1 00:00:00,312 --> 00:00:02,482 NARRATOR: Nak, di musim semi Tahun 2012, 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,510 paman Barney menghilang hingga beberapa minggu. 3 00:00:04,515 --> 00:00:06,548 Jadi, aku sungguh senang saat aku menerima pesannya 4 00:00:06,550 --> 00:00:08,217 yang memintaku untuk datang ke tempatnya. 5 00:00:08,219 --> 00:00:09,852 Senang mendengar kabarmu, buddy. 6 00:00:09,854 --> 00:00:12,771 Aku sudah khawatir terjadi apa-apa... 7 00:00:13,773 --> 00:00:14,890 ...padamu. 8 00:00:14,892 --> 00:00:16,424 Selamat datang, bro. 9 00:00:16,426 --> 00:00:17,776 Apa-apaan ini? 10 00:00:17,778 --> 00:00:21,447 Ted Evelyn Mosby, 11 00:00:21,449 --> 00:00:22,698 kau akan masuk dalam perkumpulan rahasia 12 00:00:22,700 --> 00:00:25,784 dengan mengucapkan sumpah kudus Bro Oath, 13 00:00:25,786 --> 00:00:28,070 atau disebut juga "Broath." 14 00:00:28,822 --> 00:00:31,957 Silahkan, pakai "brobe" mu. 15 00:00:31,959 --> 00:00:34,126 Ya, aku gak mau pakai "brobe" itu. 16 00:00:34,128 --> 00:00:35,828 Ted, tolong... 17 00:00:35,830 --> 00:00:38,280 kumohon... Ok? 18 00:00:38,282 --> 00:00:41,500 ? Broooo... ? 19 00:00:41,502 --> 00:00:44,253 Tunggu sebentar, apa suara itu menyanyikan "bro"? 20 00:00:44,255 --> 00:00:45,620 ? Bro... ? 21 00:00:45,622 --> 00:00:47,622 Aku meminta biksu setempat untuk merekamnya. 22 00:00:47,624 --> 00:00:49,258 Ya! Aku juga punya teman biksu. 23 00:00:49,260 --> 00:00:50,259 Hebat, kan? 24 00:00:50,261 --> 00:00:51,510 Sebenarnya, Ya. 25 00:00:51,512 --> 00:00:52,728 Aku akan meng-copy-kannya untukmu 26 00:00:52,730 --> 00:00:54,563 Ingatkan saja nanti setelah ritual The Broath ini selesai. 27 00:00:54,565 --> 00:00:57,149 Baiklah, Ted Evelyn Mosby, 28 00:00:57,151 --> 00:01:02,470 ritual ini mengikatmu selamanya untuk menjaga rahasia... 29 00:01:02,472 --> 00:01:03,772 Apa itu? 30 00:01:03,774 --> 00:01:05,407 Aku sungguh mencintai Quinn! 31 00:01:05,409 --> 00:01:07,526 Kami telah melewati banyak waktu bersama 32 00:01:07,528 --> 00:01:08,977 dan aku ingin teman-teman untuk bertemu dengannya 33 00:01:08,979 --> 00:01:10,746 tapi aku khawatir mereka gak akan setuju karena... 34 00:01:10,748 --> 00:01:14,166 well, kau tahulah. NARRATOR: Aku memang tahu. Soalnya, 35 00:01:14,168 --> 00:01:15,801 Quinn adalah seorang stripper... 36 00:01:15,803 --> 00:01:18,871 yang sering mengecoh Barney demi mendapatkan uang. 37 00:01:18,873 --> 00:01:20,789 Kami akan mengundang semuanya untuk makan malam di rumah Quinn, 38 00:01:20,791 --> 00:01:22,508 dan aku mau mereka tetap berpikiran terbuka. 39 00:01:22,510 --> 00:01:23,992 Karena itulah kita laksanakan ritual The Broath ini. 40 00:01:23,994 --> 00:01:27,129 Letakkan tanganmu di atas Hukum The Bro. 41 00:01:27,131 --> 00:01:28,847 Ya, Ya, Ya... 42 00:01:28,849 --> 00:01:30,999 Ulangi setelah ku. 43 00:01:31,001 --> 00:01:34,720 Aku, Ted Evelyn Mosby... 44 00:01:34,722 --> 00:01:38,974 "Aku, Ted "Kenapa Juga Aku Beritahu Nama Tengahku Padamu" Mosby..." 45 00:01:38,976 --> 00:01:41,610 ...dengan sungguh-sungguh berjanji untuk tidak memberitahukan teman kita 46 00:01:41,612 --> 00:01:43,011 bawa Quinn itu seorang penari stripper. 47 00:01:43,013 --> 00:01:45,013 "...dengan sungguh-sungguh berjanji untuk tidak memberitahukan teman kita 48 00:01:45,015 --> 00:01:48,066 bawah Quinn tu seorang penari striper "yang telah menguras duitmu" 49 00:01:48,068 --> 00:01:49,651 Kau harusnya ulangi setelahku. 50 00:01:49,653 --> 00:01:51,153 "Kau harusnya ulangi setelahku." 51 00:01:51,155 --> 00:01:52,154 - Hentikan. - Hentikan. 52 00:01:52,156 --> 00:01:54,489 Diam! 53 00:01:54,491 --> 00:01:57,459 Aku tahu, keadaannya rumit 54 00:01:57,461 --> 00:01:59,795 antara aku dan Quinn, tapi aku sungguh mencintainya, jadi kumohon. 55 00:01:59,797 --> 00:02:01,696 Jadi apa kau, 56 00:02:01,698 --> 00:02:05,968 Ted Nama-Tengah-Dihilangkan Mosby, 57 00:02:05,970 --> 00:02:09,221 berjnaji untuk menjaga rahasia Broath? 58 00:02:09,806 --> 00:02:11,440 Ya. 59 00:02:11,442 --> 00:02:14,476 Barney berkencan dengan seorang stripper yang telah menguras duitnya! 60 00:02:14,478 --> 00:02:18,478 ? How I Met Your Mother 7x19 ? The Broath 61 00:02:18,499 --> 00:02:22,499 Translated By : epen & Novi ™ 62 00:02:27,523 --> 00:02:29,575 Ok, waktunya kita ke tempat Quinn. Ingat, 63 00:02:29,577 --> 00:02:31,126 Aku tidak memberitahu kalian sedikitpun, ok? 64 00:02:31,128 --> 00:02:32,861 Barney sungguh ingin kita semua menyukainya. 