1
00:00:01,178 --> 00:00:05,182
Våren 2012 var onkel Barney
forsvunnet i flere uker-
2
00:00:05,349 --> 00:00:08,978
- så jeg ble lettet
da jeg fikk en SMS fra ham.
3
00:00:09,145 --> 00:00:15,651
Godt å høre fra deg. Jeg var redd
for at noe hadde skjedd deg.
4
00:00:15,818 --> 00:00:18,362
- Velkommen, bror.
- Hva er dette?
5
00:00:18,529 --> 00:00:23,659
Ted Evelyn Mosby...
Du skal sverge et taushetsløfte.
6
00:00:23,826 --> 00:00:29,665
En hellig broder-ed.
7
00:00:29,832 --> 00:00:34,920
- Ta på deg din broderkåpe.
- Nei, det vil jeg ikke.
8
00:00:35,087 --> 00:00:39,175
Ted... Du kan vel...? Kom igjen.
9
00:00:42,637 --> 00:00:46,474
Messer de "broder"?
10
00:00:46,641 --> 00:00:48,976
Jeg ba noen munker spille det inn.
11
00:00:49,143 --> 00:00:52,271
- Er det ikke kult?
- Ja, faktisk.
12
00:00:52,438 --> 00:00:58,527
Jeg kan brenne den etter eden.
Ted Evelyn Mosby...
13
00:00:58,694 --> 00:01:03,240
Denne ritualet binder deg til
å holde en hemmelighet for alltid.
14
00:01:03,407 --> 00:01:06,202
- Hva da?
- Jeg liker virkelig Quinn.
15
00:01:06,369 --> 00:01:09,413
Jeg vil la gjengen treffe henne.
16
00:01:09,580 --> 00:01:12,750
Men jeg er redd for
at de skal mislike henne.
17
00:01:12,917 --> 00:01:19,715
Quinn var en stripper som hadde
lurt Barney for en god del penger.
18
00:01:19,882 --> 00:01:24,804
Vi vil invitere hjem alle til Quinn,
hvilket fører oss til brodereden.
19
00:01:24,971 --> 00:01:30,059
- Legg hånden på broderkledet.
- Ja visst.
20
00:01:30,226 --> 00:01:35,523
Gjenta etter meg.
Jeg, Ted Evelyn Mosby...
21
00:01:35,690 --> 00:01:39,735
"Jeg, Ted, hvorfor fortalte jeg
mitt mellomnavn, Mosby..."
22
00:01:39,902 --> 00:01:43,781
...lover å ikke fortelle
at Quinn er en stripper.
23
00:01:43,948 --> 00:01:48,869
"...lover å ikke fortelle at Quinn
er en stripper som lurte deg."
24
00:01:49,036 --> 00:01:52,873
- Si bare det jeg sier.
- "Si bare det jeg sier."
25
00:01:53,040 --> 00:01:55,292
Hold kjeft!
26
00:01:55,459 --> 00:02:00,548
Det begynte overfladisk mellom oss,
men jeg liker henne faktisk.
27
00:02:00,715 --> 00:02:07,305
Lover du,
Ted mellomnavnet utelatt Mosby-
28
00:02:07,471 --> 00:02:09,807
-å holde denne brodereden?
29
00:02:09,974 --> 00:02:15,396
Ja. Barney dater en stripper
som akter å stjele alle pengene hans.
30
00:02:28,492 --> 00:02:33,622
Vi må gå hjem til Quinn nå.
Barney vil at vi skal like henne.
31
00:02:33,789 --> 00:02:37,626
Quinn lurte jo Barney
uten at han forsto det.
32
00:02:37,793 --> 00:02:42,256
- Det er tydeligvis sykt bra sex.
- Jeg vet hvordan det er.
33
00:02:42,423 --> 00:02:46,385
Jeg hadde en brud
før som åpnet døren kun iført-
34
00:02:46,552 --> 00:02:49,597
- fløte,
hundelenke og rosa stringtruser.
35
00:02:49,764 --> 00:02:53,392
Marshall! Du kan ikke dra
sexhistorier om den jenta.
36
00:02:53,559 --> 00:02:57,313
Alle vet at det er meg.
Du har aldri hatt noen andre.
37
00:02:57,480 --> 00:03:01,901
Det er urettferdig. Jeg kan jo
toppe alle de andres historier.
38
00:03:02,068 --> 00:03:05,029
Elskede... Du er som 20 tøyter i én.
