1
00:00:00,312 --> 00:00:02,482
NARRATOR: Nak,
di musim semi Tahun 2012,
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,510
paman Barney menghilang
hingga beberapa minggu.
3
00:00:04,515 --> 00:00:06,548
Jadi, aku sungguh senang
saat aku menerima pesannya
4
00:00:06,550 --> 00:00:08,217
yang memintaku untuk
datang ke tempatnya.
5
00:00:08,219 --> 00:00:09,852
Senang mendengar kabarmu, buddy.
6
00:00:09,854 --> 00:00:12,771
Aku sudah khawatir terjadi apa-apa...
7
00:00:13,773 --> 00:00:14,890
...padamu.
8
00:00:14,892 --> 00:00:16,424
Selamat datang, bro.
9
00:00:16,426 --> 00:00:17,776
Apa-apaan ini?
10
00:00:17,778 --> 00:00:21,447
Ted Evelyn Mosby,
11
00:00:21,449 --> 00:00:22,698
kau akan masuk dalam
perkumpulan rahasia
12
00:00:22,700 --> 00:00:25,784
dengan mengucapkan sumpah kudus Bro Oath,
13
00:00:25,786 --> 00:00:28,070
atau disebut juga "Broath."
14
00:00:28,822 --> 00:00:31,957
Silahkan, pakai "brobe" mu.
15
00:00:31,959 --> 00:00:34,126
Ya, aku gak mau pakai "brobe" itu.
16
00:00:34,128 --> 00:00:35,828
Ted, tolong...
17
00:00:35,830 --> 00:00:38,280
kumohon... Ok?
18
00:00:38,282 --> 00:00:41,500
? Broooo... ?
19
00:00:41,502 --> 00:00:44,253
Tunggu sebentar, apa suara itu menyanyikan "bro"?
20
00:00:44,255 --> 00:00:45,620
? Bro... ?
21
00:00:45,622 --> 00:00:47,622
Aku meminta biksu setempat
untuk merekamnya.
22
00:00:47,624 --> 00:00:49,258
Ya! Aku juga punya teman biksu.
23
00:00:49,260 --> 00:00:50,259
Hebat, kan?
24
00:00:50,261 --> 00:00:51,510
Sebenarnya, Ya.
25
00:00:51,512 --> 00:00:52,728
Aku akan meng-copy-kannya untukmu
26
00:00:52,730 --> 00:00:54,563
Ingatkan saja nanti setelah
ritual The Broath ini selesai.
27
00:00:54,565 --> 00:00:57,149
Baiklah, Ted Evelyn Mosby,
28
00:00:57,151 --> 00:01:02,470
ritual ini mengikatmu selamanya
untuk menjaga rahasia...
29
00:01:02,472 --> 00:01:03,772
Apa itu?
30
00:01:03,774 --> 00:01:05,407
Aku sungguh mencintai Quinn!
31
00:01:05,409 --> 00:01:07,526
Kami telah melewati banyak waktu bersama
32
00:01:07,528 --> 00:01:08,977
dan aku ingin teman-teman
untuk bertemu dengannya
33
00:01:08,979 --> 00:01:10,746
tapi aku khawatir mereka
gak akan setuju karena...
34
00:01:10,748 --> 00:01:14,166
well, kau tahulah.
NARRATOR: Aku memang tahu. Soalnya,
35
00:01:14,168 --> 00:01:15,801
Quinn adalah seorang stripper...
36
00:01:15,803 --> 00:01:18,871
yang sering mengecoh Barney demi
mendapatkan uang.
37
00:01:18,873 --> 00:01:20,789
Kami akan mengundang semuanya
untuk makan malam di rumah Quinn,
38
00:01:20,791 --> 00:01:22,508
dan aku mau mereka tetap
berpikiran terbuka.
39
00:01:22,510 --> 00:01:23,992
Karena itulah kita laksanakan
ritual The Broath ini.
40
00:01:23,994 --> 00:01:27,129
Letakkan tanganmu di atas Hukum The Bro.
41
00:01:27,131 --> 00:01:28,847
Ya, Ya, Ya...
42
00:01:28,849 --> 00:01:30,999
Ulangi setelah ku.
43
00:01:31,001 --> 00:01:34,720
Aku, Ted Evelyn Mosby...
44
00:01:34,722 --> 00:01:38,974
"Aku, Ted "Kenapa Juga Aku Beritahu Nama
Tengahku Padamu" Mosby..."
45
00:01:38,976 --> 00:01:41,610
...dengan sungguh-sungguh berjanji untuk
tidak memberitahukan teman kita
46
00:01:41,612 --> 00:01:43,011
bawa Quinn itu seorang penari stripper.
47
00:01:43,013 --> 00:01:45,013
"...dengan sungguh-sungguh berjanji untuk
tidak memberitahukan teman kita
48
00:01:45,015 --> 00:01:48,066
bawah Quinn tu seorang penari striper
"yang telah menguras duitmu"
49
00:01:48,068 --> 00:01:49,651
Kau harusnya ulangi setelahku.
50
00:01:49,653 --> 00:01:51,153
"Kau harusnya ulangi setelahku."
51
00:01:51,155 --> 00:01:52,154
- Hentikan.
- Hentikan.
52
00:01:52,156 --> 00:01:54,489
Diam!
53
00:01:54,491 --> 00:01:57,459
Aku tahu, keadaannya rumit
54
00:01:57,461 --> 00:01:59,795
antara aku dan Quinn, tapi aku
sungguh mencintainya, jadi kumohon.
55
00:01:59,797 --> 00:02:01,696
Jadi apa kau,
56
00:02:01,698 --> 00:02:05,968
Ted Nama-Tengah-Dihilangkan Mosby,
57
00:02:05,970 --> 00:02:09,221
berjnaji untuk menjaga rahasia Broath?
58
00:02:09,806 --> 00:02:11,440
Ya.
59
00:02:11,442 --> 00:02:14,476
Barney berkencan dengan seorang stripper
yang telah menguras duitnya!
60
00:02:14,478 --> 00:02:18,478
? How I Met Your Mother 7x19 ?
The Broath
61
00:02:18,499 --> 00:02:22,499
Translated By :
epen & Novi ™
62
00:02:27,523 --> 00:02:29,575
Ok, waktunya kita ke tempat Quinn.