65 00:02:32,863 --> 00:02:34,246 Tapi bagaimana bisa? 66 00:02:34,248 --> 00:02:36,832 Quinn benar-benar mempermainkan Barney, dan dia bahkan tidak menyadarinya. 67 00:02:36,834 --> 00:02:39,201 Well, kelihatannya, sex sungguh meledakkan pikiran. 68 00:02:39,203 --> 00:02:42,037 Ha, aku juga pernah mengalaminya. Ya. 69 00:02:42,039 --> 00:02:43,672 Aku pernah bersama dengan seorang cewek 70 00:02:43,674 --> 00:02:46,508 yang membuka pintu tanpa mengenakan apa-apa kecuali, uh, krim pelicin, 71 00:02:46,510 --> 00:02:48,877 dan ikat leher anjing beserta tali merah muda. 72 00:02:48,879 --> 00:02:50,095 LILY: Marshall, 73 00:02:50,097 --> 00:02:51,880 kau gak boleh bercerita soal sex 74 00:02:51,882 --> 00:02:53,265 tentang "gadis ini," karena 75 00:02:53,267 --> 00:02:54,749 semuanya tahu kalau dia itu aku. 76 00:02:54,751 --> 00:02:56,584 Aku satu-satunya wanita yang pernah berhubungan denganmu. 77 00:02:56,586 --> 00:02:59,421 Tidak adil, karena pria selalu menceritakan kisah sex mereka 78 00:02:59,423 --> 00:03:01,023 dan aku pasti bisa mengalahkan mereka. 79 00:03:01,025 --> 00:03:04,226 Sayang, kau ini seperti 20 wanita jalang dalam satu tubuh. 80 00:03:04,228 --> 00:03:06,478 Kata-kata manis tidak akan merubah pendirianku. 81 00:03:06,480 --> 00:03:08,763 Mari kita fokus. 82 00:03:08,765 --> 00:03:10,115 Malam ini, kita akan memastikan 83 00:03:10,117 --> 00:03:12,367 bahwa Quinn tidak akan mempermainkan Barney. 84 00:03:12,369 --> 00:03:14,453 Jadi, saat kita beranjak pulang melewati pintu itu 85 00:03:14,455 --> 00:03:16,822 tiga jam dari sekarang, kita semua bisa 86 00:03:16,824 --> 00:03:19,041 untuk menjawab satu pertanyaan sederhana: 87 00:03:21,044 --> 00:03:23,211 Apakah gadis ini bisa kita percaya? 88 00:03:23,213 --> 00:03:24,413 Well, satu hal yang jelas, 89 00:03:24,415 --> 00:03:26,298 dia itu tipe suka mengambil kendali, 90 00:03:27,550 --> 00:03:29,451 Boleh aku singkirkan hummus-nya, muka kelinci? 91 00:03:29,453 --> 00:03:30,836 Jangan, simpan untuk hidangan penutup. 92 00:03:30,838 --> 00:03:32,254 Bodoh. 93 00:03:33,122 --> 00:03:34,139 94 00:03:34,141 --> 00:03:36,174 Uh, ah... 95 00:03:36,176 --> 00:03:38,260 Mau tambah wine merah-nya, angsa-cantik? 96 00:03:38,262 --> 00:03:40,795 Dia banyak minum. 97 00:03:41,581 --> 00:03:43,398 Boleh aku buang air kecil, domba manis? 98 00:03:43,400 --> 00:03:44,466 Jangan! 99 00:03:44,468 --> 00:03:46,134 Kau baru saja buang air kecil tiga jam yang lalu. 100 00:03:46,136 --> 00:03:48,103 Kau benar, anak beruang! 101 00:03:49,739 --> 00:03:51,907 102 00:03:51,909 --> 00:03:54,276 Ya, memang benar Barney diperalat; tapi itu tidak berarti 103 00:03:54,278 --> 00:03:56,361 bahwa Quinn itu penipu. 104 00:03:56,363 --> 00:03:58,813 Well, mungkin saja kita bisa mengetahuinya dengan lebih jelas 105 00:03:58,815 --> 00:04:01,500 seandainya saja dua orang ini tidak keluar dari topik. 106 00:04:01,502 --> 00:04:04,036 Omong-omong, Quinn, apartemenmu itu luar biasa. 107 00:04:04,038 --> 00:04:05,653 Oh, Ya, memang indah. 108 00:04:05,655 --> 00:04:07,923 Sebenarnya aku akan pindah nanti. 109 00:04:07,925 --> 00:04:09,708 Kalau kau kenal orang yang mau menyewanya 110 00:04:09,710 --> 00:04:10,676 tempat ini akan di sewakan. 111 00:04:10,678 --> 00:04:12,344 Kau tidak akan percaya apa yang telah kubayar. 112 00:04:12,346 --> 00:04:14,162 NARRATOR: Nak, hubungan antara aku dan Robin 113 00:04:14,164 --> 00:04:15,797 semakin menegangkan selama berminggu-minggu. 114 00:04:15,799 --> 00:04:17,516 Bahkan sejak dia pindah, 115 00:04:17,518 --> 00:04:20,102 dan aku memberikan apartemenku pada Marshall dan Lily, 116 00:04:20,104 --> 00:04:22,688 Aku tinggl dalam asrama Universitas. 117 00:04:22,690 --> 00:04:24,856 Ini sudah pukul 10:00, sialan. 118 00:04:24,858 --> 00:04:26,341 Ned, Martin dan Millie, 119 00:04:26,343 --> 00:04:28,009 orang-orang sudah tidur! 120 00:04:28,011 --> 00:04:31,113 Hei, kau juga pernah muda seperti kami, kan? 121 00:04:31,115 --> 00:04:34,483 Aku tidak pernah seperti kalian. 122 00:04:34,485 --> 00:04:37,703 NARRATOR: Dan Robin tinggal di rumah rekan kerjanya, Patrice. 123 00:04:37,705 --> 00:04:39,454 Kau kelihatan sedih, Robin. 124 00:04:39,456 --> 00:04:40,906 Aku membuatkanmu kue. 125 00:04:40,908 --> 00:04:43,525 Sial, Patrice, berhentilah menghiburku! 