39
00:03:05,196 --> 00:03:08,240
Smiger får meg ikke til
å ombestemme meg.
40
00:03:08,407 --> 00:03:13,204
Fokuser. Vi må forsikre oss om
at Quinn ikke vil svindle Barney.
41
00:03:13,371 --> 00:03:16,666
Når vi kommer tilbake om tre timer-
42
00:03:16,832 --> 00:03:20,252
- skal vi kunne svare på
ett enkel spørsmål.
43
00:03:21,837 --> 00:03:28,302
- Kan vi stole på henne?
- Hun virker ganske kontrollerende.
44
00:03:28,469 --> 00:03:32,807
- Skal jeg ta ut hummusen?
- Nei, den er til desserten. Idiot.
45
00:03:36,268 --> 00:03:42,358
Mer rødvin, min skjønne?
Hun drikker veldig mye.
46
00:03:42,525 --> 00:03:46,821
- Kan jeg gå og tisse?
- Nei, du tisset for tre timer siden.
47
00:03:46,988 --> 00:03:49,782
Det har du rett i.
48
00:03:52,910 --> 00:03:56,747
Quinn har Barney rundt fingeren,
men er hun en bedrager?
49
00:03:56,914 --> 00:04:02,378
Vi kunne ha tolket henne bedre om
folk ikke hadde skiftet samtaleemne.
50
00:04:02,545 --> 00:04:06,382
- Leiligheten din er kjempefin, Quinn.
- Ja, virkelig.
51
00:04:06,549 --> 00:04:08,759
Jeg skal faktisk flytte snart.
52
00:04:08,926 --> 00:04:13,514
Kjenner dere noen som søker bolig?
Det er regulert husleie her.
53
00:04:13,681 --> 00:04:16,600
Det har vært spent
mellom Robin og meg.
54
00:04:16,767 --> 00:04:20,896
Helt siden hun flyttet
og Marshall og Lily fikk boligen-
55
00:04:21,063 --> 00:04:23,357
-har jeg bodd i studenthjem.
56
00:04:23,524 --> 00:04:25,609
Klokken er faktisk ti!
57
00:04:25,776 --> 00:04:28,821
Ned, Martin og Millie!
Folk prøver å sove.
58
00:04:28,988 --> 00:04:31,866
Du har jo også vært ung som oss.
59
00:04:32,033 --> 00:04:35,995
Jeg var aldri som dere.
60
00:04:36,162 --> 00:04:38,664
Robin bodde hos sin kollega Patrice.
61
00:04:38,831 --> 00:04:45,546
- Jeg har bakt kaker, Robin.
- Patrice! Jeg kveles av maset ditt!
62
00:04:45,713 --> 00:04:49,842
Så da Quinn sa
at leiligheten hennes sto ledig...
63
00:04:50,009 --> 00:04:52,428
- Den er min!
- Den er min!
64
00:04:52,595 --> 00:04:55,264
Skiftet vi samtaleemne?
Marshall, da?
65
00:04:55,431 --> 00:04:59,268
Jeg hang meg bare på hvem det nå
var som foreslo å leke.
66
00:04:59,435 --> 00:05:03,189
Hva med å leke litt? Sprø
sexhistorier. Jeg begynner.
67
00:05:03,356 --> 00:05:07,401
Jeg hadde ein berte før
som elsket å gjøre det i heisen.
68
00:05:07,568 --> 00:05:13,032
Når døren ble lukket, sto hun på
alle fire og gispet som en hund.
69
00:05:14,325 --> 00:05:17,703
- Slutt, Marshall.
- Jeg sa aldri at det var deg.
70
00:05:17,870 --> 00:05:21,999
I august i fjor red jeg uten sal
med samme tøyte-
71
00:05:22,166 --> 00:05:25,586
- og da hun ble gravid,
ble merra enda kåtere.
72
00:05:25,753 --> 00:05:30,424
Jaså? Jeg hadde en fyr som spiste
smørbrød når vi hadde sex.
73
00:05:30,591 --> 00:05:36,347
Jeg fikk en kjøttbolle på ryggen.
Så rullet den ned på heisgulvet.
74
00:05:36,514 --> 00:05:41,602
Ekkelt, ikke sant?
Jeg sa aldri at det var deg.
75
00:05:41,769 --> 00:05:44,647
Unnskyld om vi ikke var
så fokusert som dere.