Ingat,
63
00:02:29,577 --> 00:02:31,126
Aku tidak memberitahu kalian sedikitpun, ok?
64
00:02:31,128 --> 00:02:32,861
Barney sungguh ingin kita semua
menyukainya.
65
00:02:32,863 --> 00:02:34,246
Tapi bagaimana bisa?
66
00:02:34,248 --> 00:02:36,832
Quinn benar-benar mempermainkan Barney,
dan dia bahkan tidak menyadarinya.
67
00:02:36,834 --> 00:02:39,201
Well, kelihatannya, sex sungguh
meledakkan pikiran.
68
00:02:39,203 --> 00:02:42,037
Ha, aku juga pernah mengalaminya.
Ya.
69
00:02:42,039 --> 00:02:43,672
Aku pernah bersama dengan seorang cewek
70
00:02:43,674 --> 00:02:46,508
yang membuka pintu tanpa mengenakan
apa-apa kecuali, uh, krim pelicin,
71
00:02:46,510 --> 00:02:48,877
dan ikat leher anjing
beserta tali merah muda.
72
00:02:48,879 --> 00:02:50,095
LILY: Marshall,
73
00:02:50,097 --> 00:02:51,880
kau gak boleh bercerita soal sex
74
00:02:51,882 --> 00:02:53,265
tentang "gadis ini," karena
75
00:02:53,267 --> 00:02:54,749
semuanya tahu kalau dia itu aku.
76
00:02:54,751 --> 00:02:56,584
Aku satu-satunya wanita yang
pernah berhubungan denganmu.
77
00:02:56,586 --> 00:02:59,421
Tidak adil, karena pria selalu menceritakan
kisah sex mereka
78
00:02:59,423 --> 00:03:01,023
dan aku pasti bisa mengalahkan mereka.
79
00:03:01,025 --> 00:03:04,226
Sayang, kau ini seperti 20 wanita jalang
dalam satu tubuh.
80
00:03:04,228 --> 00:03:06,478
Kata-kata manis tidak akan
merubah pendirianku.
81
00:03:06,480 --> 00:03:08,763
Mari kita fokus.
82
00:03:08,765 --> 00:03:10,115
Malam ini, kita akan memastikan
83
00:03:10,117 --> 00:03:12,367
bahwa Quinn tidak akan mempermainkan Barney.
84
00:03:12,369 --> 00:03:14,453
Jadi, saat kita beranjak pulang
melewati pintu itu
85
00:03:14,455 --> 00:03:16,822
tiga jam dari sekarang,
kita semua bisa
86
00:03:16,824 --> 00:03:19,041
untuk menjawab satu pertanyaan sederhana:
87
00:03:21,044 --> 00:03:23,211
Apakah gadis ini bisa kita percaya?
88
00:03:23,213 --> 00:03:24,413
Well, satu hal yang jelas,
89
00:03:24,415 --> 00:03:26,298
dia itu tipe suka mengambil kendali,
90
00:03:27,550 --> 00:03:29,451
Boleh aku singkirkan hummus-nya, muka kelinci?
91
00:03:29,453 --> 00:03:30,836
Jangan, simpan untuk hidangan penutup.
92
00:03:30,838 --> 00:03:32,254
Bodoh.
93
00:03:33,122 --> 00:03:34,139
94
00:03:34,141 --> 00:03:36,174
Uh, ah...
95
00:03:36,176 --> 00:03:38,260
Mau tambah wine merah-nya, angsa-cantik?
96
00:03:38,262 --> 00:03:40,795
Dia banyak minum.
97
00:03:41,581 --> 00:03:43,398
Boleh aku buang air kecil, domba manis?
98
00:03:43,400 --> 00:03:44,466
Jangan!
99
00:03:44,468 --> 00:03:46,134
Kau baru saja buang air kecil
tiga jam yang lalu.
100
00:03:46,136 --> 00:03:48,103
Kau benar, anak beruang!
101
00:03:49,739 --> 00:03:51,907
102
00:03:51,909 --> 00:03:54,276
Ya, memang benar Barney diperalat;
tapi itu tidak berarti
103
00:03:54,278 --> 00:03:56,361
bahwa Quinn itu penipu.
104
00:03:56,363 --> 00:03:58,813
Well, mungkin saja kita bisa mengetahuinya
dengan lebih jelas
105
00:03:58,815 --> 00:04:01,500
seandainya saja dua orang ini
tidak keluar dari topik.
106
00:04:01,502 --> 00:04:04,036
Omong-omong, Quinn,
apartemenmu itu luar biasa.
107
00:04:04,038 --> 00:04:05,653
Oh, Ya, memang indah.
108
00:04:05,655 --> 00:04:07,923
Sebenarnya aku akan pindah nanti.
109
00:04:07,925 --> 00:04:09,708
Kalau kau kenal orang yang
mau menyewanya
110
00:04:09,710 --> 00:04:10,676
tempat ini akan di sewakan.
111
00:04:10,678 --> 00:04:12,344
Kau tidak akan percaya apa yang
telah kubayar.
112
00:04:12,346 --> 00:04:14,162
NARRATOR: Nak,
hubungan antara aku dan Robin
113
00:04:14,164 --> 00:04:15,797
semakin menegangkan selama berminggu-minggu.
114
00:04:15,799 --> 00:04:17,516
Bahkan sejak dia pindah,
115
00:04:17,518 --> 00:04:20,102
dan aku memberikan apartemenku
pada Marshall dan Lily,
116
00:04:20,104 --> 00:04:22,688
Aku tinggl dalam
asrama Universitas.
117
00:04:22,690 --> 00:04:24,856
Ini sudah pukul 10:00,
sialan.
118
00:04:24,858 --> 00:04:26,341
Ned, Martin dan Millie,
119
00:04:26,343 --> 00:04:28,009
orang-orang sudah tidur!
120
00:04:28,011 --> 00:04:31,113
Hei, kau juga pernah muda
seperti kami, kan?
121
00:04:31,115 --> 00:04:34,483
Aku tidak pernah seperti kalian.
122
00:04:34,485 --> 00:04:37,703
NARRATOR: Dan Robin tinggal
di rumah rekan kerjanya, Patrice.
123
00:04:37,705 --> 00:04:39,454
Kau kelihatan sedih, Robin.
124
00:04:39,456 --> 00:04:40,906
Aku membuatkanmu kue.
125
00:04:40,908 --> 00:04:43,525
Sial, Patrice,
berhentilah menghiburku!
