1 00:00:01,630 --> 00:00:04,925 Unger ... 2012 startede temmelig vildt. 2 00:00:05,091 --> 00:00:08,887 Barney mødte Quinn. Kevin trak sit frieri tilbage. 3 00:00:09,054 --> 00:00:11,556 Jeg sagde til Robin: "Jeg elsker dig." 4 00:00:11,723 --> 00:00:16,019 Da jeg spurgte, om hun elskede mig, sagde hun: "Nej." 5 00:00:16,186 --> 00:00:21,358 Marshall sagde, at Robin skulle flytte, og det gjorde hun. 6 00:00:30,200 --> 00:00:34,913 Jeg kan end ikke åbne hendes dør. Hvorfor skal jeg være så følsom? 7 00:00:36,248 --> 00:00:42,796 Det ved jeg ikke. Jeg tuder ikke over, hvor smukt et smil Qinn har. 8 00:00:42,963 --> 00:00:46,800 Hvordan håret ligner et vandfald af honningfarvet silke - 9 00:00:46,967 --> 00:00:52,722 - eller hvordan øjnene er som Sydhavets morgenrøde. 10 00:00:52,889 --> 00:00:56,643 - Hvordan ser hun mon ud? - Du kan godt lide hende. 11 00:00:56,810 --> 00:01:00,730 Det er klart, at jeg kan lide hende, Ted. 12 00:01:00,897 --> 00:01:03,859 Hvornår blev jeg en sentimental romantiker? 13 00:01:06,319 --> 00:01:09,322 Det er sundt, at du har følelser for hende - 14 00:01:09,489 --> 00:01:12,492 - i stedet for at betragte hende som et objekt. 15 00:01:12,659 --> 00:01:15,120 - Skal vi bytte? - Ja. 16 00:01:15,287 --> 00:01:18,874 Hvorfor lige Quinn? Hun var jo faktisk ondskabsfuld. 17 00:01:19,040 --> 00:01:23,170 Vi havde en kemi på et følelsesmæssigt og åndeligt plan. 18 00:01:23,336 --> 00:01:27,716 - Kanon god sex? - Kanon god sex! 19 00:01:27,883 --> 00:01:31,845 Jeg så dobbelt i en time bagefter, hvilket var herligt. 20 00:01:32,012 --> 00:01:35,682 Det var ligesom at have en trekant med tvillinger. 21 00:01:35,849 --> 00:01:37,934 Ring til hende. 22 00:01:38,101 --> 00:01:42,105 Jeg kan ikke få fat i hende. Jeg er ved at blive vanvittig! 23 00:01:42,272 --> 00:01:45,192 Jeg ser hende overalt. Hun går på gaden. 24 00:01:45,358 --> 00:01:49,321 Hun er ude og shoppe, og nu danser hun rundt om en stang. 25 00:01:49,487 --> 00:01:53,742 - Jeg kan også se hende. - Åh gud. Det er jo Quinn. 26 00:01:53,909 --> 00:01:56,703 Mine herrer ... Giv Karma et bifald! 27 00:02:11,092 --> 00:02:15,013 Jeg er glad for, at jeg må bo her. Jeg er jo hjemløs. 28 00:02:15,180 --> 00:02:19,643 Ted og jeg har stadig problemer. Rart at være sammen med venner. 29 00:02:19,809 --> 00:02:23,772 - Du kan blive, så længe du vil. - Tak. 30 00:02:23,939 --> 00:02:26,107 Jeg har købt en dagbog til dig. 31 00:02:26,274 --> 00:02:31,446 Det lyder dumt, men det hjælper at skrive om det. 32 00:02:31,613 --> 00:02:37,244 "Fantasierne om at dræbe Marshalls mor er blevet mere levende." 33 00:02:37,410 --> 00:02:40,247 Det var vist min. Værsgo. 34 00:02:40,413 --> 00:02:45,210 - Du vil have det sjovt her. - I behøver ikke underholde mig. 35 00:02:45,377 --> 00:02:49,005 East Meadow på Long Island har meget at byde på. 36 00:02:49,172 --> 00:02:51,299 Er der noget at lave her? 37 00:02:51,466 --> 00:02:55,804 Nogen har åbenbart ikke hørt om miniaturemuseet. 