76
00:05:44,814 --> 00:05:47,775
Jeg fant iallfall bevismateriale.
77
00:05:47,942 --> 00:05:51,612
Se! Barney akter
å ta henne med til Hawaii.
78
00:05:51,779 --> 00:05:56,409
- Har du snoket blant sakene hennes?
- Nei, man så dem straks...
79
00:05:56,575 --> 00:06:01,205
...hvis man brøt opp skrivebords-
skuffen med farfarens brevåpner.
80
00:06:01,372 --> 00:06:04,959
Billetter på første klasse.
De koster en formue.
81
00:06:05,126 --> 00:06:10,214
- Quinn er bare ute etter pengene.
- Nå holder det, Lily.
82
00:06:10,381 --> 00:06:16,345
Det er Barney vi snakker om.
Det varer toppen i to uker.
83
00:06:16,512 --> 00:06:18,723
Vi har noe å fortelle.
84
00:06:18,889 --> 00:06:20,975
- Kan jeg si det?
- Nei.
85
00:06:21,142 --> 00:06:23,436
- Vi skal flytte sammen.
- Nettopp.
86
00:06:23,602 --> 00:06:26,772
- Gratulerer!
- Så fint!
87
00:06:26,939 --> 00:06:29,775
- Vi må sette en stopper for dette.
- Jepp.
88
00:06:33,279 --> 00:06:38,534
Vi var diskret da vi fortalte
at noen begikk en tabbe.
89
00:06:40,911 --> 00:06:46,208
- Hvor har du vært?
- Det var verdt det. Sjekke dette.
90
00:06:53,007 --> 00:06:55,426
Vi hadde aldri tilgitt oss selv.
91
00:06:57,261 --> 00:07:02,058
Har Robin fortalt om
sine lumske påfunn i dag?
92
00:07:03,351 --> 00:07:06,312
Hei!
Jeg var i nærheten og tenkte:
93
00:07:06,479 --> 00:07:11,150
"Quinn har en så fin kropp.
Hun må elske frukt."
94
00:07:11,317 --> 00:07:14,779
Apropos ingenting...
Hvordan går det med videreleien?
95
00:07:14,945 --> 00:07:18,199
For et merkelig sammentreff!
96
00:07:18,366 --> 00:07:24,830
Robin var også i nærheten,
med vin og kredittopplysninger.
97
00:07:30,503 --> 00:07:33,339
Dere er jo helt utrolige!
Hva er viktigst?
98
00:07:33,506 --> 00:07:38,761
- Deres venn eller leiligheten hennes?
- Den har en åpen peis.
99
00:07:38,928 --> 00:07:41,722
Patrice stryker buksene mine
på feil måte!
100
00:07:41,889 --> 00:07:44,892
- Dere burde skamme dere.
- Apropos skam.
101
00:07:45,059 --> 00:07:48,854
Jeg hadde ei berte før
som likte å ha håndsex-
102
00:07:49,021 --> 00:07:51,190
-mens vi spiste på MacLaren's.
103
00:07:51,357 --> 00:07:54,235
- Så ekkelt!
- Vi deler jo på forrettene.
104
00:07:54,402 --> 00:08:00,241
Jeg hadde en fyr som ikke engang
kunne fantasere om en trekant.
105
00:08:00,408 --> 00:08:02,827
"Men hun er jo bestevenninnen din."
106
00:08:02,994 --> 00:08:06,914
Jeg hadde ei berte
som ville gjøre det under Peter Pan.
107
00:08:07,081 --> 00:08:10,626
Vent nå litt. Det var ikke meg.
108
00:08:10,793 --> 00:08:15,297
- Så Patrice er dårlig på å stryke?
- Var ikke jeg din første kjæreste?
109
00:08:15,464 --> 00:08:21,554
Er du sjalu fordi jeg kom til
andre base med Jenna Cristalli?
110
00:08:21,721 --> 00:08:25,933
Ikke nevn den horas navn
i vårt barns nærhet.
111
00:08:26,100 --> 00:08:29,770
- Hva er det som foregår her?
- Barney...
112
00:08:29,937 --> 00:08:32,064
Dette er en intervensjon.
113
00:08:33,149 --> 00:08:35,609
En "Quinntervention".
114
00:08:35,776 --> 00:08:38,988
Dere går for fort fram.
Vi stoler ikke på Quinn.
115
00:08:39,155 --> 00:08:41,866
Vi gjør dette i din interesse.