126
00:04:44,794 --> 00:04:47,212
NARRATOR: Jadi, saat Quinn mengatakan
apartemennya akan disewakan...
127
00:04:49,198 --> 00:04:50,499
ROBIN/TED:
Itu milikku 3x.
128
00:04:50,501 --> 00:04:51,633
Dibs! Dibs! Dibs!
129
00:04:51,635 --> 00:04:54,636
Kau keluar dari topik?
Bagaimana dengan Marshall?
130
00:04:54,638 --> 00:04:56,338
Hei, aku hanya memainkan
131
00:04:56,340 --> 00:04:58,557
entah siapa yang menyarankan
untuk memainkan game itu.
132
00:04:58,559 --> 00:04:59,841
Hei, mari kita bermain!
133
00:04:59,843 --> 00:05:02,427
Uh, cerita gila sex di tempat umum;
Biar aku yang mulai.
134
00:05:02,429 --> 00:05:04,229
Aku pernah bersama cewek,
135
00:05:04,231 --> 00:05:06,648
yang suka bercinta di elevator.
136
00:05:06,650 --> 00:05:08,049
Pintu hampir saja tertutup;
ketika tiba-tiba saja,
137
00:05:08,051 --> 00:05:11,269
dia terengah-engah seperti
anjing yang kebakaran.
138
00:05:11,271 --> 00:05:12,504
139
00:05:13,456 --> 00:05:15,357
Marshall, hentikan.
140
00:05:15,359 --> 00:05:16,942
Aku gak pernah bilang itu kamu.
141
00:05:16,944 --> 00:05:18,944
Ok, jadi omong-omong, agustus lalu,
142
00:05:18,946 --> 00:05:21,163
Aku bercinta dengan pelacur yang sama ini,
143
00:05:21,165 --> 00:05:24,116
Dia hamil, tapi jalang ini
malah tambah bernafsu,
144
00:05:24,934 --> 00:05:26,901
Oh, Ya? Aku juga pernah bersama cowok
145
00:05:26,903 --> 00:05:29,037
yang ketangkap basah makan
roti lapis sambil nge-sex.
146
00:05:29,039 --> 00:05:30,505
Makan daging porsi besar,
147
00:05:30,507 --> 00:05:32,507
yang jatuh, tepat di bokongku,
148
00:05:32,509 --> 00:05:34,742
kemudian menggelinding ke lantai elevator.
149
00:05:34,744 --> 00:05:36,911
Hmm. Menjijikkan, kan?
150
00:05:37,597 --> 00:05:40,682
Apa, Aku gak pernah bilang itu kamu.
151
00:05:40,684 --> 00:05:43,885
Ya, maaf kami tidak bisa se-fokus kalian.
152
00:05:43,887 --> 00:05:46,254
Hei, setidaknya aku punya bukti.
153
00:05:46,256 --> 00:05:48,857
Lihat apa yang kutemukan di
kamar tidur Quinn.
154
00:05:48,859 --> 00:05:50,776
Barney akan membawanya ke Hawaii.
155
00:05:50,778 --> 00:05:52,694
Lily, kau mengacak-acak barangnya?
156
00:05:52,696 --> 00:05:54,980
Tidak, ini sama halnya saat pertama
kalinya kau lihat
157
00:05:54,982 --> 00:05:57,699
jimmy membuka lacinya dengan
penjepit kertas
158
00:05:57,701 --> 00:06:00,435
yang kakeknya berikan,
berdasarkan yang tertulis di diarinya.
159
00:06:00,437 --> 00:06:01,870
ROBIN: Tiket kelas satu,
160
00:06:01,872 --> 00:06:04,239
hotel bintang empat--
sungguh malang si Barney
161
00:06:04,241 --> 00:06:07,942
Ya, ini membuktikan bahwa Quinn
benar-benar memanfaatkan uangnya Barney,
162
00:06:07,944 --> 00:06:09,444
Kau tahu Lily, sudah cukup.
163
00:06:09,446 --> 00:06:11,946
Guys, bahkan jika kalian benar
tentang Quinn, ini adalah Barney.
164
00:06:11,948 --> 00:06:13,081
Dia akan sadar sendiri,
165
00:06:13,083 --> 00:06:15,584
Menurutku sekitar seminggu, dua minggu atau lebih.
166
00:06:15,586 --> 00:06:17,969
Dan sekarang, ada pengumuman,
167
00:06:17,971 --> 00:06:18,753
Bisa aku sampaikan?
168
00:06:18,755 --> 00:06:20,422
Tidak.
169
00:06:20,424 --> 00:06:21,590
Kami akan tinggal bersama,
Kami...
170
00:06:21,592 --> 00:06:25,310
Selamat! Bagus.
Kami bahagia mendengarnya.
171
00:06:25,312 --> 00:06:26,961
Kita harus akhiri ini.
172
00:06:26,963 --> 00:06:28,997
Yup.
173
00:06:31,951 --> 00:06:33,484
NARRATOR:
Nak, seperti yang kau ingat,
174
00:06:33,557 --> 00:06:36,341
kelompok kami punya cara halus
untuk memberitahukan seseorang
175
00:06:36,343 --> 00:06:38,126
jika ia membuat kesalahan.
176
00:06:39,748 --> 00:06:40,931
Darimana saja kamu?
177
00:06:41,218 --> 00:06:43,302
Oh, ini setimpal. Tunggu.
178
00:06:43,304 --> 00:06:45,421
Hei.
179
00:06:51,811 --> 00:06:54,046
Kau tahu kita akan membenci
diri kita sendiri karena ini, kan?
180
00:06:55,732 --> 00:06:57,382
Jadi,
181
00:06:57,384 --> 00:07:00,352
apa Robin sudah bilang hal yang
luar biasa ia lakukan hari ini?
182
00:07:00,354 --> 00:07:01,537
Aku?!
183
00:07:02,555 --> 00:07:04,907
Hei, jadi aku ingin menjadi tetanggamu
184
00:07:04,909 --> 00:07:07,693
dan aku berpikir, "Man, Quinn
punya tubuh yang bagus,
185
00:07:07,695 --> 00:07:09,561
dia pasti suka buah-buahan."
186
00:07:09,563 --> 00:07:10,446
187
00:07:10,448 --> 00:07:12,247
Jadi, tidak ada hubungannya,
188
00:07:12,249 --> 00:07:13,999
bagaimana dengan hasil pencarian
sub-letter'nya?
