38,338 Bon, faut que j'aille pisser. 159 00:09:44,108 --> 00:09:45,108 Bon... 160 00:09:45,171 --> 00:09:46,865 Il s'est pas cassé la jambe. 161 00:09:48,082 --> 00:09:49,746 Je dois dire que... 162 00:09:50,383 --> 00:09:53,058 gagner de l'argent en pariant me fait sentir... 163 00:09:53,635 --> 00:09:55,054 Plus vivant que jamais ? 164 00:09:56,095 --> 00:09:57,598 Nouveau hobby ! 165 00:09:58,586 --> 00:10:01,769 Il nous faut une boîte, des paillettes et de la colle ! 166 00:10:02,370 --> 00:10:04,414 Vous faites des paris sur nous ? 167 00:10:04,539 --> 00:10:07,503 Comme si on était des clodos se battant pour un sandwich 168 00:10:07,628 --> 00:10:10,027 dans le jardin d'un enfant psychopathe ? 169 00:10:10,858 --> 00:10:12,581 C'est la vie de mariés. 170 00:10:12,706 --> 00:10:15,044 Tu t'ennuies. Tu sais plus quoi faire. 171 00:10:15,169 --> 00:10:16,688 On faisait des maquettes. 172 00:10:16,813 --> 00:10:20,876 Vous, les célibataires, vous êtes là, avec l'alcool et le sexe. 173 00:10:21,001 --> 00:10:22,539 Des avions miniatures. 174 00:10:22,705 --> 00:10:26,005 Les danses collées serrées, les corps sexy en sueur. 175 00:10:26,130 --> 00:10:28,420 Avec des hélices qui tournent. 176 00:10:28,907 --> 00:10:30,255 Celui-ci a l'air bien. 177 00:10:30,786 --> 00:10:33,675 Je croyais que tu étais d'accord. C'était ton idée. 178 00:10:33,841 --> 00:10:37,054 J'ai pas mangé pendant une semaine exprès. 179 00:10:37,220 --> 00:10:38,847 Et le fraisier de ce matin ? 180 00:10:39,808 --> 00:10:40,975 Juste un. 181 00:10:42,616 --> 00:10:44,103 J'ai changé d'avis. 182 00:10:44,592 --> 00:10:47,189 Je ne veux pas que Barney nous voie le faire. 183 00:10:47,355 --> 00:10:49,024 Barney ne verra jamais ça. 184 00:10:49,190 --> 00:10:51,196 Arrête, c'est Barney. 185 00:10:51,321 --> 00:10:55,072 - Il la verra forcément, un jour. - On parie ? 186 00:10:55,757 --> 00:10:56,758 Donc... 187 00:10:57,262 --> 00:10:59,197 Il y a vraiment une sex-tape. 188 00:11:07,612 --> 00:11:10,149 Bref, des paris à long terme. 189 00:11:10,274 --> 00:11:11,984 Un truc idiot qu'on fait. 190 00:11:12,109 --> 00:11:14,784 Et toi, Ted ? Tes cheveux on l'air bien. 191 00:11:15,675 --> 00:11:19,346 "Lily parie avec Marshall que Ted et Robin ne finiront pas ensemble." 192 00:11:22,856 --> 00:11:24,888 Je comprends maintenant pourquoi... 193 00:11:25,611 --> 00:11:27,913 tu essayais de saboter mon bonheur futur. 194 00:11:28,382 --> 00:11:30,382 - Pour gagner un pari. - Allez, Ted, 195 00:11:30,507 --> 00:11:34,198 - on a fait ça il y a si longtemps. - Et franchement... 196 00:11:34,323 --> 00:11:36,488 C'est plein de suspense. 197 00:11:37,290 --> 00:11:38,991 Ted et Stella sont fiancés. 198 00:11:39,157 --> 00:11:40,157 Paie-moi. 199 00:11:40,671 --> 00:11:41,671 Pas encore. 200 00:11:41,706 --> 00:11:44,293 On est en route pour le mariage. Paie-moi. 201 00:11:45,459 --> 00:11:46,542 Pas encore. 202 00:11:48,560 --> 00:11:50,711 On est au mariage. 203 00:11:50,877 --> 00:11:51,877 Paie-moi. 204 00:11:52,215 --> 00:11:53,548 Pas encore. 205 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Bon sang. 206 00:11:59,050 --> 00:12:01,716 Sérieux ! J'ai été plaqué devant l'autel, 207 00:12:01,841 --> 00:12:03,599 et vous pensiez qu'à ce pari ? 