116
00:08:44,327 --> 00:08:46,537
"Quinntresse."
117
00:08:46,704 --> 00:08:48,789
Jeg forstår ikke.
118
00:08:48,956 --> 00:08:53,544
Vent litt nå. Ted Evelyn Mosby!
119
00:08:53,711 --> 00:08:57,256
- Du har brutt brodereden.
- Hvordan våger du?
120
00:08:57,423 --> 00:09:01,552
En brodered er det mest hellige...
Ja, det gjorde jeg.
121
00:09:01,719 --> 00:09:08,267
Innser du at det kan få følger
med dødelig utgang?
122
00:09:08,434 --> 00:09:13,272
- Har du lest historie, Ted?
- Ja, men ikke oppdiktet historie.
123
00:09:13,439 --> 00:09:15,775
Den brutte brodereden-
124
00:09:15,941 --> 00:09:19,612
- går helt tilbake til
det Broderske riket.
125
00:09:21,614 --> 00:09:28,287
Brortus! Du ville vel advart meg
om noen planla å drepe meg?
126
00:09:28,454 --> 00:09:31,749
Det er klart, Cæsar.
127
00:09:31,916 --> 00:09:36,587
- Snakk om paranoid.
- Jeg vil bare være sikker i min sak.
128
00:09:36,754 --> 00:09:42,635
- Kan du sverge en brodered?
- Ja visst. Jeg sverger.
129
00:09:42,802 --> 00:09:46,555
Takk. Jeg kan stole på deg.
130
00:10:06,158 --> 00:10:09,578
Et tu, Brorte?
131
00:10:13,582 --> 00:10:19,797
Så knullet han hundre berter
og oppfant en salat. Det er sant.
132
00:10:19,964 --> 00:10:25,678
- Quinn løy. Hun utnytter deg.
- Hun utnytter meg ikke.
133
00:10:25,845 --> 00:10:31,100
- Den dyre turen til Hawaii, da?
- Hvilken dyr reise til Hawaii?
134
00:10:31,267 --> 00:10:33,561
Den som jeg bestilte til deg.
135
00:10:33,728 --> 00:10:38,190
Det skulle bli en overraskelse.
Barney ba meg komme hit.
136
00:10:38,357 --> 00:10:43,571
- Hva driver dere egentlig på med?
- Fortell nå.
137
00:10:43,738 --> 00:10:46,490
Jeg kan fylle ut hullene.
138
00:10:46,657 --> 00:10:49,910
Jeg er så sint
at jeg ikke engang vil vitse om-
139
00:10:50,077 --> 00:10:54,290
- å fylle ut hull,
hvilket jeg gjorde tre ganger i natt.
140
00:10:54,457 --> 00:10:59,003
De tror at du er feil kvinne for meg,
så de har en intervensjon.
141
00:11:00,671 --> 00:11:03,090
"Quinntervention".
142
00:11:03,257 --> 00:11:06,802
- Jeg forstår ikke.
- Du heter Quinn, så...
143
00:11:06,969 --> 00:11:09,388
Jeg kan forklare.
144
00:11:09,555 --> 00:11:12,725
Ted lovet å ikke fortelle
hva du jobber med.
145
00:11:12,892 --> 00:11:16,354
Men det gjorde han,
og nå stoler de ikke på deg.
146
00:11:16,520 --> 00:11:18,606
Dere har virkelig såret meg.
147
00:11:18,773 --> 00:11:23,069
Men det verste er at du følte deg
tvunget til å lyve om meg.
148
00:11:23,235 --> 00:11:27,281
Jeg skammer meg ikke for den jeg er,
men det gjør visst du.
149
00:11:27,448 --> 00:11:32,620
- Jeg skammer meg ikke over deg.
- Kanskje vi går for fort fram.
150
00:11:32,787 --> 00:11:35,247
Hva mener du med det?
151
00:11:35,414 --> 00:11:40,086
- Jeg klarer ikke dette.
- Gjør du det slutt nå helt plutselig?
152
00:11:41,253 --> 00:11:44,840
Da beviser du at de har rett,
og at du bare er-
153
00:11:45,007 --> 00:11:48,844
- en hjerteløs stripper
som aldri brydde deg om meg.
154
00:11:50,137 --> 00:11:52,223
Ring meg aldri igjen.
155
00:11:55,851 --> 00:11:59,021
Hun er veldig intens.
156
00:12:06,195 --> 00:12:11,325
Vi har akkurat sabotert
en kjempesjanse til å bli lykkelig.