189
00:07:14,001 --> 00:07:17,503
Ini sungguh kebetulan yang aneh.
190
00:07:17,505 --> 00:07:19,788
Robin juga "barusan"
datang sebagai tetangga
191
00:07:19,790 --> 00:07:23,575
dengan beberapa botol wine
dan sejumlah uang tunai.
192
00:07:27,923 --> 00:07:29,540
Aku tidak percaya kalian berdua.
193
00:07:29,542 --> 00:07:31,842
Mana yang lebih kalian pedulikan,
melindungi temanmu
194
00:07:31,844 --> 00:07:34,628
dari sakit hati atau memperebutkan
apartemen gadis ini.
195
00:07:34,630 --> 00:07:36,213
Apartemen itu ada perapiannya.
196
00:07:36,215 --> 00:07:38,966
Patrice salah menyetrika semua pakaianku!
197
00:07:38,968 --> 00:07:40,801
Kalian seharusnya malu.
198
00:07:40,803 --> 00:07:42,603
Berbicara soal malu,
199
00:07:42,605 --> 00:07:45,172
Aku pernah bersama gadis
yang suka HJ*
(Hand-Job)
200
00:07:45,174 --> 00:07:46,890
dibalik jaket
saat kita semua
201
00:07:46,892 --> 00:07:48,692
sedang nongkrong di tempat
favorit kita di MacLaren.
202
00:07:48,694 --> 00:07:49,860
Astaga.
203
00:07:49,862 --> 00:07:51,695
Kta berbagi makanan pembuka.
204
00:07:51,697 --> 00:07:54,448
Ok, well, aku pernah sekali bersama cowok
205
00:07:54,450 --> 00:07:57,017
yang bahkan tidak bisa membayangkan
tentang trisome.
206
00:07:57,019 --> 00:07:59,320
Dia bilang,
"Ew, dia kan sahabat baikmu."
207
00:07:59,322 --> 00:08:00,287
Apa-apaan?
208
00:08:00,289 --> 00:08:01,705
Aku pernah bersama seorang
cewek yang ingin
209
00:08:01,707 --> 00:08:04,792
untuk melakukannya saat
pertunjukkan sekolah Peter Pan.
210
00:08:04,794 --> 00:08:06,844
Well, Aku...
tunggu, itu bukan aku.
211
00:08:08,129 --> 00:08:10,130
Jadi, kembali ke Patrice
dan masalah setrika ini...
212
00:08:10,132 --> 00:08:12,833
Kupikir aku ini wanita pertama dalam hidupmu.
213
00:08:12,835 --> 00:08:14,251
Yang benar saja,
214
00:08:14,253 --> 00:08:15,803
Tolong jangan bilang kau cemburu
karena aku
215
00:08:15,805 --> 00:08:19,056
berhasil "petting" dengan Jenna Cristalli.
216
00:08:19,058 --> 00:08:22,343
Jangan sebut nama pelacur itu
di depan bayi kita.
217
00:08:23,311 --> 00:08:24,728
Ada apa?
218
00:08:25,930 --> 00:08:28,565
Barney, ini intervensi.
219
00:08:28,567 --> 00:08:30,550
220
00:08:30,552 --> 00:08:32,386
Sebuah "Quin-intervensi."
221
00:08:32,388 --> 00:08:36,556
Kau dan Quinn sungguh terlalu cepat
membuat keputusan dan kami gak percaya padanya.
222
00:08:36,558 --> 00:08:38,592
Kami hanya ingin yang terbaik buatmu.
(interest)
223
00:08:38,594 --> 00:08:41,495
224
00:08:41,497 --> 00:08:44,098
"Quinn-terests."
225
00:08:44,100 --> 00:08:46,333
Aku tidak mengerti. Ap...
226
00:08:46,335 --> 00:08:48,085
Tunggu.
227
00:08:48,087 --> 00:08:50,504
Ted Evelyn Mosby...
228
00:08:50,506 --> 00:08:53,123
kau melanggar The Broath.
229
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Beraninya kamu?!
230
00:08:54,710 --> 00:08:59,046
Broath adalah persaudaraan paling kudus
antara-- ok, Ya, memang kulakukan.
231
00:08:59,048 --> 00:09:01,915
Apa kau tidak takut jika
melanggar Broath
232
00:09:01,917 --> 00:09:05,719
bisa mendapatkan akibat fatal
yang mematikan?
233
00:09:05,721 --> 00:09:07,755
Apa kau tidak belajar sejarah, Ted?
234
00:09:07,757 --> 00:09:09,423
Secara ekstensif.
Aku sedikit ragu pada
235
00:09:09,425 --> 00:09:10,757
sejarah palsu, jadi...
236
00:09:10,759 --> 00:09:12,639
Jadi akibat tragis dari
melanggar Broath
237
00:09:12,664 --> 00:09:13,278
Uh-huh.
238
00:09:13,279 --> 00:09:17,114
kembali ke zaman Bro-man kuno...
239
00:09:19,034 --> 00:09:21,035
Hei, Bro-tus,
240
00:09:21,037 --> 00:09:23,454
kau bilang padaku jika,
ada sekelompok pria
241
00:09:23,456 --> 00:09:25,873
yang bersekongkol untuk membunuhku, kan?
242
00:09:25,875 --> 00:09:29,293
Um, pastinya, Caesar.
243
00:09:29,295 --> 00:09:31,712
Terlalu paranoid?
244
00:09:31,714 --> 00:09:33,947
Hanya untuk memastikan,
245
00:09:33,949 --> 00:09:36,300
bisakah kau memegang
sumpah Broath?
246
00:09:36,302 --> 00:09:38,585
Tentu saja. Aku bersumpah.
247
00:09:38,587 --> 00:09:40,954
Terima kasih.
248
00:09:40,956 --> 00:09:43,173
Kau selalu melindungiku.
249
00:09:43,175 --> 00:09:44,341
250
00:09:44,343 --> 00:09:47,778
251
00:09:47,780 --> 00:09:49,980
252
00:09:52,567 --> 00:09:54,134
253
00:10:03,528 --> 00:10:06,780
Et tu, Bro-te?
