1 00:00:01,490 --> 00:00:03,588 Crianças, nunca esquecerei a primeira vez 2 00:00:03,707 --> 00:00:05,980 que eu disse a sua mãe que a amava. 3 00:00:05,981 --> 00:00:07,698 Era um dia chuvoso, em Nova Iorque. 4 00:00:07,699 --> 00:00:09,250 Tivemos um almoço horrível, 5 00:00:09,251 --> 00:00:11,318 os ingressos do nosso filme estavam esgotados, 6 00:00:11,319 --> 00:00:13,456 e eu olhei para ela, e disse... 7 00:00:13,457 --> 00:00:15,150 Eu amo você. 8 00:00:15,151 --> 00:00:16,624 Foi importante para mim. 9 00:00:16,625 --> 00:00:19,026 Eu não dizia isso a alguma garota, desde... 10 00:00:19,027 --> 00:00:20,912 Eu amo você, Robin. 11 00:00:21,706 --> 00:00:23,363 Estou falando sério. 12 00:00:24,415 --> 00:00:27,318 Você se lembra porque nós terminamos? 13 00:00:27,319 --> 00:00:30,071 Perguntamos um ao outro onde estaríamos em cinco anos. 14 00:00:30,072 --> 00:00:32,790 E nossas respostas foram muito diferentes. 15 00:00:33,391 --> 00:00:37,945 Passaram-se cinco anos, e onde nós estamos? 16 00:00:37,946 --> 00:00:41,998 Aqui, onde lhe beijei pela primeira vez. 17 00:00:43,468 --> 00:00:46,304 Sei que é muita coisa para processar... 18 00:00:46,305 --> 00:00:52,058 Sem pressão, mas o que você acha? 19 00:00:52,694 --> 00:00:54,245 Quer saber? Você está cansada. 20 00:00:54,246 --> 00:00:56,046 E já está tarde, vamos dormir. 21 00:00:56,047 --> 00:00:57,713 Boa noite. 22 00:01:00,418 --> 00:01:03,488 O que diabos foi aquilo? Certo, posso consertar isso. 23 00:01:03,489 --> 00:01:07,708 Eu estava fora de mim, sob efeito da Doença de Lyme, 24 00:01:07,709 --> 00:01:11,218 que eu contraí em um acampamento, 25 00:01:11,219 --> 00:01:14,353 e eu não contei a ela, porque... 26 00:01:14,954 --> 00:01:17,752 Eu fui acampar escondido. 27 00:01:17,753 --> 00:01:19,587 Perfeito. 28 00:01:19,588 --> 00:01:21,772 Ou eu digo, "Desculpe, somos melhores como amigos." 29 00:01:21,773 --> 00:01:23,781 "Vamos esquecer que eu falei tudo isso." 30 00:01:23,782 --> 00:01:26,376 Parece ser melhor. Certo, lá vou eu. 31 00:01:30,439 --> 00:01:32,479 Fui acampar escondido. 32 00:01:35,861 --> 00:01:39,361 7ª Temporada | Episódio 17 -= No Pressure =- 33 00:01:39,362 --> 00:01:42,862 Tradução e sincronia: LuizSK, mlaudeauser e Hugo 34 00:01:42,863 --> 00:01:45,196 Revisão: Cesar Filho 35 00:01:45,197 --> 00:01:48,616 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 36 00:01:52,285 --> 00:01:54,504 Tudo bem... 37 00:01:54,505 --> 00:01:58,158 - Preciso de um tempo. - É claro. 38 00:01:59,159 --> 00:02:01,211 Precisamos conversar sobre isso. 39 00:02:01,212 --> 00:02:03,981 A essa hora, ontem, eu estava em Vermont 40 00:02:03,982 --> 00:02:06,050 noiva de outro homem. 41 00:02:06,051 --> 00:02:09,854 Foram 24 horas de um caos emocional, 42 00:02:09,855 --> 00:02:11,789 e o dia ainda não acabou. 43 00:02:11,790 --> 00:02:13,990 Juro por Deus, se tiver mais alguma surpresa, 44 00:02:13,991 --> 00:02:15,509 vou bater em alguém! 45 00:02:19,196 --> 00:02:22,283 Isso significa... "Olá, colega de trabalho!" 46 00:02:22,284 --> 00:02:24,368 Está pronta para nossa viagem para a Mãe Rússia? 47 00:02:24,369 --> 00:02:27,171 É mesmo, sua tia Robin estava animada por o World Wide News 48 00:02:27,172 --> 00:02:29,523 pedir para ela ir a Moscou, cobrir o Maslenitsa. 