208 00:12:03,765 --> 00:12:06,238 Je t'ai toujours soutenu... 209 00:12:06,363 --> 00:12:08,240 Je ne m'acharne pas contre toi. 210 00:12:08,365 --> 00:12:10,576 Je pense pas que tu épouseras Robin. 211 00:12:10,701 --> 00:12:13,245 C'est pour ça que j'ai fait ce stupide pari. 212 00:12:13,370 --> 00:12:17,249 Oui, on est 5 ans plus tard et tu es célibataire, 213 00:12:17,374 --> 00:12:20,115 mais tu n'es pas avec Robin. 214 00:12:21,199 --> 00:12:24,369 Il doit bien avoir une raison à ça. Qu'est-ce qui t'en empêche ? 215 00:12:32,278 --> 00:12:33,278 Dieu... 216 00:12:34,185 --> 00:12:36,235 Si tu m'aides à trouver cette sex-tape, 217 00:12:36,360 --> 00:12:38,571 il y aura du changement dans ma vie. 218 00:12:38,937 --> 00:12:43,088 J'arrêterai les coucheries, j'arrêterai de boire, plus de ruses. 219 00:12:44,272 --> 00:12:46,707 Je vais dédier ma vie entière 220 00:12:46,832 --> 00:12:50,249 à faire des bonnes actions, et à répandre ton nom. 221 00:12:50,374 --> 00:12:52,234 C'est ça que vous cherchez ? 222 00:12:54,345 --> 00:12:55,734 C'est bon, je l'ai. 223 00:12:58,069 --> 00:12:59,695 Je l'ai trouvée ! 224 00:12:59,820 --> 00:13:02,908 Sainte mère divine, je l'ai trouvée. 225 00:13:03,074 --> 00:13:05,244 T'es le seul idiot à avoir encore un lecteur K7. 226 00:13:06,202 --> 00:13:08,598 T'es le gagnant de : "Qui veut regarder 227 00:13:08,723 --> 00:13:11,541 "nos amis se laisser aller et s'envoyer en l'air ?". 228 00:13:11,707 --> 00:13:13,793 Tous au lecteur obsolète ! 229 00:13:14,731 --> 00:13:18,944 Et là, je réalisai pourquoi Robin et moi ne nous étions pas remis ensemble. 230 00:13:21,876 --> 00:13:22,928 Robin t'aime. 231 00:13:28,935 --> 00:13:31,558 Comment ai-je fait pour ne pas le voir avant ? 232 00:13:31,683 --> 00:13:33,398 Robin est amoureuse de toi. 233 00:13:33,564 --> 00:13:35,775 Non, elle l'est pas. Je t'assure. 234 00:13:35,941 --> 00:13:37,126 Si elle l'est. 235 00:13:37,251 --> 00:13:41,131 Il y a eu quelque chose entre vous. C'est pourquoi tu as rompu avec Nora. 236 00:13:41,256 --> 00:13:44,167 Cette nuit-là, je t'ai vu dans sa chambre, 237 00:13:44,292 --> 00:13:46,536 avec des pétales de roses, des bougies... 238 00:13:46,702 --> 00:13:48,079 Tu as vu ça ? 239 00:13:48,495 --> 00:13:49,495 Eh bien... 240 00:13:49,524 --> 00:13:53,482 Tu as dû aussi voir tout ça finir à la poubelle. 241 00:13:53,970 --> 00:13:55,670 Alors, Barney m'a tout dit. 242 00:13:56,389 --> 00:13:58,197 Qu'il était sorti avec Robin. 243 00:13:58,846 --> 00:14:01,145 Qu'il avait rompu avec Nora pour Robin. 244 00:14:02,151 --> 00:14:04,512 Qu'il pensait qu'elle ferait la même chose. 245 00:14:05,171 --> 00:14:06,971 Qu'elle avait brisé son coeur. 246 00:14:11,357 --> 00:14:12,678 Elle a choisi Kévin. 247 00:14:13,215 --> 00:14:14,686 Ça fait mal, mais... 248 00:14:15,596 --> 00:14:16,899 ils s'aiment. 249 00:14:17,065 --> 00:14:18,318 Ils ont rompu. 250 00:14:20,100 --> 00:14:21,115 Dommage. 251 00:14:21,695 --> 00:14:23,689 À nous de parier sur la sex-tape. 252 00:14:23,814 --> 00:14:27,610 Je parie à cinq contre un que Marshall a un piercing mal placé. 253 00:14:27,735 --> 00:14:30,279 À dix contre un que Lily est rasée. 254 00:14:30,404 --> 00:14:32,248 Jackpot si Marshall aussi. 