126 00:04:44,794 --> 00:04:47,212 NARRATOR: Jadi, saat Quinn mengatakan apartemennya akan disewakan... 127 00:04:49,198 --> 00:04:50,499 ROBIN/TED: Itu milikku 3x. 128 00:04:50,501 --> 00:04:51,633 Dibs! Dibs! Dibs! 129 00:04:51,635 --> 00:04:54,636 Kau keluar dari topik? Bagaimana dengan Marshall? 130 00:04:54,638 --> 00:04:56,338 Hei, aku hanya memainkan 131 00:04:56,340 --> 00:04:58,557 entah siapa yang menyarankan untuk memainkan game itu. 132 00:04:58,559 --> 00:04:59,841 Hei, mari kita bermain! 133 00:04:59,843 --> 00:05:02,427 Uh, cerita gila sex di tempat umum; Biar aku yang mulai. 134 00:05:02,429 --> 00:05:04,229 Aku pernah bersama cewek, 135 00:05:04,231 --> 00:05:06,648 yang suka bercinta di elevator. 136 00:05:06,650 --> 00:05:08,049 Pintu hampir saja tertutup; ketika tiba-tiba saja, 137 00:05:08,051 --> 00:05:11,269 dia terengah-engah seperti anjing yang kebakaran. 138 00:05:11,271 --> 00:05:12,504 139 00:05:13,456 --> 00:05:15,357 Marshall, hentikan. 140 00:05:15,359 --> 00:05:16,942 Aku gak pernah bilang itu kamu. 141 00:05:16,944 --> 00:05:18,944 Ok, jadi omong-omong, agustus lalu, 142 00:05:18,946 --> 00:05:21,163 Aku bercinta dengan pelacur yang sama ini, 143 00:05:21,165 --> 00:05:24,116 Dia hamil, tapi jalang ini malah tambah bernafsu, 144 00:05:24,934 --> 00:05:26,901 Oh, Ya? Aku juga pernah bersama cowok 145 00:05:26,903 --> 00:05:29,037 yang ketangkap basah makan roti lapis sambil nge-sex. 146 00:05:29,039 --> 00:05:30,505 Makan daging porsi besar, 147 00:05:30,507 --> 00:05:32,507 yang jatuh, tepat di bokongku, 148 00:05:32,509 --> 00:05:34,742 kemudian menggelinding ke lantai elevator. 149 00:05:34,744 --> 00:05:36,911 Hmm. Menjijikkan, kan? 150 00:05:37,597 --> 00:05:40,682 Apa, Aku gak pernah bilang itu kamu. 151 00:05:40,684 --> 00:05:43,885 Ya, maaf kami tidak bisa se-fokus kalian. 152 00:05:43,887 --> 00:05:46,254 Hei, setidaknya aku punya bukti. 153 00:05:46,256 --> 00:05:48,857 Lihat apa yang kutemukan di kamar tidur Quinn. 154 00:05:48,859 --> 00:05:50,776 Barney akan membawanya ke Hawaii. 155 00:05:50,778 --> 00:05:52,694 Lily, kau mengacak-acak barangnya? 156 00:05:52,696 --> 00:05:54,980 Tidak, ini sama halnya saat pertama kalinya kau lihat 157 00:05:54,982 --> 00:05:57,699 jimmy membuka lacinya dengan penjepit kertas 158 00:05:57,701 --> 00:06:00,435 yang kakeknya berikan, berdasarkan yang tertulis di diarinya. 159 00:06:00,437 --> 00:06:01,870 ROBIN: Tiket kelas satu, 160 00:06:01,872 --> 00:06:04,239 hotel bintang empat-- sungguh malang si Barney 161 00:06:04,241 --> 00:06:07,942 Ya, ini membuktikan bahwa Quinn benar-benar memanfaatkan uangnya Barney, 162 00:06:07,944 --> 00:06:09,444 Kau tahu Lily, sudah cukup. 163 00:06:09,446 --> 00:06:11,946 Guys, bahkan jika kalian benar tentang Quinn, ini adalah Barney. 164 00:06:11,948 --> 00:06:13,081 Dia akan sadar sendiri, 165 00:06:13,083 --> 00:06:15,584 Menurutku sekitar seminggu, dua minggu atau lebih. 166 00:06:15,586 --> 00:06:17,969 Dan sekarang, ada pengumuman, 167 00:06:17,971 --> 00:06:18,753 Bisa aku sampaikan? 168 00:06:18,755 --> 00:06:20,422 Tidak. 169 00:06:20,424 --> 00:06:21,590 Kami akan tinggal bersama, Kami... 170 00:06:21,592 --> 00:06:25,310 Selamat! Bagus. Kami bahagia mendengarnya. 171 00:06:25,312 --> 00:06:26,961 Kita harus akhiri ini. 172 00:06:26,963 --> 00:06:28,997 Yup. 173 00:06:31,951 --> 00:06:33,484 NARRATOR: Nak, seperti yang kau ingat, 174 00:06:33,557 --> 00:06:36,341 kelompok kami punya cara halus untuk memberitahukan seseorang 175 00:06:36,343 --> 00:06:38,126 jika ia membuat kesalahan. 176 00:06:39,748 --> 00:06:40,931 Darimana saja kamu? 177 00:06:41,218 --> 00:06:43,302 Oh, ini setimpal. Tunggu. 178 00:06:43,304 --> 00:06:45,421 Hei. 179 00:06:51,811 --> 00:06:54,046 Kau tahu kita akan membenci diri kita sendiri karena ini, kan? 180 00:06:55,732 --> 00:06:57,382 Jadi, 181 00:06:57,384 --> 00:07:00,352 apa Robin sudah bilang hal yang luar biasa ia lakukan hari ini? 182 00:07:00,354 --> 00:07:01,537 Aku?! 183 00:07:02,555 --> 00:07:04,907 Hei, jadi aku ingin menjadi tetanggamu 184 00:07:04,909 --> 00:07:07,693 dan aku berpikir, "Man, Quinn punya tubuh yang bagus, 185 00:07:07,695 --> 00:07:09,561 dia pasti suka buah-buahan." 186 00:07:09,563 --> 00:07:10,446 187 00:07:10,448 --> 00:07:12,247 Jadi, tidak ada hubungannya, 188 00:07:12,249 --> 00:07:13,999 bagaimana dengan hasil pencarian sub-letter'nya? 189 00:07:14,001 --> 00:07:17,503 Ini sungguh kebetulan yang aneh. 190 00:07:17,505 --> 00:07:19,788 Robin juga "barusan" datang sebagai tetangga 191 00:07:19,790 --> 00:07:23,575 dengan beberapa botol wine dan sejumlah uang tunai. 