49 00:02:29,524 --> 00:02:31,958 Ela ficou menos animada, quando descobriu que Malenitsa 50 00:02:31,959 --> 00:02:33,944 é a festa anual da manteiga. 51 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 E piorou, pois ela ia ficar uma semana inteira 52 00:02:35,948 --> 00:02:40,301 cercado por russos amanteigados e sua arqui-inimiga, Patrice. 53 00:02:40,302 --> 00:02:44,655 Nosso voo sai às 9h da tarde, não da manhã. 54 00:02:44,656 --> 00:02:46,741 Meu Deus, Patrice! 55 00:02:46,742 --> 00:02:49,459 Mas Robin, no cronograma está escrito 9h da manhã, 56 00:02:49,460 --> 00:02:51,378 e na minha passagem também, 57 00:02:51,379 --> 00:02:53,314 e em todos os e-mails de confirmação também, 58 00:02:53,315 --> 00:02:54,782 e nosso chefe lá embaixo... 59 00:02:54,783 --> 00:02:57,451 Já entendi, Patrice! Essa não... 60 00:02:57,452 --> 00:02:59,470 Calças, saindo! 61 00:02:59,471 --> 00:03:01,339 - Abafador de ruídos. - Não preciso. 62 00:03:01,340 --> 00:03:03,924 É um voo de dez horas, e sua poltrona é ao lado da Patrice. 63 00:03:03,925 --> 00:03:06,076 Meu Deus, onde está meu xarope? 64 00:03:06,077 --> 00:03:08,012 Vai dar tudo certo. Deixe-me levar sua mala. 65 00:03:08,013 --> 00:03:09,697 Onde está o meu sapato? 66 00:03:09,698 --> 00:03:11,099 Não se preocupe, está tudo bem. 67 00:03:11,100 --> 00:03:12,884 - Olha, sobre tudo isso... - Vai logo. 68 00:03:12,885 --> 00:03:14,850 - Tchau. - Tchau. 69 00:03:17,471 --> 00:03:19,013 Por que eu não a beijei? 70 00:03:22,359 --> 00:03:24,660 Continuamos isso quando eu voltar. 71 00:03:34,221 --> 00:03:35,773 - Alô? - Sei que é cedo, 72 00:03:35,774 --> 00:03:37,992 mas pode me encontrar no bar, agora, sozinho? 73 00:03:37,993 --> 00:03:39,643 Estou a caminho. 74 00:03:39,644 --> 00:03:41,162 Preciso encontrar o Ted, no bar. 75 00:03:41,163 --> 00:03:43,796 São 7h da manhã. 76 00:03:43,797 --> 00:03:46,800 O Ted precisa entender os limites. 77 00:03:46,801 --> 00:03:48,589 Pessoal, sério... 78 00:03:50,355 --> 00:03:51,989 Por que você está na nossa cama? 79 00:03:51,990 --> 00:03:55,542 Peguei o Trem Bêbado e fiquei preso aqui. 80 00:03:55,543 --> 00:03:57,728 Meu Deus, que ressaca horrível... 81 00:03:57,729 --> 00:04:00,731 Meu Deus, a Lily não está usando sutiã! 82 00:04:02,050 --> 00:04:03,457 Tchau, querida. 83 00:04:05,736 --> 00:04:08,890 - Você acha que se... - Não continue, não quero ouvir. 84 00:04:08,891 --> 00:04:10,825 Você acha que se nós transássemos... 85 00:04:10,826 --> 00:04:12,743 Sim, eu estava certa. Não quero ouvir isso. 86 00:04:12,744 --> 00:04:14,562 E eu faço isso muito bem feito... 87 00:04:14,563 --> 00:04:16,313 Por favor, sai daqui. 88 00:04:16,314 --> 00:04:20,792 Posso transformá-lo no meu bebê? 89 00:04:20,793 --> 00:04:22,252 Acho que vou vomitar. 90 00:04:22,253 --> 00:04:24,233 - Enjoo matinal? - Não. 91 00:04:27,208 --> 00:04:29,527 É loucura, não é? Você está surpreso? 92 00:04:29,528 --> 00:04:31,779 Não, não estou. Você está apaixonado por ela. 93 00:04:31,780 --> 00:04:34,456 Lembra-se do Natal, quando ela estava chateada 94 00:04:34,457 --> 00:04:36,887 e mesmo sem saber o porquê, você passou oito horas 95 00:04:36,888 --> 00:04:39,770 arrumando a decoração só para animá-la! 96 00:04:39,771 --> 00:04:42,339 - Coisas de amizade platônica. - Amizade platônica? 