157
00:12:11,492 --> 00:12:13,619
Jeg har også dårlig samvittighet.
158
00:12:13,786 --> 00:12:18,416
Åpen peis, balkong, tregulv...
159
00:12:18,582 --> 00:12:24,797
Etter alt som har skjedd,
burde du la meg få leiligheten.
160
00:12:25,840 --> 00:12:28,467
Kan jeg snakke med deg
i hallen, Ted?
161
00:12:30,803 --> 00:12:35,057
De siste ukene har ikke vært
så lette for meg heller.
162
00:12:35,224 --> 00:12:38,936
I løpet av en dag
raste forlovelsen min sammen.
163
00:12:39,103 --> 00:12:43,774
Så mistet jeg min beste venn,
leiligheten min og nå kanskje jobben.
164
00:12:43,941 --> 00:12:49,113
- Hva mener du?
- Jeg har ikke fått konsentrert meg.
165
00:12:49,280 --> 00:12:52,950
Nå vil sjefen møte meg
kl. 17 på fredag-
166
00:12:53,117 --> 00:12:55,745
- som er den tiden
da folk blir sparket.
167
00:12:55,911 --> 00:12:59,123
- Det hadde jeg ingen anelse om.
- Klart det.
168
00:12:59,290 --> 00:13:04,712
Den jeg helst vil snakke med unngår
blikket mitt og ringer aldri tilbake.
169
00:13:04,879 --> 00:13:08,215
Det var modig å si at du elsker meg.
170
00:13:08,382 --> 00:13:13,679
Jeg vet hvor såret du ble
da jeg ikke besvarte din kjærlighet.
171
00:13:13,846 --> 00:13:18,517
Men dette føles for jævlig
for meg også.
172
00:13:18,684 --> 00:13:21,937
Jeg savner deg.
173
00:13:22,104 --> 00:13:27,360
Kan vi ikke gå tilbake til
sånn som det var før?
174
00:13:29,362 --> 00:13:32,114
Jeg fikser nok ikke det lenger.
175
00:13:36,077 --> 00:13:40,373
Barney svarer ikke. Vi må dra
og be ham om unnskyldning.
176
00:13:44,877 --> 00:13:47,463
Jaha, jeg trodde det var Quinn.
177
00:13:47,630 --> 00:13:52,259
Barney... Det var dumt av oss
å blande oss. Kan du tilgi oss?
178
00:13:52,426 --> 00:13:56,222
- Jeg vet ikke.
- Hvordan kan vi godtgjøre deg?
179
00:13:59,308 --> 00:14:02,186
Jeg, en av Barneys bestevenner...
180
00:14:02,353 --> 00:14:04,897
"Jeg, en av Barneys bestevenner..."
181
00:14:05,064 --> 00:14:08,651
...lover å aldri blande meg
i privatlivet hans...
182
00:14:08,818 --> 00:14:12,863
"...lover å aldri blande meg
i privatlivet hans..."
183
00:14:13,030 --> 00:14:19,036
...hvis det ikke angår hans helse,
rikets sikkerhet eller en fettklump.
184
00:14:19,203 --> 00:14:25,876
"...hvis det ikke angår hans helse,
rikets sikkerhet eller en fettklump."
185
00:14:26,043 --> 00:14:30,172
For å besegle dette hellige løfte-
186
00:14:30,339 --> 00:14:35,511
- må damene kysse hverandre.
Damene må kysse hverandre!
187
00:14:41,392 --> 00:14:43,769
Lil! Det holder.
188
00:14:43,936 --> 00:14:50,151
Og nå er det herrenes tur.
Og nå er det herrenes tur!
189
00:14:50,318 --> 00:14:53,696
Dette er latterlig.
190
00:14:55,990 --> 00:14:58,409
Ikke rør fjeset.
191
00:15:02,204 --> 00:15:04,749
Jeg tenkte å la dere
gi hverandre knoken.
192
00:15:04,915 --> 00:15:07,668
Hvor lenge
har dere holdt inne med det der?
193
00:15:07,835 --> 00:15:11,213
Heite saker.
Brukte dere tungen også?
194
00:15:12,340 --> 00:15:15,301
Jeg forstår ikke.
195
00:15:15,468 --> 00:15:20,431
Kan de holde seg, skal jeg forklare.
Det begynte for noen dager siden.