38 00:02:55,971 --> 00:03:02,394 Man kommer for fingerbøllene, men bliver for at se kapslerne. 39 00:03:02,561 --> 00:03:07,482 Du kan desuden bowle med to medlemmer af Alley Cats. 40 00:03:07,649 --> 00:03:10,819 Et pølseædende team med bowlingforstyrrelser. 41 00:03:10,986 --> 00:03:16,700 Det var Shirley, der fandt på den. Hun er god. Hun nåede 280 forleden. 42 00:03:16,867 --> 00:03:20,996 Det var desværre på badevægten. 43 00:03:21,162 --> 00:03:25,375 Robins flytning skabte et tomrum i form af et tomt værelse. 44 00:03:25,542 --> 00:03:27,836 Jeg fyldte det med en ny hobby. 45 00:03:31,381 --> 00:03:34,759 - Hvad gør du på mit værelse? - Værelset var tomt. 46 00:03:34,926 --> 00:03:37,721 Jeg ville gøre noget sundt som afveksling. 47 00:03:37,888 --> 00:03:42,517 Der er intet sundere end at ryge flæsk i et uventileret værelse - 48 00:03:42,684 --> 00:03:45,187 - mens man fantaserer om sin eks. 49 00:03:45,353 --> 00:03:50,525 - Du får ikke noget. - Det er dig, der ryger dit eget kød. 50 00:03:53,653 --> 00:03:56,114 Hvad skal jeg gøre med Quinn? 51 00:03:56,281 --> 00:03:59,701 Jeg vil invitere hende ud, men hun er stripper. 52 00:03:59,868 --> 00:04:02,204 Hvorfor skulle det genere dig? 53 00:04:02,370 --> 00:04:06,583 Du har datet forbrydere og mødre til børn i skønhedskonkurrencer. 54 00:04:06,750 --> 00:04:10,587 Jeg vil have et seriøst forhold til Quinn. 55 00:04:10,754 --> 00:04:15,800 Ikke foregive at være en dommer, der kan hjælpe hendes fireårig. 56 00:04:15,967 --> 00:04:19,095 Tiffanys mor ville virkelig have diademet. 57 00:04:19,262 --> 00:04:25,435 Du gik ind i klubben, hvor hun arbejder. Det er skæbnen. 58 00:04:25,602 --> 00:04:31,066 Nej. Hun stripper på Melon Patch. De er faktisk også mennesker, Ted. 59 00:04:31,233 --> 00:04:37,113 - Tænk, hvis det er skæbnen. - Det var jo det, jeg sagde. 60 00:04:37,280 --> 00:04:42,994 - Hvis universet førte os sammen! - Det var nøjagtig det, jeg sagde. 61 00:04:43,161 --> 00:04:49,459 Jeg blæser på, hvad du siger. Hvorfor kan du ikke tro på kærligheden? 62 00:04:55,131 --> 00:04:57,509 - Hej. - Hej. 63 00:04:57,676 --> 00:05:01,805 - Quinn. - Jeg hedder Karma herinde. 64 00:05:01,972 --> 00:05:07,477 Forstået. Jeg sværger på, at jeg aldrig plejer at sige den slags. 65 00:05:07,644 --> 00:05:11,523 Men jeg tror, at universet forsøger at fortælle os noget. 66 00:05:11,690 --> 00:05:14,985 - Skal vi prøve igen? - Jeg dater ikke kunder. 67 00:05:15,151 --> 00:05:18,280 - Hvad med skæbnen? - Hun er på Melon Patch. 68 00:05:18,446 --> 00:05:21,908 Nej, skæbnen ønsker, at vi skal være ... 69 00:05:22,075 --> 00:05:25,328 Chefen kigger ondt på mig, Barney. 70 00:05:25,495 --> 00:05:30,000 - Nu skal jeg arbejde. - Vent! Jeg kan betale for en dans. 71 00:05:30,166 --> 00:05:35,130 Din chef bliver glad, og jeg kan sige, hvorfor du skal gå ud med mig. 72 00:05:36,298 --> 00:05:40,719 - Det kan vel ikke skade. - Vi har meget tilfælles. 