192 00:07:27,923 --> 00:07:29,540 Aku tidak percaya kalian berdua. 193 00:07:29,542 --> 00:07:31,842 Mana yang lebih kalian pedulikan, melindungi temanmu 194 00:07:31,844 --> 00:07:34,628 dari sakit hati atau memperebutkan apartemen gadis ini. 195 00:07:34,630 --> 00:07:36,213 Apartemen itu ada perapiannya. 196 00:07:36,215 --> 00:07:38,966 Patrice salah menyetrika semua pakaianku! 197 00:07:38,968 --> 00:07:40,801 Kalian seharusnya malu. 198 00:07:40,803 --> 00:07:42,603 Berbicara soal malu, 199 00:07:42,605 --> 00:07:45,172 Aku pernah bersama gadis yang suka HJ* (Hand-Job) 200 00:07:45,174 --> 00:07:46,890 dibalik jaket saat kita semua 201 00:07:46,892 --> 00:07:48,692 sedang nongkrong di tempat favorit kita di MacLaren. 202 00:07:48,694 --> 00:07:49,860 Astaga. 203 00:07:49,862 --> 00:07:51,695 Kta berbagi makanan pembuka. 204 00:07:51,697 --> 00:07:54,448 Ok, well, aku pernah sekali bersama cowok 205 00:07:54,450 --> 00:07:57,017 yang bahkan tidak bisa membayangkan tentang trisome. 206 00:07:57,019 --> 00:07:59,320 Dia bilang, "Ew, dia kan sahabat baikmu." 207 00:07:59,322 --> 00:08:00,287 Apa-apaan? 208 00:08:00,289 --> 00:08:01,705 Aku pernah bersama seorang cewek yang ingin 209 00:08:01,707 --> 00:08:04,792 untuk melakukannya saat pertunjukkan sekolah Peter Pan. 210 00:08:04,794 --> 00:08:06,844 Well, Aku... tunggu, itu bukan aku. 211 00:08:08,129 --> 00:08:10,130 Jadi, kembali ke Patrice dan masalah setrika ini... 212 00:08:10,132 --> 00:08:12,833 Kupikir aku ini wanita pertama dalam hidupmu. 213 00:08:12,835 --> 00:08:14,251 Yang benar saja, 214 00:08:14,253 --> 00:08:15,803 Tolong jangan bilang kau cemburu karena aku 215 00:08:15,805 --> 00:08:19,056 berhasil "petting" dengan Jenna Cristalli. 216 00:08:19,058 --> 00:08:22,343 Jangan sebut nama pelacur itu di depan bayi kita. 217 00:08:23,311 --> 00:08:24,728 Ada apa? 218 00:08:25,930 --> 00:08:28,565 Barney, ini intervensi. 219 00:08:28,567 --> 00:08:30,550 220 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 Sebuah "Quin-intervensi." 221 00:08:32,388 --> 00:08:36,556 Kau dan Quinn sungguh terlalu cepat membuat keputusan dan kami gak percaya padanya. 222 00:08:36,558 --> 00:08:38,592 Kami hanya ingin yang terbaik buatmu. (interest) 223 00:08:38,594 --> 00:08:41,495 224 00:08:41,497 --> 00:08:44,098 "Quinn-terests." 225 00:08:44,100 --> 00:08:46,333 Aku tidak mengerti. Ap... 226 00:08:46,335 --> 00:08:48,085 Tunggu. 227 00:08:48,087 --> 00:08:50,504 Ted Evelyn Mosby... 228 00:08:50,506 --> 00:08:53,123 kau melanggar The Broath. 229 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Beraninya kamu?! 230 00:08:54,710 --> 00:08:59,046 Broath adalah persaudaraan paling kudus antara-- ok, Ya, memang kulakukan. 231 00:08:59,048 --> 00:09:01,915 Apa kau tidak takut jika melanggar Broath 232 00:09:01,917 --> 00:09:05,719 bisa mendapatkan akibat fatal yang mematikan? 233 00:09:05,721 --> 00:09:07,755 Apa kau tidak belajar sejarah, Ted? 234 00:09:07,757 --> 00:09:09,423 Secara ekstensif. Aku sedikit ragu pada 235 00:09:09,425 --> 00:09:10,757 sejarah palsu, jadi... 236 00:09:10,759 --> 00:09:12,639 Jadi akibat tragis dari melanggar Broath 237 00:09:12,664 --> 00:09:13,278 Uh-huh. 238 00:09:13,279 --> 00:09:17,114 kembali ke zaman Bro-man kuno... 239 00:09:19,034 --> 00:09:21,035 Hei, Bro-tus, 240 00:09:21,037 --> 00:09:23,454 kau bilang padaku jika, ada sekelompok pria 241 00:09:23,456 --> 00:09:25,873 yang bersekongkol untuk membunuhku, kan? 242 00:09:25,875 --> 00:09:29,293 Um, pastinya, Caesar. 243 00:09:29,295 --> 00:09:31,712 Terlalu paranoid? 244 00:09:31,714 --> 00:09:33,947 Hanya untuk memastikan, 245 00:09:33,949 --> 00:09:36,300 bisakah kau memegang sumpah Broath? 246 00:09:36,302 --> 00:09:38,585 Tentu saja. Aku bersumpah. 247 00:09:38,587 --> 00:09:40,954 Terima kasih. 248 00:09:40,956 --> 00:09:43,173 Kau selalu melindungiku. 249 00:09:43,175 --> 00:09:44,341 250 00:09:44,343 --> 00:09:47,778 251 00:09:47,780 --> 00:09:49,980 252 00:09:52,567 --> 00:09:54,134 253 00:10:03,528 --> 00:10:06,780 Et tu, Bro-te? 254 00:10:06,782 --> 00:10:07,814 255 00:10:07,816 --> 00:10:09,500 256 00:10:10,902 --> 00:10:13,670 dan kemudian dia bercinta, dengan ratusan wanita 257 00:10:13,672 --> 00:10:15,839 dan menjadi penemu salad. 