97 00:04:42,340 --> 00:04:44,458 Sério? Ted, deixe-me lhe perguntar uma coisa. 98 00:04:44,459 --> 00:04:46,810 Você teria feito isso para mim? 99 00:04:46,811 --> 00:04:48,946 É claro que teria. É um ótimo amigo, Ted. 100 00:04:48,947 --> 00:04:50,368 Você também, amigo. 101 00:04:51,149 --> 00:04:53,383 Vou pra cidade. 102 00:04:53,384 --> 00:04:56,754 Enquanto estou fora, não vasculhe nossas coisas. 103 00:04:56,755 --> 00:04:59,724 Sei que você acha que temos uma fita de sexo escondida. 104 00:04:59,725 --> 00:05:03,194 Vou lhe poupar do trabalho, nós não temos, adeus. 105 00:05:04,495 --> 00:05:06,964 Foi isso o que aconteceu na perspectiva do Barney. 106 00:05:08,600 --> 00:05:10,868 Temos uma fita de sexo escondida... 107 00:05:15,505 --> 00:05:17,892 Desafio aceito! 108 00:05:18,493 --> 00:05:20,511 Robin, de novo? 109 00:05:20,512 --> 00:05:22,913 Por que todos insistem em ir atrás da Robin? 110 00:05:22,914 --> 00:05:25,149 Por que ninguém vem atrás de mim? 111 00:05:25,150 --> 00:05:26,917 Barney dá em cima de você todos os dias. 112 00:05:26,918 --> 00:05:29,987 Sim, mas ele só quer sexo. Quero algo real. 113 00:05:29,988 --> 00:05:32,466 Eu sei, querida. 114 00:05:32,467 --> 00:05:34,992 - Limpeza em dobro. - Consuela, é o Barney. 115 00:05:34,993 --> 00:05:37,127 Preciso de você e das garotas para essa tarde. 116 00:05:37,128 --> 00:05:38,829 É claro, é para já Sr. Barney. 117 00:05:38,830 --> 00:05:41,582 - Você está em casa? - Não, estou em Long Island. 118 00:05:41,583 --> 00:05:42,983 Vou lhe mandar os detalhes. 119 00:05:42,984 --> 00:05:45,436 Será um trabalho e tanto, o lugar foi saqueado. 120 00:05:45,437 --> 00:05:47,204 Estamos indo para aí. 121 00:05:47,205 --> 00:05:48,905 Obrigado, Consuela, você é a melhor. 122 00:05:53,110 --> 00:05:56,380 Ted, sei que você está pronto para esse lance seu e da Robin, 123 00:05:56,381 --> 00:06:01,001 - mas ela está pronta? - Se ela está pronta? 124 00:06:05,238 --> 00:06:09,459 Continuamos isso quando eu voltar. 125 00:06:11,695 --> 00:06:13,794 Então... 126 00:06:14,132 --> 00:06:16,032 Tem certeza que não foi... 127 00:06:19,369 --> 00:06:22,173 Continuamos isso quando eu voltar. 128 00:06:22,174 --> 00:06:23,807 Tudo bem. 129 00:06:26,861 --> 00:06:28,762 O quê? Não. 130 00:06:28,763 --> 00:06:31,315 Caramba, Lily, por que está torcendo contra mim? 131 00:06:31,316 --> 00:06:32,850 Não estou torcendo contra você... 132 00:06:32,851 --> 00:06:34,718 - Sim, está! - Não, não estou... 133 00:06:34,719 --> 00:06:37,854 Sim, ela estava. E naquele exato momento... 134 00:06:43,475 --> 00:06:46,112 "Apostas a longo prazo". 135 00:06:51,975 --> 00:06:55,687 Lily aposta com o Marshall que o Barney será assassinado. 136 00:06:57,799 --> 00:07:00,818 Marshall aposta com a Lily que a Robin nunca devolverá 137 00:07:00,819 --> 00:07:02,579 seu secador de cabelo. 138 00:07:03,808 --> 00:07:06,920 Lily aposta com Marshall que Ted ficará careca. 139 00:07:06,921 --> 00:07:09,186 Marshall aposta com Lily que se Ted ficar careca, 140 00:07:09,221 --> 00:07:11,169 ele vai ficar muito bem. 141 00:07:11,170 --> 00:07:15,114 Meu Deus! Estão apostando nossas vidas. 