73 00:05:40,886 --> 00:05:47,058 Begge vores job finansieres af berusede forretningsmænd fra Asien. 74 00:05:48,185 --> 00:05:51,354 "Kære dagbog ... Det er fjerde dag på øen." 75 00:05:51,521 --> 00:05:54,107 "Den kaldes Long Island." 76 00:05:54,274 --> 00:05:58,069 "Måske fordi tiden går så langsomt her." 77 00:05:58,236 --> 00:06:00,405 "De har budt mig velkommen - 78 00:06:00,572 --> 00:06:04,367 - og givet mig indblik i deres bizarre liv." 79 00:06:04,534 --> 00:06:07,996 "Med underholdning mener de shuffleboard - 80 00:06:08,163 --> 00:06:11,791 - macramekurser, samt andre aktiviteter - 81 00:06:11,958 --> 00:06:16,880 - som på Manhattan kun bruges til at berolige stofmisbrugere." 82 00:06:17,047 --> 00:06:22,886 "Deres menuer indeholder billeder af den mad, som tilbydes." 83 00:06:23,053 --> 00:06:27,682 "Man skal synge Happy Birthday fire til fem gange per måltid." 84 00:06:27,849 --> 00:06:32,229 "Og desserterne kommer med fyrværkeri." 85 00:06:32,395 --> 00:06:36,608 "Hjemme i hulen ifører de sig ofte en primitiv krammepyjamas." 86 00:06:36,775 --> 00:06:40,487 "Det er ikke usædvanligt, at de går i seng før kl. 21 - 87 00:06:40,654 --> 00:06:43,657 - fordi natten skræmmer dem." 88 00:06:45,200 --> 00:06:49,788 "Det er fjollet at skrive dagbog, men nu iagttager Lily mig." 89 00:06:49,955 --> 00:06:53,542 Jeg vil ikke blive her for længe. 90 00:06:53,708 --> 00:06:56,294 Patrice vil gerne lette jeres byrde. 91 00:06:56,461 --> 00:06:59,089 Har I en tog-køreplan? 92 00:06:59,256 --> 00:07:05,804 - Ja, men toget har fået problemer. - Store problemer! 93 00:07:05,971 --> 00:07:09,015 Lynet slog ned. 94 00:07:09,182 --> 00:07:15,355 - Det ramte en af de strejkende. - Under et tordenvejr. 95 00:07:15,522 --> 00:07:18,441 Du vil vel ikke være en byrde for Patrice? 96 00:07:18,608 --> 00:07:21,236 Hun vil nok ikke engang have dig der. 97 00:07:21,403 --> 00:07:25,490 VELKOMMEN ROBIN! 98 00:07:25,657 --> 00:07:27,868 I opfører jer mærkeligt. 99 00:07:30,287 --> 00:07:34,249 Jeg er frygtelig ked af det, Robin. Jeg vasker det. 100 00:07:34,416 --> 00:07:38,628 Det vil være rent i morgen eller i weekenden. 101 00:07:38,795 --> 00:07:41,840 Så kan vi tale om det. Eller aldrig. 102 00:07:42,007 --> 00:07:48,638 - Vent, Lily. - Klokken er kvart i ni. Sengetid. 103 00:07:54,186 --> 00:07:58,648 Ted ... Hvilken ikke-skør-aktivitet laver du nu? 104 00:07:58,815 --> 00:08:03,904 Jeg kan lide at ryge kød, men nu har jeg en ny lidenskab: træ. 105 00:08:04,070 --> 00:08:06,907 Du hører vel, hvad du siger? 106 00:08:12,829 --> 00:08:19,544 - Jeg tog hen til Lystne Leopard. - Jeg sagde, jeg ikke dater kunder. 107 00:08:19,711 --> 00:08:23,381 Men jeg tror, at du har overbevist mig. 108 00:08:23,548 --> 00:08:26,092 Sangen er slut. Jeg er nødt til at gå. 109 00:08:26,259 --> 00:08:31,264 - Overbevist dig om hvad? - Undskyld. Han kigger ondt igen. 110 00:08:31,431 --> 00:08:34,601 Få et liv, chef! 111 00:08:34,768 --> 00:08:36,937 Hvad sagde du? 112 00:08:37,103 --> 00:08:42,234 Jeg ville bare sige, at jeg synes, du er charmerende ... 