196
00:15:20,598 --> 00:15:25,603
- Jeg vil at du treffer vennene mine.
- Er det som å treffe foreldrene dine?
197
00:15:25,770 --> 00:15:28,522
Nei, det er mye mer krevende.
198
00:15:28,689 --> 00:15:33,361
De er flotte, men også arrogante,
klåfingrete og destruktive.
199
00:15:33,527 --> 00:15:37,907
Når de hører hva du jobber med,
kommer de til å ville skille oss.
200
00:15:38,074 --> 00:15:40,701
Skal vi ha det litt gøy med dem?
201
00:15:40,868 --> 00:15:45,331
- En ond plan?
- Ja visst.
202
00:15:45,498 --> 00:15:47,583
Du er så sexy.
203
00:15:47,750 --> 00:15:50,628
- Ikke så fort.
- Vi gjør følgende...
204
00:15:50,795 --> 00:15:55,257
Jeg tvinger Ted til å love å ikke
fortelle hva han vet om deg.
205
00:15:55,424 --> 00:15:59,053
- Barney dater en stripper!
- Så inviterer vi alle hit.
206
00:15:59,220 --> 00:16:06,519
- Jeg stiller spørsmål om hummus.
- Og jeg spiller sjefete.
207
00:16:06,686 --> 00:16:10,272
- Perfekt! Så forteller vi...
- "Vi skal flytte sammen."
208
00:16:10,439 --> 00:16:14,694
Jeg har en idé. Vi lar Ted og Robin
slåss om leiligheten min.
209
00:16:14,860 --> 00:16:18,239
- Hva har det med oss å gjøre?
- Jeg dyrker kaos, bare.
210
00:16:18,406 --> 00:16:21,701
- Du er altfor sexy.
- Ikke så fort.
211
00:16:21,867 --> 00:16:25,997
Etter det kommer de til å prøve
å få meg til å dumpe deg.
212
00:16:26,163 --> 00:16:30,209
Så later vi som om vi slår opp
og når de kryper til korset-
213
00:16:30,376 --> 00:16:32,628
-lar jeg dem slippe unna.
214
00:16:32,795 --> 00:16:36,716
- Eller tvinger apene til å danse.
- Du er så smart!
215
00:16:36,882 --> 00:16:41,887
Det kommer til å bli legen...
Jeg kan ikke vente lenger.
216
00:16:42,054 --> 00:16:45,349
...darisk.
217
00:16:45,516 --> 00:16:47,852
Herregud! Dere passer jo helt...
218
00:16:48,019 --> 00:16:51,188
- ...perfekt sammen.
- Skal dere ikke flytte sammen?
219
00:16:51,355 --> 00:16:54,567
Det var en spøk,
men da vi snakket om det...
220
00:16:54,734 --> 00:16:58,654
...lød det så spennende.
Så svaret er altså ja.
221
00:16:58,821 --> 00:17:02,408
Har dere noe å si angående det?
222
00:17:02,575 --> 00:17:06,287
- Så fint!
- Gratulerer!
223
00:17:06,454 --> 00:17:09,248
- Takk.
- Takk.
224
00:17:10,333 --> 00:17:15,129
Dere innser vel at leiligheten
min kommer til å stå tom?
225
00:17:16,505 --> 00:17:20,009
- Jeg finner sikkert noe annet.
- Jeg også.
226
00:17:20,176 --> 00:17:22,970
Det var sånn vi møtte Quinn.
227
00:17:23,137 --> 00:17:26,849
På fredagen spurte jeg Robin
hvordan det hadde gått.
228
00:17:27,016 --> 00:17:32,021
Jeg ble forfremmet. Jeg blir
vert sammen med Sandy Rivers.
229
00:17:32,188 --> 00:17:35,650
- Hva skyldes det?
- Husker du nyttårsaften?
230
00:17:35,816 --> 00:17:41,864
Jeg hoppet inn i stedet for Sandy
og sjefen syntes at jeg hadde krutt.
231
00:17:42,031 --> 00:17:45,743
- Er han en gangster fra 40-tallet?
- Tydeligvis.
232
00:17:45,910 --> 00:17:48,120
Jeg fikk også en lønnsøkning-
233
00:17:48,287 --> 00:17:52,416
- så jeg skal flytte til Central
Park West, hvilket betyr...
234
00:17:52,583 --> 00:17:57,004
- Quinns leilighet.
- Jeg har allerede snakket med henne.