142 00:07:15,115 --> 00:07:18,378 E sinto muito, Ted não ficará bem careca. 143 00:07:18,379 --> 00:07:20,679 Conhecem o Ted. Estou certo nessa. 144 00:07:23,343 --> 00:07:26,786 Ted, sou sua melhor amiga. Por que torceria contra você? 145 00:07:26,787 --> 00:07:31,161 Lily aposta com Marshall que Ted e Robin não ficarão juntos. 146 00:07:31,162 --> 00:07:33,545 Por isso. 147 00:07:36,243 --> 00:07:38,480 Então, Lily apostava contra eu e Robin. 148 00:07:38,481 --> 00:07:39,982 Eu só não sabia. 149 00:07:39,983 --> 00:07:44,113 Quer dar certo com Robin? Fique em cima dela. 150 00:07:44,114 --> 00:07:46,035 Ligue para ela agora. 151 00:07:46,036 --> 00:07:47,739 Está no avião. O celular está desligado. 152 00:07:47,740 --> 00:07:50,350 Ai, meu Deus! Que fofo seria 153 00:07:50,351 --> 00:07:53,435 quando o avião aterrissar, ela liga o telefone, 154 00:07:53,436 --> 00:07:56,900 e a caixa postal está cheia de mensagens suas? 155 00:07:57,826 --> 00:08:00,769 - Ted, não deixe mensagens. - Por que não? 156 00:08:00,770 --> 00:08:04,770 Porque precisa ir para a Rússia. Com amor. 157 00:08:04,771 --> 00:08:08,199 Surpreenda. Faça, de forma nada estranha, 158 00:08:08,200 --> 00:08:12,669 o grande gesto romântico que sabemos que Robin ama. 159 00:08:14,856 --> 00:08:18,669 Então apareço na Praça Vermelha com uma dúzia de rosas? 160 00:08:19,435 --> 00:08:25,369 Ou pouso com meu balão com dezenas de rosas! 161 00:08:25,370 --> 00:08:28,020 Sim, isso é perfeito. 162 00:08:28,021 --> 00:08:31,167 Assim não, Lily. Assim não. 163 00:08:31,168 --> 00:08:34,897 Com licença, tenho sonetos para escrever. 164 00:08:34,898 --> 00:08:37,409 Fique aí, Ted. Vai querer ouvir isso. 165 00:08:38,938 --> 00:08:41,201 Pessoal, o que é isso? 166 00:08:41,202 --> 00:08:45,302 E Marshall e Lily explicaram. Tudo começou há 10 anos. 167 00:08:45,303 --> 00:08:48,674 Procuravam um novo hobby para fazer como casal. 168 00:08:49,707 --> 00:08:53,482 Já perdi a aula de iniciantes. Melhor nem ir. 169 00:08:53,483 --> 00:08:57,479 Dane-se. Vi as Olimpíadas, sei o que estou fazendo. 170 00:08:57,480 --> 00:08:59,861 Vou esquiar, vadias. 171 00:09:12,888 --> 00:09:15,113 - Ele vai quebrar a perna. - Não vai quebrar não. 172 00:09:15,114 --> 00:09:17,352 20 dólares que ele vai. 173 00:09:20,359 --> 00:09:22,564 Lily aposta com Marshall 174 00:09:22,565 --> 00:09:26,533 que Ted quebrará a perna esquiando. 175 00:09:30,896 --> 00:09:34,506 Ficariam impressionados. Pessoas caem do teleférico 176 00:09:34,507 --> 00:09:38,845 o tempo todo. Tenho que ir ao banheiro. 177 00:09:43,948 --> 00:09:47,089 Bom, ele não quebrou a perna. 178 00:09:47,895 --> 00:09:51,193 Tenho que dizer que ganhar dinheiro 179 00:09:51,194 --> 00:09:55,179 - nessa aposta me fez sentir... - Mais vivo do que em anos? 180 00:09:55,180 --> 00:09:57,766 - Sim! - Novo hobby! 181 00:09:58,729 --> 00:10:02,244 Precisamos de uma caixa, glitter e cola. 182 00:10:02,245 --> 00:10:04,430 Têm apostado na gente? 183 00:10:04,431 --> 00:10:07,523 Como se fossemos sem-tetos brigando por um sanduíche 184 00:10:07,524 --> 00:10:10,161 em algum quintal? 185 00:10:10,162 --> 00:10:12,852 Não, é o que acontece em um casamento. 