254
00:10:06,782 --> 00:10:07,814
255
00:10:07,816 --> 00:10:09,500
256
00:10:10,902 --> 00:10:13,670
dan kemudian dia bercinta,
dengan ratusan wanita
257
00:10:13,672 --> 00:10:15,839
dan menjadi penemu salad.
258
00:10:15,841 --> 00:10:17,324
Ini kisah nyata.
259
00:10:17,326 --> 00:10:20,427
Well, Quinn telah berbohong padamu;
dia memanipulasimu.
260
00:10:20,429 --> 00:10:22,096
Gimana kalau dia hanya memanfaatkanmu saja?
261
00:10:22,098 --> 00:10:23,514
Dia tidak memanfaatkanku!
262
00:10:23,516 --> 00:10:25,332
Kalau gitu bagaimana dengan
penerbangan mahal ke Hawaii?
263
00:10:25,334 --> 00:10:27,935
Penerbangan mahal apa?
264
00:10:27,937 --> 00:10:30,270
Yang aku belikan untukmu.
265
00:10:31,289 --> 00:10:33,357
Itu seharusnya kejutan untuk Barney.
266
00:10:33,359 --> 00:10:35,809
Dia memintaku untuk menemuinya di sini.
267
00:10:35,811 --> 00:10:38,178
Ada apa, guys?
268
00:10:38,180 --> 00:10:40,030
Katakan padanya.
269
00:10:41,116 --> 00:10:43,350
Baiklah,
Aku saja yang akan *mengisinya.
(bilang padanya)
270
00:10:43,352 --> 00:10:45,486
Dan aku sangat marah.
271
00:10:45,488 --> 00:10:48,655
Aku bahkan tidak akan bercanda
soal "mengisinya."
272
00:10:48,657 --> 00:10:51,041
Yang mana kulakukan semalam 3 kali.
273
00:10:51,043 --> 00:10:53,710
Temanku berpikir kau tidak pantas untukku
274
00:10:53,712 --> 00:10:55,662
jadi mereka melakukan intervensi.
275
00:10:55,664 --> 00:10:58,215
276
00:10:58,217 --> 00:11:00,667
"Quin-intervensi."
277
00:11:00,669 --> 00:11:02,336
Aku gak ngerti.
278
00:11:02,338 --> 00:11:05,088
Well, begini, namamu Quinn, jadi...
279
00:11:05,090 --> 00:11:06,757
Biar kujelaskan.
280
00:11:06,759 --> 00:11:10,978
Aku meminta Ted berjanji untuk tidak mengatakan
apa pekerjaanmu, tapi dia melanggarnya
281
00:11:10,980 --> 00:11:12,679
dan sekarang mereka tidak percaya padamu.
282
00:11:12,681 --> 00:11:16,183
Wow, itu sungguh menyakitkan.
283
00:11:16,185 --> 00:11:17,367
Tapi yang lebih buruk
284
00:11:17,369 --> 00:11:20,554
kau merasa perlu berbohong tentangku.
285
00:11:20,556 --> 00:11:22,856
Aku tidak malu soal siapa diriku, Barney,
286
00:11:22,858 --> 00:11:24,891
tapi sudah jelas kamu begitu.
287
00:11:24,893 --> 00:11:26,076
Aku tidak malu karenamu.
288
00:11:26,078 --> 00:11:28,328
Aku hanya tidak ingin mereka menilaimu
tanpa...
289
00:11:28,330 --> 00:11:30,164
Mungkin kita memutuskan terlalu cepat.
290
00:11:30,166 --> 00:11:32,232
Apa? Apa maksudmu?
291
00:11:32,234 --> 00:11:34,201
Menurutku hubungan kita tidak berhasil.
292
00:11:34,203 --> 00:11:37,588
Tunggu, kau mau mengakhiri
semuanya begitu saja?
293
00:11:37,590 --> 00:11:40,874
Kalau kau pergi,
maka kau membuktikan bahwa mereka benar.
294
00:11:40,876 --> 00:11:42,759
Kau membuktikan bahwa kau hanyalah
penari stripper yang tidak punya hati
295
00:11:42,761 --> 00:11:45,028
yang tidak pernah peduli padaku di...
296
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
Jangan pernah menghubungiku.
297
00:11:50,718 --> 00:11:52,052
298
00:11:52,054 --> 00:11:56,089
Wow. Tadi itu menegangkan.
299
00:11:56,091 --> 00:11:58,258
(ehem)
300
00:12:03,513 --> 00:12:05,998
Kita telah menghancurkan apa yang mungkin
301
00:12:06,000 --> 00:12:08,851
menjadi kebahagiaan sekali seumur hidup.
302
00:12:08,853 --> 00:12:11,153
Aku tahu, aku juga merasa bersalah.
303
00:12:11,155 --> 00:12:13,689
Perapian, balkon,
304
00:12:13,691 --> 00:12:15,224
lantai kayu...
305
00:12:16,126 --> 00:12:17,159
Ok, aku akan katakan:
306
00:12:17,161 --> 00:12:18,761
Setelah apa yang terjadi antara kita,
307
00:12:18,763 --> 00:12:19,812
Aku tidak percaya kau tidak mau
308
00:12:19,814 --> 00:12:22,264
mundur dan membiarkanku memiliki
apartementnya Quinn.
309
00:12:22,266 --> 00:12:25,267
Ted, bisa aku bicara berdua denganmu?
310
00:12:26,302 --> 00:12:29,655
Apa pernah terpikirkan olehmu
311
00:12:29,657 --> 00:12:32,608
bahwa beberapa minggu ini juga
terasa berat bagiku?
312
00:12:32,610 --> 00:12:36,245
Dalam jarak sehari saja,
pertunanganku hancur,
313
00:12:36,247 --> 00:12:38,998
aku kehilangan teman baikku,
lalu kau kehilangan apartemenku.
314
00:12:39,000 --> 00:12:41,300
Dan-sekarang aku akan kehilangan pekerjaanku,
315
00:12:41,302 --> 00:12:42,334
Apa maksudmu?
316
00:12:42,336 --> 00:12:43,485
317
00:12:43,487 --> 00:12:46,639
Aku benar-benar teralihkan saat bekerja.
318
00:12:46,641 --> 00:12:50,042
Dan sekarang Boss-ku ingin bertemu
Jum'at jam 5:00,
319
00:12:50,044 --> 00:12:53,262
yang mana di kantor,
itu berarti "jam pemecatan"
320
00:12:53,264 --> 00:12:55,047
Aku tidak tahu.