255 00:14:32,414 --> 00:14:34,244 J'en reviens pas. 256 00:14:34,762 --> 00:14:36,152 Tu es amoureux de Robin, 257 00:14:36,277 --> 00:14:38,463 tu apprends qu'elle est libre, et tu dis "dommage". 258 00:14:38,629 --> 00:14:40,256 Je devais dire quoi ? 259 00:14:40,381 --> 00:14:42,216 Ce que je croyais qu'il y avait, 260 00:14:42,653 --> 00:14:44,260 elle ne le voyait pas. 261 00:14:45,271 --> 00:14:47,972 Donc, oui, ça m'est égal qu'elle soit célibataire. 262 00:14:48,523 --> 00:14:51,851 Si elle voyait quelqu'un, ça te serait aussi égal ? 263 00:14:52,017 --> 00:14:53,017 Oui. 264 00:14:53,101 --> 00:14:55,396 Même si ce quelqu'un était moi ? 265 00:14:57,355 --> 00:14:59,734 Même si c'était toi. 266 00:14:59,900 --> 00:15:01,410 - Vraiment ? - Vraiment. 267 00:15:01,962 --> 00:15:03,529 Les potes avant les filles. 268 00:15:04,738 --> 00:15:08,044 Bien qu'elle m'ait rendu fou, Robin reste mon amie. 269 00:15:09,167 --> 00:15:12,855 Et si tu la rends heureuse, ça me rend heureux. 270 00:15:15,361 --> 00:15:17,043 Tu as beaucoup mûri, tu sais ? 271 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Merci. 272 00:15:18,535 --> 00:15:21,089 Maintenant, regardons nos amis s'envoyer en l'air. 273 00:15:21,609 --> 00:15:23,390 Je m'occupe du pop corn. 274 00:15:24,193 --> 00:15:26,496 - Ne la regardez pas ! - Regardez-la ! 275 00:15:27,177 --> 00:15:30,139 - Désolée, je veux vraiment gagner. - C'est parti. 276 00:15:31,959 --> 00:15:34,157 Regarde notre court métrage cochon, 277 00:15:34,282 --> 00:15:38,772 mais à partir de la première minute, tu me verras faire cette tête. 278 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 C'est la tête que t'avais quand on a fait de la moto. 279 00:15:44,444 --> 00:15:47,433 Tu veux vraiment voir ça ? Et m'entendre faire ça. 280 00:15:52,705 --> 00:15:55,081 Un bruit comme ça ? C'est pas possible ! 281 00:15:55,247 --> 00:15:58,459 J'entendais ce bruit à travers le mur. Je croyais que c'était le chat d'à côté. 282 00:15:58,625 --> 00:16:01,403 Barney, rappelle-toi que tu verras aussi ça... 283 00:16:03,981 --> 00:16:05,591 Ça, mais sans le côté enceinte. 284 00:16:05,757 --> 00:16:08,928 Ma peau est détendue, comme les éléphants. 285 00:16:09,094 --> 00:16:11,180 Mes seins sont durs et rebondis. 286 00:16:11,346 --> 00:16:13,307 Je bave comme un chien. 287 00:16:13,473 --> 00:16:15,601 - Je me donne une fessée. - Moi aussi. 288 00:16:22,413 --> 00:16:23,818 C'était mon magnétoscope. 289 00:16:26,148 --> 00:16:27,989 C'était un magnétoscope. 290 00:16:31,215 --> 00:16:33,661 Robin rentra une semaine après. 291 00:16:34,041 --> 00:16:36,209 J'étais à l'aéroport pour la ramener. 292 00:16:40,273 --> 00:16:42,073 Elle me raconta son voyage. 293 00:16:42,553 --> 00:16:46,333 Et on a diné dans un restaurant où on était pas allé depuis longtemps. 294 00:16:48,360 --> 00:16:51,053 À la fin de la soirée, une chose était claire. 295 00:16:52,056 --> 00:16:53,431 Ça va pas se faire, hein ? 296 00:16:55,468 --> 00:16:56,645 Désolée. 297 00:16:59,412 --> 00:17:01,647 - C'est à cause de Barney ? - Quoi ? 298 00:17:04,921 --> 00:17:07,108 Non, c'est juste que... 299 00:17:08,213 --> 00:17:11,073 Ça a été difficile dernièrement. 