186 00:10:12,853 --> 00:10:15,196 Fica entediado. Sem coisas para fazer. 187 00:10:15,197 --> 00:10:17,610 - Fazíamos modelos. - Vocês solteiros, 188 00:10:17,611 --> 00:10:20,928 ficam com as bebidas e transando por aí... 189 00:10:20,929 --> 00:10:24,150 - Modelos de aviões. - Os gemidos e os choques, 190 00:10:24,151 --> 00:10:28,926 - e corpos quentes suados. - Com hélice que giram. 191 00:10:28,927 --> 00:10:30,621 Esse parece interessante. 192 00:10:30,622 --> 00:10:33,679 Lily, achei que queria. Foi sua ideia. 193 00:10:33,680 --> 00:10:37,147 Passei fome 1 semana para ficar pronto para a câmera. 194 00:10:37,148 --> 00:10:39,168 Comeu torta folhada no café da manhã 195 00:10:39,169 --> 00:10:43,618 - Sim, uma torta folhada. - Mudei de ideia. 196 00:10:43,619 --> 00:10:47,299 Não quero que Barney nos veja transando. 197 00:10:47,300 --> 00:10:51,200 - Barney nunca verá isso. - Qual é, é o Barney. 198 00:10:51,201 --> 00:10:54,243 Eventualmente, de alguma forma, ele verá. 199 00:10:54,244 --> 00:10:55,810 Quer apostar? 200 00:10:55,811 --> 00:10:59,607 Então tem um vídeo de sexo. 201 00:11:07,441 --> 00:11:09,931 Enfim, só apostas de longo prazo, 202 00:11:09,932 --> 00:11:13,104 uma bobagem que fazemos. E você, Ted? 203 00:11:13,105 --> 00:11:15,556 Seu cabelo está bonito. 204 00:11:15,557 --> 00:11:19,865 Lily aposta com Marshall que Ted e Robin não ficarão juntos. 205 00:11:22,847 --> 00:11:26,388 Agora está claro porquê está tentando sabotar 206 00:11:26,389 --> 00:11:29,504 minha felicidade futura. Para ganhar uma aposta. 207 00:11:29,505 --> 00:11:32,878 Qual é, Ted. Fizemos essa aposta há muito tempo. 208 00:11:32,879 --> 00:11:36,454 E cara, têm sido angustiante. 209 00:11:37,073 --> 00:11:38,758 Ted e Stella ficaram noivos. 210 00:11:38,759 --> 00:11:41,728 - Pode pagar. - Ainda não. 211 00:11:41,729 --> 00:11:43,853 Estamos dirigindo para o casamento. 212 00:11:43,854 --> 00:11:46,678 - Pode pagar. - Ainda não. 213 00:11:48,103 --> 00:11:50,891 Estamos no casamento. 214 00:11:50,892 --> 00:11:53,614 - Pode pagar. - Ainda não. 215 00:11:56,222 --> 00:11:58,903 Droga. 216 00:11:58,904 --> 00:12:01,714 Não acredito! Fui deixado no altar, 217 00:12:01,715 --> 00:12:03,840 e só se importam com uma aposta idiota? 218 00:12:03,841 --> 00:12:06,371 Nunca parei de torcer por você, mas eu... 219 00:12:06,372 --> 00:12:08,237 Ted, não estou torcendo contra. 220 00:12:08,238 --> 00:12:10,743 Só não acho que Robin é a garota com quem vai casar. 221 00:12:10,744 --> 00:12:13,169 Por isso fiz essa aposta idiota. 222 00:12:13,170 --> 00:12:16,995 Cinco anos depois e você não ficou com ninguém, 223 00:12:16,996 --> 00:12:20,753 mas também não ficou com a Robin. 224 00:12:20,754 --> 00:12:22,807 Deve ter uma razão para isso. 225 00:12:22,808 --> 00:12:25,214 O que te impede? 226 00:12:32,107 --> 00:12:36,021 Deus, se me ajudar a achar esse vídeo de sexo, 227 00:12:36,022 --> 00:12:38,813 farei algumas mudanças na minha vida. 228 00:12:38,814 --> 00:12:41,828 Pararei de transar por aí, não beberei tanto, 229 00:12:41,829 --> 00:12:46,637 sem mais besteiras. Devotarei toda minha vida 230 00:12:46,638 --> 00:12:50,270 a fazer coisas boas e louvar seu nome. 231 00:12:50,271 --> 00:12:53,015 É isso que está procurando, Sr. Barney? 