258 00:10:15,841 --> 00:10:17,324 Ini kisah nyata. 259 00:10:17,326 --> 00:10:20,427 Well, Quinn telah berbohong padamu; dia memanipulasimu. 260 00:10:20,429 --> 00:10:22,096 Gimana kalau dia hanya memanfaatkanmu saja? 261 00:10:22,098 --> 00:10:23,514 Dia tidak memanfaatkanku! 262 00:10:23,516 --> 00:10:25,332 Kalau gitu bagaimana dengan penerbangan mahal ke Hawaii? 263 00:10:25,334 --> 00:10:27,935 Penerbangan mahal apa? 264 00:10:27,937 --> 00:10:30,270 Yang aku belikan untukmu. 265 00:10:31,289 --> 00:10:33,357 Itu seharusnya kejutan untuk Barney. 266 00:10:33,359 --> 00:10:35,809 Dia memintaku untuk menemuinya di sini. 267 00:10:35,811 --> 00:10:38,178 Ada apa, guys? 268 00:10:38,180 --> 00:10:40,030 Katakan padanya. 269 00:10:41,116 --> 00:10:43,350 Baiklah, Aku saja yang akan *mengisinya. (bilang padanya) 270 00:10:43,352 --> 00:10:45,486 Dan aku sangat marah. 271 00:10:45,488 --> 00:10:48,655 Aku bahkan tidak akan bercanda soal "mengisinya." 272 00:10:48,657 --> 00:10:51,041 Yang mana kulakukan semalam 3 kali. 273 00:10:51,043 --> 00:10:53,710 Temanku berpikir kau tidak pantas untukku 274 00:10:53,712 --> 00:10:55,662 jadi mereka melakukan intervensi. 275 00:10:55,664 --> 00:10:58,215 276 00:10:58,217 --> 00:11:00,667 "Quin-intervensi." 277 00:11:00,669 --> 00:11:02,336 Aku gak ngerti. 278 00:11:02,338 --> 00:11:05,088 Well, begini, namamu Quinn, jadi... 279 00:11:05,090 --> 00:11:06,757 Biar kujelaskan. 280 00:11:06,759 --> 00:11:10,978 Aku meminta Ted berjanji untuk tidak mengatakan apa pekerjaanmu, tapi dia melanggarnya 281 00:11:10,980 --> 00:11:12,679 dan sekarang mereka tidak percaya padamu. 282 00:11:12,681 --> 00:11:16,183 Wow, itu sungguh menyakitkan. 283 00:11:16,185 --> 00:11:17,367 Tapi yang lebih buruk 284 00:11:17,369 --> 00:11:20,554 kau merasa perlu berbohong tentangku. 285 00:11:20,556 --> 00:11:22,856 Aku tidak malu soal siapa diriku, Barney, 286 00:11:22,858 --> 00:11:24,891 tapi sudah jelas kamu begitu. 287 00:11:24,893 --> 00:11:26,076 Aku tidak malu karenamu. 288 00:11:26,078 --> 00:11:28,328 Aku hanya tidak ingin mereka menilaimu tanpa... 289 00:11:28,330 --> 00:11:30,164 Mungkin kita memutuskan terlalu cepat. 290 00:11:30,166 --> 00:11:32,232 Apa? Apa maksudmu? 291 00:11:32,234 --> 00:11:34,201 Menurutku hubungan kita tidak berhasil. 292 00:11:34,203 --> 00:11:37,588 Tunggu, kau mau mengakhiri semuanya begitu saja? 293 00:11:37,590 --> 00:11:40,874 Kalau kau pergi, maka kau membuktikan bahwa mereka benar. 294 00:11:40,876 --> 00:11:42,759 Kau membuktikan bahwa kau hanyalah penari stripper yang tidak punya hati 295 00:11:42,761 --> 00:11:45,028 yang tidak pernah peduli padaku di... 296 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 Jangan pernah menghubungiku. 297 00:11:50,718 --> 00:11:52,052 298 00:11:52,054 --> 00:11:56,089 Wow. Tadi itu menegangkan. 299 00:11:56,091 --> 00:11:58,258 (ehem) 300 00:12:03,513 --> 00:12:05,998 Kita telah menghancurkan apa yang mungkin 301 00:12:06,000 --> 00:12:08,851 menjadi kebahagiaan sekali seumur hidup. 302 00:12:08,853 --> 00:12:11,153 Aku tahu, aku juga merasa bersalah. 303 00:12:11,155 --> 00:12:13,689 Perapian, balkon, 304 00:12:13,691 --> 00:12:15,224 lantai kayu... 305 00:12:16,126 --> 00:12:17,159 Ok, aku akan katakan: 306 00:12:17,161 --> 00:12:18,761 Setelah apa yang terjadi antara kita, 307 00:12:18,763 --> 00:12:19,812 Aku tidak percaya kau tidak mau 308 00:12:19,814 --> 00:12:22,264 mundur dan membiarkanku memiliki apartementnya Quinn. 309 00:12:22,266 --> 00:12:25,267 Ted, bisa aku bicara berdua denganmu? 310 00:12:26,302 --> 00:12:29,655 Apa pernah terpikirkan olehmu 311 00:12:29,657 --> 00:12:32,608 bahwa beberapa minggu ini juga terasa berat bagiku? 312 00:12:32,610 --> 00:12:36,245 Dalam jarak sehari saja, pertunanganku hancur, 313 00:12:36,247 --> 00:12:38,998 aku kehilangan teman baikku, lalu kau kehilangan apartemenku. 314 00:12:39,000 --> 00:12:41,300 Dan-sekarang aku akan kehilangan pekerjaanku, 315 00:12:41,302 --> 00:12:42,334 Apa maksudmu? 316 00:12:42,336 --> 00:12:43,485 317 00:12:43,487 --> 00:12:46,639 Aku benar-benar teralihkan saat bekerja. 318 00:12:46,641 --> 00:12:50,042 Dan sekarang Boss-ku ingin bertemu Jum'at jam 5:00, 319 00:12:50,044 --> 00:12:53,262 yang mana di kantor, itu berarti "jam pemecatan" 320 00:12:53,264 --> 00:12:55,047 Aku tidak tahu. 321 00:12:55,049 --> 00:12:56,315 Bagaimana bisa begitu? 