300 00:17:12,324 --> 00:17:15,678 Ma vie est chamboulée. 301 00:17:15,803 --> 00:17:18,831 Tu es un de mes rares repères. 302 00:17:21,659 --> 00:17:23,201 Je veux pas gâcher ça. 303 00:17:25,492 --> 00:17:28,048 On a toujours notre marché ? 304 00:17:28,214 --> 00:17:31,427 Si on est célibataires à 40 ans ? 305 00:17:37,112 --> 00:17:38,334 Je suis désolé. 306 00:17:38,459 --> 00:17:40,269 Je ne peux plus. 307 00:17:41,099 --> 00:17:45,341 Tant que la porte ne sera pas fermée, je ne pourrais pas rester 308 00:17:45,697 --> 00:17:48,903 à attendre que tu aies 40 ans et voir si j'ai gagné le gros lot. 309 00:17:50,445 --> 00:17:52,765 Tu sais ce que tu ressens aujourd'hui, 310 00:17:54,219 --> 00:17:56,619 et le temps ne le changera pas. 311 00:17:57,994 --> 00:17:59,232 Dis-le-moi. 312 00:18:01,185 --> 00:18:02,250 Tu m'aimes ? 313 00:18:17,924 --> 00:18:19,117 Désolé. 314 00:18:20,246 --> 00:18:21,796 On est bons en tant qu'amis. 315 00:18:21,921 --> 00:18:24,355 On va faire comme si j'avais rien dit. 316 00:18:31,737 --> 00:18:33,447 Bar. Seul. Maintenant. 317 00:18:33,613 --> 00:18:36,849 Ce n'est qu'un caillou sur la route. Vous êtes fait l'un pour l'autre. 318 00:18:36,974 --> 00:18:39,161 N'abandonne pas. C'est pas définitif. 319 00:18:40,537 --> 00:18:43,565 Et le coup de la montgolfière et des dix douzaines de roses. 320 00:18:43,690 --> 00:18:45,543 Et ton poème ? 321 00:18:45,709 --> 00:18:47,753 T'as parié sur le mauvais cheval. Abandonne. 322 00:18:48,837 --> 00:18:50,136 Crois-le ou non, 323 00:18:50,261 --> 00:18:51,990 je suis heureux. 324 00:18:52,460 --> 00:18:53,968 Je peux aller de l'avant. 325 00:18:54,683 --> 00:18:56,036 C'est positif. 326 00:18:56,943 --> 00:18:57,944 Vraiment. 327 00:19:06,600 --> 00:19:08,962 Avant que j'oublie, c'est le sèche-cheveux de Lily. 328 00:19:09,087 --> 00:19:10,970 Je dois lui rendre depuis longtemps. 329 00:19:11,594 --> 00:19:12,811 Tu peux le garder. 330 00:19:13,819 --> 00:19:15,797 Ted m'a raconté ce qui s'est passé, 331 00:19:15,922 --> 00:19:17,658 il dit qu'il va bien. 332 00:19:18,058 --> 00:19:19,122 Vraiment ? 333 00:19:19,819 --> 00:19:20,819 C'est bien. 334 00:19:22,496 --> 00:19:23,748 Il ment. 335 00:19:24,600 --> 00:19:29,072 Il fait le dur, mais ça le tue, et, en tant que son meilleur ami, 336 00:19:30,272 --> 00:19:34,175 il faut que je te dise quelque chose qu'il ne dira pas, car il t'aime trop. 337 00:19:35,999 --> 00:19:37,393 Tu dois déménager. 338 00:19:39,945 --> 00:19:40,946 Je sais. 339 00:20:21,480 --> 00:20:22,714 Le plus amusant, 340 00:20:22,839 --> 00:20:26,084 c'est qu'à ma manière, j'étais heureux. 341 00:20:26,900 --> 00:20:29,388 Pour la première fois depuis des années, 342 00:20:29,513 --> 00:20:32,108 rien ne me rattachait à l'idée d'être avec Robin. 343 00:20:32,789 --> 00:20:36,237 Pour la première fois depuis longtemps, mon avenir était ouvert. 344 00:20:36,853 --> 00:20:38,238 Car, les enfants, 345 00:20:38,363 --> 00:20:40,048 quand une porte se ferme, 346 00:20:40,173 --> 00:20:42,827 vous connaissez la suite... 347 00:20:56,156 --> 00:20:58,175 Pour le bien de Ted, je déteste dire ça, 348 00:20:58,341 --> 00:21:00,879 mais envoie la monnaie. 349 00:21:03,578 --> 00:21:04,807 Pas maintenant.