232 00:12:54,158 --> 00:12:56,447 Deixa pra lá, parceiro. Achei. 233 00:12:57,991 --> 00:13:03,178 Achei! Glória, aleluia, eu achei, Ted. 234 00:13:03,179 --> 00:13:05,340 É o único idiota que conheço que ainda tem um VHS, 235 00:13:05,341 --> 00:13:08,138 então é o sortudo do prêmio "Quem sentará ao meu lado 236 00:13:08,139 --> 00:13:11,830 e assistirá nossos amigos se pegando". 237 00:13:11,831 --> 00:13:14,717 Ao aparelho ultrapassado! 238 00:13:14,718 --> 00:13:17,857 E percebi porque eu e Robin não ficamos juntos 239 00:13:17,858 --> 00:13:20,567 - nós últimos cinco anos. - Meu Deus. 240 00:13:21,349 --> 00:13:24,071 Robin está apaixonada por você. 241 00:13:28,860 --> 00:13:31,850 Não acredito que não vi antes. 242 00:13:31,851 --> 00:13:33,589 Robin está apaixonada por você. 243 00:13:33,590 --> 00:13:37,219 - Não está. Confie em mim. - Está sim. 244 00:13:37,220 --> 00:13:41,112 Algo aconteceu entre vocês. Por isso terminou com Nora. 245 00:13:41,113 --> 00:13:43,869 Aquela noite, vi você no quarto dela, 246 00:13:43,870 --> 00:13:48,431 - tinha pétalas de rosa, velas. - Viu aquilo? 247 00:13:48,432 --> 00:13:52,234 Então talvez tenha visto que aquelas pétalas e velas 248 00:13:52,235 --> 00:13:54,128 foram para o saco de lixo. 249 00:13:54,129 --> 00:13:56,123 E Barney me contou tudo. 250 00:13:56,124 --> 00:13:58,635 Como ele e Robin transaram. 251 00:13:58,636 --> 00:14:01,480 Como ele terminou com Nora para ficar com ela. 252 00:14:01,523 --> 00:14:04,609 Como ele pensou que ela faria o mesmo por ele. 253 00:14:04,610 --> 00:14:06,708 Como ela partiu seu coração. 254 00:14:10,748 --> 00:14:12,749 Ela escolheu o Kevin. 255 00:14:12,750 --> 00:14:15,090 Machucou. 256 00:14:15,091 --> 00:14:16,799 Mas acho que estão apaixonados. 257 00:14:16,800 --> 00:14:18,473 Eles terminaram ontem à noite. 258 00:14:19,593 --> 00:14:21,105 Que chato. 259 00:14:21,106 --> 00:14:23,837 Enfim, vamos fazer nossas apostas sobre esse vídeo. 260 00:14:23,838 --> 00:14:26,139 Tenho essa do Marshall com um piercing surpresa 261 00:14:26,140 --> 00:14:27,549 com chances de um para cinco. 262 00:14:27,550 --> 00:14:30,218 Lily com uma depilação moicana, dez para um, 263 00:14:30,219 --> 00:14:32,387 Marshall com uma igual, até mesmo dinheiro. 264 00:14:32,388 --> 00:14:34,774 Não acredito nisso. 265 00:14:34,775 --> 00:14:36,429 Você estava apaixonado pela Robin, 266 00:14:36,430 --> 00:14:38,662 ela fica solteira, e sua reação é "Que chato"? 267 00:14:38,663 --> 00:14:40,063 O que quer que eu diga, Ted? 268 00:14:40,064 --> 00:14:45,183 O quer que eu pensei que sentia, ela pensou diferente. 269 00:14:45,184 --> 00:14:48,445 Então, não ligo se ela está solteira de novo. 270 00:14:48,446 --> 00:14:51,740 Então se ela namorar outro, você não se importaria? 271 00:14:51,741 --> 00:14:53,041 Não. 272 00:14:53,042 --> 00:14:55,940 Até mesmo se esse outro for eu? 273 00:14:57,320 --> 00:14:59,913 Até mesmo se essa outra pessoa for você. 274 00:14:59,914 --> 00:15:02,019 - Sério? - Sério. 275 00:15:02,020 --> 00:15:04,449 Parceiros antes de mulheres, certo? 276 00:15:04,450 --> 00:15:06,748 Sem importar o quão furioso ela me deixou, 277 00:15:06,749 --> 00:15:09,261 Robin ainda é "meu parceiro". 