321
00:12:55,049 --> 00:12:56,315
Bagaimana bisa begitu?
322
00:12:56,317 --> 00:12:59,635
Seseorang yang ingin kuberitahu
tidak mau menatap mataku lagi,
323
00:12:59,637 --> 00:13:02,238
dan tidak mau mengangkat telponku.
324
00:13:02,240 --> 00:13:05,691
Ted, aku tahu butuh keberanian untuk
mengatakan cinta padaku.
325
00:13:05,693 --> 00:13:09,511
Dan aku tahu seberapa sakitnya
karena aku tidak membalasnya.
326
00:13:09,513 --> 00:13:11,113
Tapi...
327
00:13:11,115 --> 00:13:15,050
Sial, ini juga berat buatku.
328
00:13:15,052 --> 00:13:17,786
Dan aku rindu padamu.
329
00:13:18,888 --> 00:13:24,193
Apa masih bisa...
kita kembali normal?
330
00:13:24,195 --> 00:13:29,632
Aku tidak bisa normal seperti dulu lagi.
331
00:13:29,634 --> 00:13:31,367
332
00:13:31,369 --> 00:13:35,004
Barney masih tidak menjawab panggilanku.
333
00:13:35,006 --> 00:13:37,873
Kita harus mencarinya dan meminta maaf.
334
00:13:37,875 --> 00:13:40,542
335
00:13:40,544 --> 00:13:44,063
Oh. Aku kira kalian Quinn.
336
00:13:44,065 --> 00:13:46,315
Barney, kami sungguh menyesal.
337
00:13:46,317 --> 00:13:48,383
Kam seharusnya tidak berbuat seperti itu.
338
00:13:48,385 --> 00:13:50,152
Bisakah kau maafkan kami?
Aku tidak tahu.
339
00:13:50,154 --> 00:13:51,937
Kalian tidak punya hak berbuat seperti itu.
340
00:13:51,939 --> 00:13:53,739
Bagaimana kami bisa menebusnya, buddy?
341
00:13:53,741 --> 00:13:55,774
342
00:13:55,776 --> 00:13:59,528
Aku, salah seorang sahabat Barney...
343
00:13:59,530 --> 00:14:02,364
"Aku, salah seorang sahabat Barney..."
344
00:14:02,366 --> 00:14:06,118
...berjanji untuk tidak pernah
ikut campur dalam masalah prbadinya lagi...
345
00:14:06,120 --> 00:14:10,356
"...berjanji untuk tidak pernah
ikut campur dalam masalah prbadinya lagi..."
346
00:14:10,358 --> 00:14:13,959
...kecuali itu masalah kesehatan,
keamanan nasional,
347
00:14:13,961 --> 00:14:15,761
atau dia akan mengejar wanita gemuk.
348
00:14:15,763 --> 00:14:20,248
"...kecuali itu masalah kesehatan,
keamanan nasional,
349
00:14:20,250 --> 00:14:23,251
atau dia akan mengejar wanita gemuk."
350
00:14:23,253 --> 00:14:27,640
Dan untuk menyegel sumpah ini,
351
00:14:27,642 --> 00:14:29,441
dua wanita itu akan ciuman.
Barney...
352
00:14:29,443 --> 00:14:32,260
Dua wanita itu akan ciuman.
353
00:14:35,982 --> 00:14:37,533
Mmm.
354
00:14:38,768 --> 00:14:40,102
Lil...
355
00:14:40,104 --> 00:14:41,654
Ok.
356
00:14:41,656 --> 00:14:42,938
Dan sekarang giliran para pria.
357
00:14:42,940 --> 00:14:44,206
Bung...
358
00:14:44,208 --> 00:14:46,575
Dan sekarang giliran para pria!
359
00:14:46,577 --> 00:14:50,963
Mari...
Ini memalukan.
360
00:14:52,882 --> 00:14:55,217
Jangan sentuh mukaku.
361
00:14:58,888 --> 00:15:00,122
Aku akan bilang,
362
00:15:00,124 --> 00:15:01,790
"Dan sekarang giliran adu jotos para pria."
363
00:15:01,792 --> 00:15:03,592
Sudah berapa lama kau menahan itu?
364
00:15:03,594 --> 00:15:06,845
QUINN: Hebat, teman-teman.
365
00:15:06,847 --> 00:15:08,881
Apa kalian tadi main lidah?
366
00:15:09,766 --> 00:15:11,483
Aku gak ngerti.
367
00:15:11,485 --> 00:15:12,735
Well, jka mereka berdua
368
00:15:12,737 --> 00:15:14,820
tidak saling mencakar satu sama lain,
369
00:15:14,822 --> 00:15:16,071
akan kujelaskan,
370
00:15:16,073 --> 00:15:17,973
Semuanya dimulai beberapa hari yang lalu...
371
00:15:17,975 --> 00:15:19,641
Aku mau kau menemui teman-temanku.
372
00:15:19,643 --> 00:15:21,243
Apa aku harus gugup?
373
00:15:21,245 --> 00:15:23,162
Ini seperti bertemu dengan orang tuamu?
374
00:15:23,164 --> 00:15:24,279
Tidak 3x.
375
00:15:24,281 --> 00:15:25,814
Lebih parah dari pada itu.
376
00:15:25,816 --> 00:15:28,250
Kau tahukan temanku itu bisa
menyenangkan, bisa menjadi lancang,
377
00:15:28,252 --> 00:15:30,586
mencampuri urusan orang lain
dan menghancurkan sesuatu.
378
00:15:30,588 --> 00:15:33,005
Saat mereka tahu apa pekerjaanmu
dan bagaimana kita bisa bertemu,
379
00:15:33,007 --> 00:15:34,456
mereka mungkin akan mencoba untuk memisahkan kita.
380
00:15:34,458 --> 00:15:36,675
Jadi mari kita bersenang-senang.
381
00:15:36,677 --> 00:15:38,160
Kita kerjai mereka.
382
00:15:38,162 --> 00:15:41,296
Apa kau bilang...
rencana jahat?
383
00:15:41,298 --> 00:15:42,931
Tentu saja "ya".
384
00:15:42,933 --> 00:15:45,134
Astaga, kau benar-benar seksi.
385
00:15:45,136 --> 00:15:46,168
Tunggu dulu.