113 00:08:42,400 --> 00:08:46,154 ... sjov og sexet ... 114 00:08:46,321 --> 00:08:51,409 - Spændende og klog. - Du forstår mig virkelig. 115 00:08:51,576 --> 00:08:55,580 Jeg har aldrig før gjort det, Barney. 116 00:08:55,747 --> 00:08:59,292 Men der er noget særligt ved dig. 117 00:08:59,459 --> 00:09:05,298 - Mit svar er ... Sangen er slut. - Kan du ikke afslutte sætningen? 118 00:09:05,465 --> 00:09:09,719 - Chefen ... - Jeg hader ham. 119 00:09:09,886 --> 00:09:12,138 Hvad er dit svar? 120 00:09:12,305 --> 00:09:16,434 Måske, hvis vi kendte hinanden bedre. Fortæl om dig selv. 121 00:09:16,601 --> 00:09:22,065 Hvad vil du vide? Jeg er charmerende, sjov ... 122 00:09:22,232 --> 00:09:27,904 ... sexet, spændende og klog. 123 00:09:28,071 --> 00:09:30,991 Hvordan kan en pige sige nej til det? 124 00:09:31,157 --> 00:09:35,453 Vi kunne måske ... 125 00:09:39,958 --> 00:09:42,836 Sangene er så korte! 126 00:09:46,047 --> 00:09:52,262 - Hvor meget gav du Quinn? - 900 dollar plus mit Rolex. 127 00:09:54,014 --> 00:09:57,392 Jeg ved det. Jeg er forelsket, Ted. 128 00:10:05,483 --> 00:10:09,696 - Quinn leger bare med dig. - Vær nu ikke dum. 129 00:10:09,863 --> 00:10:12,616 Hvorfor vil hun så gå ud på en date? 130 00:10:12,782 --> 00:10:15,493 Du er anderledes end de andre fjolser. 131 00:10:15,660 --> 00:10:18,914 Jeg vil gøre en undtagelse for din skyld. 132 00:10:19,080 --> 00:10:21,791 - Vi kan gå ud i morgen. - Ja! 133 00:10:21,958 --> 00:10:25,462 Nej, for resten. Jeg skal arbejde i morgen. 134 00:10:25,629 --> 00:10:31,760 - Hvad med en date her? - Det er en aftale. 135 00:10:31,927 --> 00:10:35,805 Der er ikke en date. Du besøger en stripklub og betaler! 136 00:10:35,972 --> 00:10:38,850 Hvorfor fik jeg så hver 5. dans gratis? 137 00:10:39,017 --> 00:10:44,689 Det får man altid om fredagen, og det er din skyld, at jeg ved det. 138 00:10:45,774 --> 00:10:52,364 "Dag 6 på øen. Jeg er bange for, at jeg er fange og ikke gæst." 139 00:10:54,616 --> 00:10:57,661 Godmorgen. Lyst til at spille kroket? 140 00:10:58,995 --> 00:11:04,793 - Har du nået at vaske mit tøj? - Det gør mig ondt. 141 00:11:04,960 --> 00:11:08,588 Det havnede blandt tøjet til velgørenhed. 142 00:11:08,755 --> 00:11:11,758 Gav du mit tøj væk? 143 00:11:11,925 --> 00:11:16,096 Det var for flot til East Meadow. Folk stirrede på dig. 144 00:11:16,263 --> 00:11:19,516 Vi har en krammepyjamas tilovers. 145 00:11:20,892 --> 00:11:26,189 Prøv den ... Prøv den, Robin. 146 00:11:27,691 --> 00:11:30,402 De forsøger at gøre mig til en af dem. 147 00:11:30,569 --> 00:11:34,781 Og jeg er bange for, at jeg kan lide det. 148 00:11:38,535 --> 00:11:44,791 - Du er den største idiot her. - Det er en rigtig date, Ted. 149 00:11:44,958 --> 00:11:48,295 Du har ikke set DeSalvo-tvillingerne. Der er hun. 150 00:11:48,461 --> 00:11:51,464 Barney... Halløjsa! 