278 00:15:09,262 --> 00:15:13,967 E se você a fizer feliz, então isso me fará feliz. 279 00:15:13,968 --> 00:15:17,181 Barney, você cresceu, sabia disso? 280 00:15:17,182 --> 00:15:18,649 Obrigado. 281 00:15:18,650 --> 00:15:21,714 Agora vamos assistir nossos dois melhores amigos transando. 282 00:15:21,715 --> 00:15:24,072 Eu faço a pipoca. 283 00:15:24,073 --> 00:15:26,775 - Não assistam essa fita! - Assistam essa fita! 284 00:15:26,776 --> 00:15:28,727 Foi mal, quero ganhar a aposta. 285 00:15:28,728 --> 00:15:30,211 E aqui vamos nós. 286 00:15:30,212 --> 00:15:32,149 Certo, tudo bem, Barney. 287 00:15:32,150 --> 00:15:34,020 Assista nosso vídeo caseiro, 288 00:15:34,021 --> 00:15:37,251 mas esteja avisado que na marca de um minuto, 289 00:15:37,252 --> 00:15:39,219 você me verá fazendo essa cara. 290 00:15:41,300 --> 00:15:43,091 Meu Deus, essa é a cara que você fez 291 00:15:43,092 --> 00:15:45,877 - no dia que andamos de moto. - Sim, querem ver isso mesmo? 292 00:15:45,878 --> 00:15:48,018 E querem me ouvir fazendo... 293 00:15:52,694 --> 00:15:54,754 Não pode soar assim. Não pode ser. 294 00:15:54,925 --> 00:15:56,908 Conheço esse som. Já ouvi através da parede. 295 00:15:57,046 --> 00:15:58,758 Achei que o gato do vizinho tava doente. 296 00:15:58,793 --> 00:16:01,742 Mas lembre-se, Barney, você também verá um pouco disso. 297 00:16:03,979 --> 00:16:05,796 Um pouco disso, mas não estava grávida. 298 00:16:05,797 --> 00:16:09,133 Minha pele está solta, como nos elefantes. 299 00:16:09,134 --> 00:16:11,319 Meus peitos estão grandes e durinhos. 300 00:16:11,320 --> 00:16:13,404 Eu babo como um cão velho e confuso. 301 00:16:13,405 --> 00:16:16,256 - Bato na minha própria bunda. - Eu bato na minha bunda! 302 00:16:20,996 --> 00:16:22,639 Barney... 303 00:16:22,640 --> 00:16:24,558 Aquele era o meu videocassete. 304 00:16:24,559 --> 00:16:26,083 Ted... 305 00:16:26,084 --> 00:16:28,301 Era um videocassete. 306 00:16:31,073 --> 00:16:33,942 Uma semana depois, Robin voltou de viagem. 307 00:16:33,943 --> 00:16:36,646 E eu fui buscá-la no aeroporto. 308 00:16:40,375 --> 00:16:42,579 Ela me contou tudo sobre a sua viagem. 309 00:16:42,580 --> 00:16:48,181 E fomos jantar em um restaurante que não íamos há muito tempo. 310 00:16:48,182 --> 00:16:51,794 Antes da noite acabar, uma coisa ficou bem clara. 311 00:16:51,795 --> 00:16:53,809 Não vai acontecer, não é? 312 00:16:55,250 --> 00:16:56,650 Sinto muito. 313 00:16:59,100 --> 00:17:00,549 É por causa do Barney. 314 00:17:00,550 --> 00:17:03,196 O quê? Não. 315 00:17:03,197 --> 00:17:04,919 Barney e eu... Nós... 316 00:17:04,920 --> 00:17:08,009 Não, é que... 317 00:17:08,010 --> 00:17:11,959 As coisas têm sido tão confusas ultimamente. 318 00:17:11,960 --> 00:17:15,754 Tudo em minha vida está instável. 319 00:17:15,755 --> 00:17:20,187 Digo, você é um dos poucos em que posso contar. 320 00:17:20,188 --> 00:17:23,756 E não quero estragar isso. 321 00:17:25,404 --> 00:17:28,079 Nós ainda temos nosso acordo, certo? 322 00:17:28,080 --> 00:17:31,599 Se nós dois ainda estivermos solteiros aos 40? 323 00:17:31,600 --> 00:17:33,939 Sim, claro. 324 00:17:36,592 --> 00:17:38,573 Não, eu sinto muito. 