322 00:12:56,317 --> 00:12:59,635 Seseorang yang ingin kuberitahu tidak mau menatap mataku lagi, 323 00:12:59,637 --> 00:13:02,238 dan tidak mau mengangkat telponku. 324 00:13:02,240 --> 00:13:05,691 Ted, aku tahu butuh keberanian untuk mengatakan cinta padaku. 325 00:13:05,693 --> 00:13:09,511 Dan aku tahu seberapa sakitnya karena aku tidak membalasnya. 326 00:13:09,513 --> 00:13:11,113 Tapi... 327 00:13:11,115 --> 00:13:15,050 Sial, ini juga berat buatku. 328 00:13:15,052 --> 00:13:17,786 Dan aku rindu padamu. 329 00:13:18,888 --> 00:13:24,193 Apa masih bisa... kita kembali normal? 330 00:13:24,195 --> 00:13:29,632 Aku tidak bisa normal seperti dulu lagi. 331 00:13:29,634 --> 00:13:31,367 332 00:13:31,369 --> 00:13:35,004 Barney masih tidak menjawab panggilanku. 333 00:13:35,006 --> 00:13:37,873 Kita harus mencarinya dan meminta maaf. 334 00:13:37,875 --> 00:13:40,542 335 00:13:40,544 --> 00:13:44,063 Oh. Aku kira kalian Quinn. 336 00:13:44,065 --> 00:13:46,315 Barney, kami sungguh menyesal. 337 00:13:46,317 --> 00:13:48,383 Kam seharusnya tidak berbuat seperti itu. 338 00:13:48,385 --> 00:13:50,152 Bisakah kau maafkan kami? Aku tidak tahu. 339 00:13:50,154 --> 00:13:51,937 Kalian tidak punya hak berbuat seperti itu. 340 00:13:51,939 --> 00:13:53,739 Bagaimana kami bisa menebusnya, buddy? 341 00:13:53,741 --> 00:13:55,774 342 00:13:55,776 --> 00:13:59,528 Aku, salah seorang sahabat Barney... 343 00:13:59,530 --> 00:14:02,364 "Aku, salah seorang sahabat Barney..." 344 00:14:02,366 --> 00:14:06,118 ...berjanji untuk tidak pernah ikut campur dalam masalah prbadinya lagi... 345 00:14:06,120 --> 00:14:10,356 "...berjanji untuk tidak pernah ikut campur dalam masalah prbadinya lagi..." 346 00:14:10,358 --> 00:14:13,959 ...kecuali itu masalah kesehatan, keamanan nasional, 347 00:14:13,961 --> 00:14:15,761 atau dia akan mengejar wanita gemuk. 348 00:14:15,763 --> 00:14:20,248 "...kecuali itu masalah kesehatan, keamanan nasional, 349 00:14:20,250 --> 00:14:23,251 atau dia akan mengejar wanita gemuk." 350 00:14:23,253 --> 00:14:27,640 Dan untuk menyegel sumpah ini, 351 00:14:27,642 --> 00:14:29,441 dua wanita itu akan ciuman. Barney... 352 00:14:29,443 --> 00:14:32,260 Dua wanita itu akan ciuman. 353 00:14:35,982 --> 00:14:37,533 Mmm. 354 00:14:38,768 --> 00:14:40,102 Lil... 355 00:14:40,104 --> 00:14:41,654 Ok. 356 00:14:41,656 --> 00:14:42,938 Dan sekarang giliran para pria. 357 00:14:42,940 --> 00:14:44,206 Bung... 358 00:14:44,208 --> 00:14:46,575 Dan sekarang giliran para pria! 359 00:14:46,577 --> 00:14:50,963 Mari... Ini memalukan. 360 00:14:52,882 --> 00:14:55,217 Jangan sentuh mukaku. 361 00:14:58,888 --> 00:15:00,122 Aku akan bilang, 362 00:15:00,124 --> 00:15:01,790 "Dan sekarang giliran adu jotos para pria." 363 00:15:01,792 --> 00:15:03,592 Sudah berapa lama kau menahan itu? 364 00:15:03,594 --> 00:15:06,845 QUINN: Hebat, teman-teman. 365 00:15:06,847 --> 00:15:08,881 Apa kalian tadi main lidah? 366 00:15:09,766 --> 00:15:11,483 Aku gak ngerti. 367 00:15:11,485 --> 00:15:12,735 Well, jka mereka berdua 368 00:15:12,737 --> 00:15:14,820 tidak saling mencakar satu sama lain, 369 00:15:14,822 --> 00:15:16,071 akan kujelaskan, 370 00:15:16,073 --> 00:15:17,973 Semuanya dimulai beberapa hari yang lalu... 371 00:15:17,975 --> 00:15:19,641 Aku mau kau menemui teman-temanku. 372 00:15:19,643 --> 00:15:21,243 Apa aku harus gugup? 373 00:15:21,245 --> 00:15:23,162 Ini seperti bertemu dengan orang tuamu? 374 00:15:23,164 --> 00:15:24,279 Tidak 3x. 375 00:15:24,281 --> 00:15:25,814 Lebih parah dari pada itu. 376 00:15:25,816 --> 00:15:28,250 Kau tahukan temanku itu bisa menyenangkan, bisa menjadi lancang, 377 00:15:28,252 --> 00:15:30,586 mencampuri urusan orang lain dan menghancurkan sesuatu. 378 00:15:30,588 --> 00:15:33,005 Saat mereka tahu apa pekerjaanmu dan bagaimana kita bisa bertemu, 379 00:15:33,007 --> 00:15:34,456 mereka mungkin akan mencoba untuk memisahkan kita. 380 00:15:34,458 --> 00:15:36,675 Jadi mari kita bersenang-senang. 381 00:15:36,677 --> 00:15:38,160 Kita kerjai mereka. 382 00:15:38,162 --> 00:15:41,296 Apa kau bilang... rencana jahat? 383 00:15:41,298 --> 00:15:42,931 Tentu saja "ya". 384 00:15:42,933 --> 00:15:45,134 Astaga, kau benar-benar seksi. 385 00:15:45,136 --> 00:15:46,168 Tunggu dulu. 386 00:15:46,170 --> 00:15:47,853 Inilah yang akan kita lakukan. 