386
00:15:46,170 --> 00:15:47,853
Inilah yang akan kita lakukan.
387
00:15:46,659 --> 00:15:49,994
BARNEY: Aku akan meminta Ted bersumpah
untuk tidak memberitahu siapapun soal dirimu,
388
00:15:49,996 --> 00:15:51,645
dan dia pasti akan segera bilang.
389
00:15:51,238 --> 00:15:53,322
Barney berkencan dengan seorang stripper
yang telah menguras duitnya!
390
00:15:53,324 --> 00:15:54,323
Berikutnya, kita akan mengundang semuanya.
391
00:15:54,325 --> 00:15:55,958
Aku akan berpura-pura bilang seperti:
392
00:15:55,960 --> 00:15:57,926
Boleh aku singkirkan hummus-nya, muka kelinci?
393
00:15:57,928 --> 00:15:59,428
QUINN: Dan aku akan berpura-pura sok memerintah
dengan mengatakan:
394
00:15:59,430 --> 00:16:01,964
Jangan, simpan untuk hidangan penutup.
Bodoh.
395
00:16:01,966 --> 00:16:03,248
BARNEY: Hebat.
396
00:16:03,250 --> 00:16:04,633
Dan akhirya, kami mengumumkan...
397
00:16:04,635 --> 00:16:06,201
Kami akan tinggal bersama.
398
00:16:06,203 --> 00:16:07,553
Aku punya ide,
399
00:16:07,555 --> 00:16:09,221
Mari kita buat temanmu
Ted dan Robin
400
00:16:09,223 --> 00:16:10,522
saling berebut apartemenku,
401
00:16:10,524 --> 00:16:12,591
Tunggu, apa itu ada hubungannya dengan kita?
402
00:16:12,593 --> 00:16:14,109
Tidak ada, aku hanya pemuja kekacauan.
403
00:16:14,111 --> 00:16:15,944
Aku tidak bisa menahan betapa
seksinya kau saat ini.
404
00:16:15,946 --> 00:16:18,147
Tunggu dulu.
Berikutnya,
405
00:16:18,149 --> 00:16:20,816
BARNEY: mereka akan mecoba membuatku
untuk memutuskanmu.
406
00:16:20,818 --> 00:16:22,100
QUINN: Lalu aku akan masuk.
407
00:16:22,102 --> 00:16:23,035
BARNEY:
Lalu kita berpura-pura putus.
408
00:16:23,037 --> 00:16:24,653
Dan saat mereka kembali,
409
00:16:24,655 --> 00:16:26,021
memohon maaf...
410
00:16:26,023 --> 00:16:28,157
Aku akan menjadi sang pemaaf
dan akan mengerjai mereka.
411
00:16:28,159 --> 00:16:30,626
QUINN: atau membuat monyet2 itu
menari untukmu.
412
00:16:30,628 --> 00:16:32,578
BARNEY: Tuhan, betapa pintarnya dirimu!
413
00:16:32,580 --> 00:16:35,047
Akan menjadi legen...
414
00:16:35,049 --> 00:16:37,833
Aku tidak bisa menunggu lagi. Mmm...
415
00:16:37,835 --> 00:16:39,985
...dary.
416
00:16:41,304 --> 00:16:43,622
Astaga, kalian berdua begitu...
417
00:16:43,624 --> 00:16:45,140
cocok bersama.
418
00:16:45,142 --> 00:16:47,092
Jadi kalian tidak benar-benar
tinggal bersama?
419
00:16:47,094 --> 00:16:48,644
Well, pada mulanya itu hanyalah candaan,
420
00:16:48,646 --> 00:16:50,429
tapi semakin sering kami membicarakannya...
421
00:16:50,431 --> 00:16:51,980
Semakin senang rasanya.
422
00:16:51,982 --> 00:16:54,299
Jadi, Ya, kami akan tinggal bersama.
423
00:16:54,301 --> 00:16:57,402
Kalian mau mengucapkan sesuatu.
424
00:16:57,404 --> 00:17:00,322
Kami juga bahagia untukmu. Selamat.
425
00:17:02,242 --> 00:17:03,408
Terima kasih.
426
00:17:03,410 --> 00:17:04,910
Terima kasih.
427
00:17:05,695 --> 00:17:07,779
Kalian berdua sadar
428
00:17:07,781 --> 00:17:10,098
kalau apartemenku siap disewakan, kan?
429
00:17:11,501 --> 00:17:13,452
Aku akan mencari tempat lain saja.
430
00:17:13,454 --> 00:17:15,120
- Aku, juga.
- Ya.
431
00:17:15,122 --> 00:17:18,757
NARRATOR: Dan begitulah kisah
bagaimana kami bertemu dengan Quinn.
432
00:17:18,759 --> 00:17:22,761
TED: Jumat itu, aku bertemu Robin
untuk mengetahui bagaimana dengan "jam pemecatannya."
433
00:17:22,763 --> 00:17:25,997
Mereka mempromosikanku menjadi
talent on-air.
434
00:17:25,999 --> 00:17:27,999
Aku akan menjadi rekan pembawa acara
Sandy Rivers.
435
00:17:28,001 --> 00:17:29,334
Oh, Tuhan!
436
00:17:29,336 --> 00:17:30,502
Bagaimana bisa?
437
00:17:30,504 --> 00:17:31,553
Masih ingat dengan malam tahun baru?
438
00:17:31,555 --> 00:17:34,005
Saat aku menggantikan Sandy,
yang akhirnya
439
00:17:34,007 --> 00:17:36,341
sang C.E.O. dari World Wide News menyukaiku.
440
00:17:36,343 --> 00:17:37,842
Katanya aku punya "moxie."
441
00:17:37,844 --> 00:17:39,645
Jadi dia itu gangster tahun 1940'an?
442
00:17:39,647 --> 00:17:41,012
Kelihatannya begitu.
443
00:17:41,014 --> 00:17:43,848
Dan dengan naiknya gajiku,
444
00:17:43,850 --> 00:17:47,286
aku menyewa apartemen
di Central Park West,
445
00:17:47,288 --> 00:17:48,370
yang artinya...
446
00:17:48,372 --> 00:17:49,738
Apartemen milik Quinn.
447
00:17:49,740 --> 00:17:51,139
Aku sudah bilang padanya bahwa
kau yang mengambilnya.
448
00:17:51,141 --> 00:17:54,710
Wow. Makasih.