235
00:17:57,171 --> 00:17:59,799
- Mange takk.
- Ja.
236
00:17:59,965 --> 00:18:02,677
Gratulerer. Du fortjener dette.
237
00:18:04,762 --> 00:18:08,766
Jeg har tenkt en del.
238
00:18:08,933 --> 00:18:14,230
- Jeg klarer sånn som det var.
- Skål for sånn som det var før.
239
00:18:22,655 --> 00:18:27,118
- Jeg må gå nå.
- Du har mye å gjøre.
240
00:18:27,284 --> 00:18:30,287
- Vi ses snart.
- Ja, vi sees snart.
241
00:18:30,454 --> 00:18:35,251
Det drøyde lenge før vi møttes
igjen, men jeg kommer til det snart.
242
00:18:35,418 --> 00:18:41,090
Jeg sa tidligere at jeg kom til
andre base med Jenna Cristalli.
243
00:18:41,257 --> 00:18:45,177
Jeg har allerede glemt
den dumme tøyta.
244
00:18:45,344 --> 00:18:49,390
Det skjedde ikke
mens vi så på Peter Pan.
245
00:18:49,557 --> 00:18:53,978
Det skjedde da jeg spilte Peter Pan.
246
00:18:54,145 --> 00:18:56,564
Dette er fra rollebesetningen.
247
00:18:56,731 --> 00:19:01,235
Det er jeg i midten.
Men siden skjøt jeg i været.
248
00:19:01,402 --> 00:19:06,115
Da det var tid for premiere,
var jeg for stor for selen.
249
00:19:08,701 --> 00:19:13,080
Jeg falt med hendene først
rett på Jenna Cristalli.
250
00:19:13,247 --> 00:19:15,333
Behåen reddet håndleddene mine.
251
00:19:15,499 --> 00:19:19,462
Unnskyld. Jeg ville ha en sexhistorie
som du ikke var med i.
252
00:19:19,628 --> 00:19:23,841
Neste gang du forteller den,
kjører du din fars bil-
253
00:19:24,008 --> 00:19:26,510
-til en Metallica-konsert.
254
00:19:26,677 --> 00:19:29,889
Og du kom til tredje base
med den tøyta.
255
00:19:32,850 --> 00:19:35,978
Jeg hadde ei berte en gang...
256
00:19:36,145 --> 00:19:39,065
...som er verdens beste kone.
257
00:19:42,276 --> 00:19:46,238
Takk for at du ikke blir sjalu
på grunn av jobben min.
258
00:19:46,405 --> 00:19:50,493
Spøker du? Hvem er jeg til å dømme?
Jeg er jo rene djevelen.
259
00:19:54,705 --> 00:19:59,669
Skulle du ville slutte å strippe noen
gang, så ville jeg gi deg min støtte.
260
00:19:59,835 --> 00:20:03,881
- Så du er sjalu?
- Nei, overhodet ikke.
261
00:20:04,048 --> 00:20:08,678
Men hvis du vil legge stringtrusa
på hylla, så forstår jeg deg.
262
00:20:08,844 --> 00:20:12,264
- Jeg liker å strippe for penger.
- Så fint.
263
00:20:12,431 --> 00:20:14,976
La meg snakke ferdig.
264
00:20:15,142 --> 00:20:19,563
Et rent hypotetisk spørsmål:
Hva ville fått deg til å slutte?
265
00:20:19,730 --> 00:20:26,487
Rent hypotetisk, ville jeg slutte
å strippe hvis jeg giftet meg.
266
00:20:27,697 --> 00:20:29,782
God natt.
267
00:20:35,705 --> 00:20:39,583
Vi bestemte oss for å gå tilbake
til sånn som det var før.
268
00:20:39,750 --> 00:20:44,046
Men jeg lurer på
om vi bare kan være venner.
269
00:20:45,381 --> 00:20:50,386
Det var historien om meg og Robin
fra 2005 fram til nå.
270
00:20:50,553 --> 00:20:54,640
- Hva synes dere?
- At historiene dine er for lange.
271
00:20:54,807 --> 00:20:58,144
Jeg synes synd på
hans framtidige barn.
272
00:20:58,311 --> 00:21:02,857
Mine barn kommer til
å elske historiene mine.
273
00:21:04,483 --> 00:21:07,194
De kommer til
å elske historiene mine.
274
00:21:29,967 --> 00:21:32,345
Tekst: Lene L. Kjølner
www.sdimedia.com