387 00:15:46,659 --> 00:15:49,994 BARNEY: Aku akan meminta Ted bersumpah untuk tidak memberitahu siapapun soal dirimu, 388 00:15:49,996 --> 00:15:51,645 dan dia pasti akan segera bilang. 389 00:15:51,238 --> 00:15:53,322 Barney berkencan dengan seorang stripper yang telah menguras duitnya! 390 00:15:53,324 --> 00:15:54,323 Berikutnya, kita akan mengundang semuanya. 391 00:15:54,325 --> 00:15:55,958 Aku akan berpura-pura bilang seperti: 392 00:15:55,960 --> 00:15:57,926 Boleh aku singkirkan hummus-nya, muka kelinci? 393 00:15:57,928 --> 00:15:59,428 QUINN: Dan aku akan berpura-pura sok memerintah dengan mengatakan: 394 00:15:59,430 --> 00:16:01,964 Jangan, simpan untuk hidangan penutup. Bodoh. 395 00:16:01,966 --> 00:16:03,248 BARNEY: Hebat. 396 00:16:03,250 --> 00:16:04,633 Dan akhirya, kami mengumumkan... 397 00:16:04,635 --> 00:16:06,201 Kami akan tinggal bersama. 398 00:16:06,203 --> 00:16:07,553 Aku punya ide, 399 00:16:07,555 --> 00:16:09,221 Mari kita buat temanmu Ted dan Robin 400 00:16:09,223 --> 00:16:10,522 saling berebut apartemenku, 401 00:16:10,524 --> 00:16:12,591 Tunggu, apa itu ada hubungannya dengan kita? 402 00:16:12,593 --> 00:16:14,109 Tidak ada, aku hanya pemuja kekacauan. 403 00:16:14,111 --> 00:16:15,944 Aku tidak bisa menahan betapa seksinya kau saat ini. 404 00:16:15,946 --> 00:16:18,147 Tunggu dulu. Berikutnya, 405 00:16:18,149 --> 00:16:20,816 BARNEY: mereka akan mecoba membuatku untuk memutuskanmu. 406 00:16:20,818 --> 00:16:22,100 QUINN: Lalu aku akan masuk. 407 00:16:22,102 --> 00:16:23,035 BARNEY: Lalu kita berpura-pura putus. 408 00:16:23,037 --> 00:16:24,653 Dan saat mereka kembali, 409 00:16:24,655 --> 00:16:26,021 memohon maaf... 410 00:16:26,023 --> 00:16:28,157 Aku akan menjadi sang pemaaf dan akan mengerjai mereka. 411 00:16:28,159 --> 00:16:30,626 QUINN: atau membuat monyet2 itu menari untukmu. 412 00:16:30,628 --> 00:16:32,578 BARNEY: Tuhan, betapa pintarnya dirimu! 413 00:16:32,580 --> 00:16:35,047 Akan menjadi legen... 414 00:16:35,049 --> 00:16:37,833 Aku tidak bisa menunggu lagi. Mmm... 415 00:16:37,835 --> 00:16:39,985 ...dary. 416 00:16:41,304 --> 00:16:43,622 Astaga, kalian berdua begitu... 417 00:16:43,624 --> 00:16:45,140 cocok bersama. 418 00:16:45,142 --> 00:16:47,092 Jadi kalian tidak benar-benar tinggal bersama? 419 00:16:47,094 --> 00:16:48,644 Well, pada mulanya itu hanyalah candaan, 420 00:16:48,646 --> 00:16:50,429 tapi semakin sering kami membicarakannya... 421 00:16:50,431 --> 00:16:51,980 Semakin senang rasanya. 422 00:16:51,982 --> 00:16:54,299 Jadi, Ya, kami akan tinggal bersama. 423 00:16:54,301 --> 00:16:57,402 Kalian mau mengucapkan sesuatu. 424 00:16:57,404 --> 00:17:00,322 Kami juga bahagia untukmu. Selamat. 425 00:17:02,242 --> 00:17:03,408 Terima kasih. 426 00:17:03,410 --> 00:17:04,910 Terima kasih. 427 00:17:05,695 --> 00:17:07,779 Kalian berdua sadar 428 00:17:07,781 --> 00:17:10,098 kalau apartemenku siap disewakan, kan? 429 00:17:11,501 --> 00:17:13,452 Aku akan mencari tempat lain saja. 430 00:17:13,454 --> 00:17:15,120 - Aku, juga. - Ya. 431 00:17:15,122 --> 00:17:18,757 NARRATOR: Dan begitulah kisah bagaimana kami bertemu dengan Quinn. 432 00:17:18,759 --> 00:17:22,761 TED: Jumat itu, aku bertemu Robin untuk mengetahui bagaimana dengan "jam pemecatannya." 433 00:17:22,763 --> 00:17:25,997 Mereka mempromosikanku menjadi talent on-air. 434 00:17:25,999 --> 00:17:27,999 Aku akan menjadi rekan pembawa acara Sandy Rivers. 435 00:17:28,001 --> 00:17:29,334 Oh, Tuhan! 436 00:17:29,336 --> 00:17:30,502 Bagaimana bisa? 437 00:17:30,504 --> 00:17:31,553 Masih ingat dengan malam tahun baru? 438 00:17:31,555 --> 00:17:34,005 Saat aku menggantikan Sandy, yang akhirnya 439 00:17:34,007 --> 00:17:36,341 sang C.E.O. dari World Wide News menyukaiku. 440 00:17:36,343 --> 00:17:37,842 Katanya aku punya "moxie." 441 00:17:37,844 --> 00:17:39,645 Jadi dia itu gangster tahun 1940'an? 442 00:17:39,647 --> 00:17:41,012 Kelihatannya begitu. 443 00:17:41,014 --> 00:17:43,848 Dan dengan naiknya gajiku, 444 00:17:43,850 --> 00:17:47,286 aku menyewa apartemen di Central Park West, 445 00:17:47,288 --> 00:17:48,370 yang artinya... 446 00:17:48,372 --> 00:17:49,738 Apartemen milik Quinn. 447 00:17:49,740 --> 00:17:51,139 Aku sudah bilang padanya bahwa kau yang mengambilnya. 448 00:17:51,141 --> 00:17:54,710 Wow. Makasih. 449 00:17:54,712 --> 00:17:55,711 Ya. 450 00:17:55,713 --> 00:17:57,028 Hei, dan selamat. 