151 00:11:51,631 --> 00:11:57,470 Det her er ingen date. Bevis, at hun ikke udnytter dig. 152 00:11:57,637 --> 00:12:00,557 Få hende til at gå ud med dig et andet sted. 153 00:12:00,724 --> 00:12:04,352 - Hej, smukke. Vil du danse? - Ja. 154 00:12:04,519 --> 00:12:09,941 Lige en ting. Kan vi have en date et andet sted end her? 155 00:12:10,108 --> 00:12:12,569 Jeg håbede, at du ville spørge. 156 00:12:12,736 --> 00:12:17,407 Undskyld, at det er så dyrt, men her kan vi være alene. 157 00:12:17,574 --> 00:12:22,287 Ja. Det her er virkelig romantisk. Vores første date som et par! 158 00:12:22,454 --> 00:12:25,665 "Jeg har indset, at jeg må forsøge at flygte." 159 00:12:25,832 --> 00:12:28,877 "Jeg vil foregive at få mavepine." 160 00:12:29,044 --> 00:12:33,215 "Når de tager til bingo, sniger jeg mig ud af bagdøren." 161 00:12:33,381 --> 00:12:39,221 "Jeg negler Shirleys eldrevne kørestol. Hun er i øvrigt 42 år." 162 00:12:39,387 --> 00:12:42,140 "Det her er præcis som i WALL-E." 163 00:12:44,142 --> 00:12:49,356 Bingo ... var aflyst. 164 00:12:53,443 --> 00:12:59,074 - Hej, smukke. Vil du danse? - Nej. Jeg er ikke kunde her. 165 00:12:59,241 --> 00:13:02,869 Min kæreste arbejder her. Hun sidder derhenne. 166 00:13:03,036 --> 00:13:07,707 Jeg vil gøre en undtagelse. Vi kan gå ud i morgen. 167 00:13:07,874 --> 00:13:12,087 Nej, for resten. Jeg skal arbejde i morgen. 168 00:13:12,254 --> 00:13:18,552 Hvad siger du til en date her? Måske inde i champagneværelset? 169 00:13:21,888 --> 00:13:24,224 Det var jo vores sted. 170 00:13:28,395 --> 00:13:30,939 Hej, vil du danse? 171 00:13:31,106 --> 00:13:38,321 Er det en jig? For i så fald er dansen slut. Jeg fandt lige på det. 172 00:13:38,488 --> 00:13:42,868 Og hvad var det for noget? Du brugte samme scorereplik på ham. 173 00:13:43,034 --> 00:13:46,329 Det plejer jeg at sige til taberne her. 174 00:13:46,496 --> 00:13:52,002 - De hopper på den hver eneste gang. - Sikke nogle tabere ... 175 00:13:52,169 --> 00:13:54,421 Ikke chefen igen! 176 00:13:54,588 --> 00:13:58,175 Han spørger, hvorfor jeg ikke booker champagneværelset. 177 00:13:58,341 --> 00:14:03,054 Vi skal vise ham. Nej! Du leger igen med mig. 178 00:14:03,221 --> 00:14:07,309 Du gør dig ikke engang umage. Du peger på et bregne. 179 00:14:09,477 --> 00:14:13,607 Ted havde ret. Lige nu ler han nok af, hvor dum jeg er. 180 00:14:19,446 --> 00:14:21,990 Har jeg fortjent dette? Helt afgjort. 181 00:14:22,157 --> 00:14:24,576 Jeg har fortalt formidable løgne. 182 00:14:24,743 --> 00:14:28,288 Jeg har sagt, at jeg er en kendis, en krigshelt - 183 00:14:28,455 --> 00:14:31,082 - og at sex med mig kurerer nærsynethed. 184 00:14:31,249 --> 00:14:33,627 Barney? 185 00:14:34,878 --> 00:14:37,923 Jeg fortjente det hele og mere til. 186 00:14:38,089 --> 00:14:43,428 Men jeg har forsøgt at blive et bedre menneske. 