449
00:17:54,712 --> 00:17:55,711
Ya.
450
00:17:55,713 --> 00:17:57,028
Hei, dan selamat.
451
00:17:57,030 --> 00:17:58,780
Kau pantas menerimanya.
452
00:17:59,866 --> 00:18:04,369
Kau tahu, aku sudah memikirkannya, dan...
453
00:18:04,371 --> 00:18:05,887
Aku bisa kembali normal.
454
00:18:05,889 --> 00:18:07,923
Untuk Kembali normal.
455
00:18:07,925 --> 00:18:08,757
Untuk kembali normal.
456
00:18:08,759 --> 00:18:09,925
457
00:18:17,183 --> 00:18:20,719
Uh... Aku harus pergi.
Ya.
458
00:18:20,721 --> 00:18:22,154
Kau punya banyak kerjaan.
Benar.
459
00:18:22,156 --> 00:18:23,555
Jadi...
Um, Sampai jumpa lagi.
460
00:18:23,557 --> 00:18:24,389
Sampai jumpa lagi.
461
00:18:24,391 --> 00:18:25,890
Ya.
462
00:18:25,892 --> 00:18:28,193
NARRATOR: Kami tidak pernah bertemu lagi
dalam waktu yang lama.
463
00:18:28,195 --> 00:18:31,229
Tapi akan kuceritakan nanti.
464
00:18:31,231 --> 00:18:33,031
Dengar, um...
465
00:18:33,033 --> 00:18:35,734
tentang bagaimana aku "petting"
saat kelas X
466
00:18:35,736 --> 00:18:37,068
dengan Jenna Cristalli...
467
00:18:37,070 --> 00:18:38,587
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
468
00:18:38,589 --> 00:18:41,089
Aku sudah lupa soal gadis dungu itu.
469
00:18:41,091 --> 00:18:44,909
Ya, um, itu tidak terjadi saat kami
sedang menonton Peter Pan.
470
00:18:44,911 --> 00:18:48,913
Itu terjadi saat aku memainkan Peter Pan.
471
00:18:48,915 --> 00:18:52,184
Ini foto saat aku memerankannya.
472
00:18:52,186 --> 00:18:54,419
Aku yang ditengah.
473
00:18:54,421 --> 00:18:56,421
Tapi kemudian aku tumbuh menjadi raksasa
474
00:18:56,423 --> 00:18:59,775
Saat malam pembukan, Badanku terlalu besar
untuk pakaian terbangnya--,
475
00:18:59,777 --> 00:19:01,943
dan, well...
476
00:19:03,613 --> 00:19:08,400
Aku terjatuh dengan tanganku
tepat di Jenna Cristalli.
477
00:19:08,402 --> 00:19:11,486
Kain bra-nya menyelamatkanku dari
patah tangan.
478
00:19:11,488 --> 00:19:12,904
Maaf, aku hanya ingin
479
00:19:12,906 --> 00:19:15,374
punya cerita sex yang keren bersamamu.
480
00:19:15,376 --> 00:19:18,660
Ok. kau akan cerita,
bahwa kau lagi di dalam mobil ayahmu,
481
00:19:18,662 --> 00:19:21,797
yang mana kau curi untuk pergi
ke konser Metallica,
482
00:19:21,799 --> 00:19:25,967
dan kau bercinta dengan jalang itu.
483
00:19:27,837 --> 00:19:30,589
Aku pernah bersama dengan gadis ini...
484
00:19:30,591 --> 00:19:34,376
yang mana seorang istri paling baik.
485
00:19:37,847 --> 00:19:40,148
Makasih karena telah mendukung
apa yang ku lakukan.
486
00:19:40,150 --> 00:19:42,184
Banyak pria yang bakal keheranan atau cemburu.
487
00:19:42,186 --> 00:19:43,318
Apa kau bercanda?
488
00:19:43,320 --> 00:19:45,637
Emangnya siapa aku ini untuk menilai seseorang?
Akulah sang setannya!
489
00:19:49,859 --> 00:19:51,159
Maksudku, jika kau pernah
490
00:19:51,161 --> 00:19:53,144
ingin untuk berhenti stripping,
Aku akan mendukungnya.
491
00:19:53,146 --> 00:19:55,614
- Seandainya kau mau....
- Uh-huh.
492
00:19:55,616 --> 00:19:57,749
Jadi, kau benar cemburu?
493
00:19:57,751 --> 00:19:59,835
Apa? tidak, tidak, tidak sama sekali.
494
00:19:59,837 --> 00:20:01,837
Aku hanya bilang,
kalau kau pernah mau menggantung
495
00:20:01,839 --> 00:20:04,539
G-String'mu,
Aku akan mengerti.
496
00:20:04,541 --> 00:20:07,426
Tidak, aku suka melepas pakaianku
untuk mencari uang.
497
00:20:07,428 --> 00:20:08,460
Bagus.
498
00:20:08,462 --> 00:20:10,879
Biar...biar kuselesaikan.
499
00:20:10,881 --> 00:20:15,500
Secara hipotesis,
apa yang bisa membuatmu berhenti?
500
00:20:15,502 --> 00:20:17,769
Secara hipotesis...
501
00:20:17,771 --> 00:20:22,841
Aku akan berhenti stripping
jika nanti aku menikah.
502
00:20:22,843 --> 00:20:24,109
Selamat malam.
503
00:20:30,969 --> 00:20:33,754
Dan kemudian kami sepakat
untuk "kembali normal".
504
00:20:35,134 --> 00:20:40,804
Tapi aku mulai bertanya-tanya apa bisa
kami hanya benar-benar cuma berteman.
505
00:20:40,806 --> 00:20:46,226
Omong-omong, itulah cerita antara aku
dan Robin, dari tahun 2005 sampai saat ini.
506
00:20:46,228 --> 00:20:47,561
Gimana menurut kalian?
507
00:20:47,563 --> 00:20:49,680
Menurutku ceritamu itu kepanjangan.
508
00:20:49,682 --> 00:20:54,117
Aku merasa kasihan pada anakmu nanti, bung.
509
00:20:54,119 --> 00:20:59,122
Hei, anakku akan menyukai ceritaku ini.
510
00:20:59,124 --> 00:21:03,043
Mereka akan... Ya, mereka akan
menyukai ceritaku.
511
00:21:03,068 --> 00:21:07,068
Translated By :
epen & Novi ™