451 00:17:57,030 --> 00:17:58,780 Kau pantas menerimanya. 452 00:17:59,866 --> 00:18:04,369 Kau tahu, aku sudah memikirkannya, dan... 453 00:18:04,371 --> 00:18:05,887 Aku bisa kembali normal. 454 00:18:05,889 --> 00:18:07,923 Untuk Kembali normal. 455 00:18:07,925 --> 00:18:08,757 Untuk kembali normal. 456 00:18:08,759 --> 00:18:09,925 457 00:18:17,183 --> 00:18:20,719 Uh... Aku harus pergi. Ya. 458 00:18:20,721 --> 00:18:22,154 Kau punya banyak kerjaan. Benar. 459 00:18:22,156 --> 00:18:23,555 Jadi... Um, Sampai jumpa lagi. 460 00:18:23,557 --> 00:18:24,389 Sampai jumpa lagi. 461 00:18:24,391 --> 00:18:25,890 Ya. 462 00:18:25,892 --> 00:18:28,193 NARRATOR: Kami tidak pernah bertemu lagi dalam waktu yang lama. 463 00:18:28,195 --> 00:18:31,229 Tapi akan kuceritakan nanti. 464 00:18:31,231 --> 00:18:33,031 Dengar, um... 465 00:18:33,033 --> 00:18:35,734 tentang bagaimana aku "petting" saat kelas X 466 00:18:35,736 --> 00:18:37,068 dengan Jenna Cristalli... 467 00:18:37,070 --> 00:18:38,587 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 468 00:18:38,589 --> 00:18:41,089 Aku sudah lupa soal gadis dungu itu. 469 00:18:41,091 --> 00:18:44,909 Ya, um, itu tidak terjadi saat kami sedang menonton Peter Pan. 470 00:18:44,911 --> 00:18:48,913 Itu terjadi saat aku memainkan Peter Pan. 471 00:18:48,915 --> 00:18:52,184 Ini foto saat aku memerankannya. 472 00:18:52,186 --> 00:18:54,419 Aku yang ditengah. 473 00:18:54,421 --> 00:18:56,421 Tapi kemudian aku tumbuh menjadi raksasa 474 00:18:56,423 --> 00:18:59,775 Saat malam pembukan, Badanku terlalu besar untuk pakaian terbangnya--, 475 00:18:59,777 --> 00:19:01,943 dan, well... 476 00:19:03,613 --> 00:19:08,400 Aku terjatuh dengan tanganku tepat di Jenna Cristalli. 477 00:19:08,402 --> 00:19:11,486 Kain bra-nya menyelamatkanku dari patah tangan. 478 00:19:11,488 --> 00:19:12,904 Maaf, aku hanya ingin 479 00:19:12,906 --> 00:19:15,374 punya cerita sex yang keren bersamamu. 480 00:19:15,376 --> 00:19:18,660 Ok. kau akan cerita, bahwa kau lagi di dalam mobil ayahmu, 481 00:19:18,662 --> 00:19:21,797 yang mana kau curi untuk pergi ke konser Metallica, 482 00:19:21,799 --> 00:19:25,967 dan kau bercinta dengan jalang itu. 483 00:19:27,837 --> 00:19:30,589 Aku pernah bersama dengan gadis ini... 484 00:19:30,591 --> 00:19:34,376 yang mana seorang istri paling baik. 485 00:19:37,847 --> 00:19:40,148 Makasih karena telah mendukung apa yang ku lakukan. 486 00:19:40,150 --> 00:19:42,184 Banyak pria yang bakal keheranan atau cemburu. 487 00:19:42,186 --> 00:19:43,318 Apa kau bercanda? 488 00:19:43,320 --> 00:19:45,637 Emangnya siapa aku ini untuk menilai seseorang? Akulah sang setannya! 489 00:19:49,859 --> 00:19:51,159 Maksudku, jika kau pernah 490 00:19:51,161 --> 00:19:53,144 ingin untuk berhenti stripping, Aku akan mendukungnya. 491 00:19:53,146 --> 00:19:55,614 - Seandainya kau mau.... - Uh-huh. 492 00:19:55,616 --> 00:19:57,749 Jadi, kau benar cemburu? 493 00:19:57,751 --> 00:19:59,835 Apa? tidak, tidak, tidak sama sekali. 494 00:19:59,837 --> 00:20:01,837 Aku hanya bilang, kalau kau pernah mau menggantung 495 00:20:01,839 --> 00:20:04,539 G-String'mu, Aku akan mengerti. 496 00:20:04,541 --> 00:20:07,426 Tidak, aku suka melepas pakaianku untuk mencari uang. 497 00:20:07,428 --> 00:20:08,460 Bagus. 498 00:20:08,462 --> 00:20:10,879 Biar...biar kuselesaikan. 499 00:20:10,881 --> 00:20:15,500 Secara hipotesis, apa yang bisa membuatmu berhenti? 500 00:20:15,502 --> 00:20:17,769 Secara hipotesis... 501 00:20:17,771 --> 00:20:22,841 Aku akan berhenti stripping jika nanti aku menikah. 502 00:20:22,843 --> 00:20:24,109 Selamat malam. 503 00:20:30,969 --> 00:20:33,754 Dan kemudian kami sepakat untuk "kembali normal". 504 00:20:35,134 --> 00:20:40,804 Tapi aku mulai bertanya-tanya apa bisa kami hanya benar-benar cuma berteman. 505 00:20:40,806 --> 00:20:46,226 Omong-omong, itulah cerita antara aku dan Robin, dari tahun 2005 sampai saat ini. 506 00:20:46,228 --> 00:20:47,561 Gimana menurut kalian? 507 00:20:47,563 --> 00:20:49,680 Menurutku ceritamu itu kepanjangan. 508 00:20:49,682 --> 00:20:54,117 Aku merasa kasihan pada anakmu nanti, bung. 509 00:20:54,119 --> 00:20:59,122 Hei, anakku akan menyukai ceritaku ini. 510 00:20:59,124 --> 00:21:03,043 Mereka akan... Ya, mereka akan menyukai ceritaku. 511 00:21:03,068 --> 00:21:07,068 Translated By : epen & Novi ™