187 00:14:43,595 --> 00:14:47,098 Tak, fordi du viste, at jeg havde ret før. 188 00:14:53,772 --> 00:14:57,692 Undskyld, hvis vi var lidt for nærgående. 189 00:14:57,859 --> 00:15:00,779 Men ville du virkelig snige dig ud? 190 00:15:00,946 --> 00:15:04,157 Jeg savner storbyen. 191 00:15:04,324 --> 00:15:07,953 - Jeg ved, at I trives her. - Det gør vi ikke! 192 00:15:08,119 --> 00:15:11,081 Hvad er det her for et liv, Robin? 193 00:15:11,248 --> 00:15:14,543 Vi går til canastakonkurrencer og hockey. 194 00:15:14,709 --> 00:15:19,089 - North Bellmore bliver mester i år. - Med Sophies ankel? Næppe. 195 00:15:19,256 --> 00:15:23,260 Hvorfor flytter I så ikke tilbage til Manhattan? 196 00:15:23,426 --> 00:15:25,971 Forstaden er bedre for vores barn. 197 00:15:26,137 --> 00:15:31,101 Hvem har sagt, at det er bedre, hvis I ikke trives her? 198 00:15:32,978 --> 00:15:35,522 Nej. Nu bor vi her. 199 00:15:36,606 --> 00:15:42,279 Det ville ikke være så slemt, hvis en af vores venner flyttede hertil. 200 00:15:43,446 --> 00:15:47,868 Hvor er I kære. 201 00:15:48,034 --> 00:15:52,038 Jeg ville hellere sætte ild til mig selv. 202 00:15:52,205 --> 00:15:58,920 Næste morgen lærte Barney, at det ikke er til at undgå Karma. 203 00:16:07,596 --> 00:16:10,682 - Hej. - Jeg kan ikke tale. Chefen kigger. 204 00:16:12,934 --> 00:16:15,729 Undskyld, men det er mit arbejde. 205 00:16:15,896 --> 00:16:20,192 På mit arbejde flår vi ikke folks hjerter ud for penges skyld. 206 00:16:20,358 --> 00:16:25,739 Vi finansierede noget i Nordkorea, der gjorde det, men vi solgte det. 207 00:16:25,906 --> 00:16:31,036 Jeg har arbejdet i klubben i et år. Du genkendte mig ikke engang. 208 00:16:31,203 --> 00:16:35,123 Du kan ikke foregive at være et offer. Jeg kender dig. 209 00:16:35,290 --> 00:16:39,169 Det er klart. Jeg var ærlig over for dig. 210 00:16:39,336 --> 00:16:42,797 Du har altså en sort bror, en ven, der ryger kød - 211 00:16:42,964 --> 00:16:45,425 - og en mor, der elsker Supertramp? 212 00:16:45,592 --> 00:16:48,428 De opkaldte faktisk bandet efter hende. 213 00:16:50,180 --> 00:16:52,933 Kan du huske alt det? 214 00:16:53,099 --> 00:16:58,063 Ja, du er mere interessant end teksten til "Pour Some Sugar On Me". 215 00:17:00,857 --> 00:17:06,488 Næsten alle kvinder, jeg har mødt, begik den fejl at give mig en chance. 216 00:17:06,655 --> 00:17:11,159 Men du er den første kvinde, der begår en fejl ved ikke at gøre det. 217 00:17:13,161 --> 00:17:20,001 En stor sort kaffe og det, som han vil have. Jeg betaler. 218 00:17:20,168 --> 00:17:25,924 - Jeg tager det samme. Tak. - Værsgo. 219 00:17:26,091 --> 00:17:29,803 Der mangler kun 1700, og så er vi kvit. 220 00:17:29,970 --> 00:17:35,976 - Sangen er slut. Skal du gå nu? - Nej. 221 00:17:36,142 --> 00:17:41,690 - Har du tid til at sidde ned? - Det ved jeg ikke. Du har mit ur. 222 00:17:43,483 --> 00:17:46,069 Producerer du nu porcelæn? 