325 00:17:38,574 --> 00:17:41,219 Não posso mais fazer isso. 326 00:17:41,220 --> 00:17:43,294 Enquanto a porta estiver entreaberta, 327 00:17:43,295 --> 00:17:45,705 tenho esse sentimento que eu estarei... 328 00:17:45,706 --> 00:17:49,316 Esperando para ver se ganharei na loteria quando você fizer 40. 329 00:17:50,384 --> 00:17:52,904 Acho que você sabe como se sente sobre mim agora, 330 00:17:52,905 --> 00:17:56,907 e não acredito que o tempo vá mudar isso. 331 00:17:57,958 --> 00:17:59,487 Diga. 332 00:18:00,995 --> 00:18:02,562 Você me ama? 333 00:18:08,652 --> 00:18:10,052 Não. 334 00:18:17,996 --> 00:18:20,120 Desculpe. 335 00:18:20,121 --> 00:18:22,799 Somos bons como amigos. Vamos... 336 00:18:22,800 --> 00:18:24,851 Vamos esquecer tudo que eu disse. 337 00:18:31,710 --> 00:18:33,594 Bar. Sozinho. Agora. 338 00:18:33,595 --> 00:18:35,146 É apenas uma lombada na estrada. 339 00:18:35,147 --> 00:18:38,049 Foram feitos pra ficarem juntos. Não podem desistir. 340 00:18:38,050 --> 00:18:40,399 - Ainda pode acontecer. - Não, Marshall... 341 00:18:40,400 --> 00:18:42,053 E o lance do balão, 342 00:18:42,054 --> 00:18:43,804 com as dez dúzias de rosas? 343 00:18:43,805 --> 00:18:45,706 - E como está o soneto, amigão? - Cara. 344 00:18:45,707 --> 00:18:48,708 Você apostou no cavalo errado. Deixe para lá. 345 00:18:48,709 --> 00:18:52,399 Acredite ou não, estou feliz com isso. 346 00:18:52,400 --> 00:18:54,882 Eu finalmente posso seguir em frente. 347 00:18:54,883 --> 00:18:56,784 Isso é algo bom. 348 00:18:56,785 --> 00:18:58,320 De verdade. 349 00:19:04,674 --> 00:19:06,599 - Olá, Robin. - Olá. 350 00:19:06,600 --> 00:19:09,059 Antes que eu esqueça, aqui está o secador da Lily. 351 00:19:09,060 --> 00:19:11,549 Peguei emprestado um milhão de anos atrás. 352 00:19:11,550 --> 00:19:13,050 Você pode ficar com ele. 353 00:19:13,051 --> 00:19:16,036 Ted contou o que houve entre vocês dois, 354 00:19:16,037 --> 00:19:17,942 e ele disse que está bem com isso. 355 00:19:17,943 --> 00:19:19,540 Sério? 356 00:19:19,541 --> 00:19:21,091 Que bom. 357 00:19:22,622 --> 00:19:24,346 Ele está mentindo, Robin. 358 00:19:24,347 --> 00:19:27,264 Ele está tentando ser forte, mas isso está matando ele. 359 00:19:27,265 --> 00:19:32,153 E como o melhor amigo dele, tenho que dizer algo 360 00:19:32,154 --> 00:19:34,887 que ele te ama demais para falar. 361 00:19:36,000 --> 00:19:37,974 Você precisa se mudar daqui. 362 00:19:40,000 --> 00:19:41,430 Eu sei. 363 00:20:21,335 --> 00:20:22,953 Aqui está a parte engraçada: 364 00:20:22,954 --> 00:20:26,671 Da minha maneira louca, eu estava feliz. 365 00:20:26,672 --> 00:20:29,627 Pela primeira vez em anos, não havia nenhum pedaço de mim 366 00:20:29,628 --> 00:20:32,696 apegado ao sonho de estar com a Robin. 367 00:20:32,697 --> 00:20:34,899 O que significou, pela primeira vez em anos, 368 00:20:34,900 --> 00:20:36,853 que eu estava aberto para o mundo. 369 00:20:36,854 --> 00:20:40,287 Porque, crianças, quando uma porta se fecha, 370 00:20:40,288 --> 00:20:41,769 bem... 371 00:20:41,770 --> 00:20:43,177 Vocês sabem o resto. 372 00:20:56,163 --> 00:20:58,472 Pelo bem do Ted, odeio ter quer dizer isso, 373 00:20:58,473 --> 00:21:00,994 mas... Pague. 374 00:21:03,500 --> 00:21:05,000 Ainda não. 375 00:21:05,001 --> 00:21:06,701 www.insubs.com