223 00:17:46,236 --> 00:17:50,991 Jeg manglede en ny vase og nogle tallerkner og skåle. 224 00:17:51,157 --> 00:17:53,535 Skabet havde nogle bygningsfejl. 225 00:17:53,702 --> 00:17:57,497 Hvorfor forvandler du det ikke til et gæsteværelse? 226 00:17:57,664 --> 00:18:01,751 Et værelse, der står og venter på en, som ikke er der? 227 00:18:01,918 --> 00:18:07,674 Et værelse, der minder mig om, at jeg er alene? Nej tak. 228 00:18:08,758 --> 00:18:13,305 Ted ... Det er ligegyldigt, hvad du stiller ind på mit værelse. 229 00:18:13,471 --> 00:18:16,141 Jeg vil altid være her. 230 00:18:26,526 --> 00:18:29,696 - Hej. - Hej! 231 00:18:29,863 --> 00:18:34,201 - Kom ind. - Tak. 232 00:18:34,367 --> 00:18:37,954 - Tak, fordi du pakkede mine ting. - Det er i orden. 233 00:18:38,121 --> 00:18:42,334 - Vil du have lidt kaffe? - Ja. 234 00:18:42,501 --> 00:18:44,586 - Hvordan har du det? - Godt. 235 00:18:44,753 --> 00:18:48,965 - Og du? - Fedt! Jeg har selv lavet koppen. 236 00:18:49,132 --> 00:18:53,053 Undskyld. Kaffen blev lidt for stærk. 237 00:18:53,220 --> 00:18:55,597 Hvordan gik det hos Marshall og Lily? 238 00:18:55,764 --> 00:19:00,894 Lidt underligt. De er ikke så begejstrede for Long Island. 239 00:19:01,061 --> 00:19:06,316 De indser nok inderst inde, at de ikke trives der. 240 00:19:06,483 --> 00:19:09,903 Det kan være svært at indrømme den slags. 241 00:19:11,571 --> 00:19:15,867 Det er bedre at gå videre end at forsøge at fremtvinge ting ... 242 00:19:16,034 --> 00:19:20,205 - ... som aldrig bliver til noget. - Ja, det tror jeg. 243 00:19:21,831 --> 00:19:25,877 - Hvad gør du med mit værelse? - Jeg har ikke besluttet mig. 244 00:19:31,091 --> 00:19:33,552 NOGLE DAGE SENERE 245 00:19:33,718 --> 00:19:37,180 - Hvem har brug for Manhattan? - Netop. 246 00:19:41,017 --> 00:19:43,562 Ted vil vide, om vi kan mødes i byen. 247 00:19:43,728 --> 00:19:46,106 Næste tog går om ni minutter. 248 00:20:03,415 --> 00:20:05,500 "Kære Lily og Marshall." 249 00:20:05,667 --> 00:20:09,880 "Jeg slettede aldrig jeres navne fra kontrakten." 250 00:20:10,046 --> 00:20:15,802 "Men i dag slettede jeg mit navn. Nu er lejligheden jeres." 251 00:20:15,969 --> 00:20:20,765 "Jeg tror, jeg har fundet ud af, hvad Robins værelse egner sig til." 252 00:20:29,900 --> 00:20:33,737 "Lejligheden føltes lidt hjemsøgt." 253 00:20:33,904 --> 00:20:36,740 "Jeg troede, at den var hjemsøgt af Robin." 254 00:20:36,907 --> 00:20:40,035 "Men det var nok mig, der hjemsøgte den." 255 00:20:40,202 --> 00:20:43,997 "Spøgelser kan ikke finde fred, før de går videre." 256 00:20:45,665 --> 00:20:49,169 "Både jeg og I har brug for en forandring." 257 00:20:49,336 --> 00:20:51,796 "Lejligheden trænger til nyt liv." 258 00:20:51,963 --> 00:20:56,676 "Jeg vil derfor have, at I gør vores gamle hjem til jeres nye hjem." 259 00:20:56,843 --> 00:21:01,723 "Nu er det spøgelsesfrit. Kærlig hilsen, Ted." 260 00:21:28,875 --> 00:21:33,046 Tekster: Sysse Dahl www.sdimedia.com