1 00:00:06,702 --> 00:00:08,558 C'est la vie. 2 00:00:08,559 --> 00:00:09,922 On a les 3 P. 3 00:00:09,923 --> 00:00:12,774 La plage, la picole et les filles plantureuses. 4 00:00:12,776 --> 00:00:14,309 Je ne sais pas. 5 00:00:14,311 --> 00:00:16,311 Je commence à penser qu'on devrait appeler la police. 6 00:00:16,313 --> 00:00:17,979 Tu vas te détendre ? 7 00:00:17,981 --> 00:00:19,513 On l'a fait. 8 00:00:19,515 --> 00:00:21,616 Une semaine entière dans une maison de folie, 9 00:00:21,618 --> 00:00:23,968 pas d'attache. 10 00:00:23,970 --> 00:00:26,955 Il y a pourtant une ficelle attachée. 11 00:00:28,857 --> 00:00:30,775 Salut Barney. 12 00:00:38,050 --> 00:00:40,969 Plantureuse. 13 00:00:40,971 --> 00:00:42,670 "Week-end chez Barney !" 14 00:00:42,672 --> 00:00:44,005 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 15 00:00:44,007 --> 00:00:46,424 Les jeux, Robin, les jeux. 16 00:00:46,426 --> 00:00:48,926 Les techniques ingénieuses que j'utilisais quand j'étais célibataire 17 00:00:48,928 --> 00:00:50,645 pour attraper les bécasses à gros seins. 18 00:00:50,647 --> 00:00:52,930 Elles continuent de me hanter ; je ne peux pas les faire disparaître. 19 00:00:52,932 --> 00:00:55,400 D'accord, Barney, laisse-moi te vider l'esprit. 20 00:00:55,402 --> 00:00:56,934 Allez, c'est parti. 21 00:00:56,936 --> 00:00:58,152 Tu te rappelles quand tu as 22 00:00:58,154 --> 00:01:00,188 mis le feu au Playbook ? 23 00:01:05,694 --> 00:01:08,997 C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que je pouvais me marier avec toi. 24 00:01:08,999 --> 00:01:11,616 Et je le brûlerais encore si je le pouvais. 25 00:01:11,618 --> 00:01:12,800 Tu as raison. 26 00:01:12,802 --> 00:01:14,085 J'en ai fini avec tous ces jeux. 27 00:01:14,087 --> 00:01:16,204 D'ailleurs, il n'y a pas moyen que j'arrive à trouver 28 00:01:16,206 --> 00:01:18,873 quelque chose qui égale "Week-end chez Barney." 29 00:01:25,714 --> 00:01:27,181 "Week-end chez Barney 2 !" 30 00:01:27,183 --> 00:01:29,280 Putain, Barney ! 31 00:01:29,281 --> 00:01:33,281 ♪ How I Met Your Mother 8x18 ♪ Weekend at Barney's Première diffusion : 25/02/2013 32 00:01:33,306 --> 00:01:40,306 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 33 00:01:42,231 --> 00:01:44,115 Il y a ce grand 34 00:01:44,117 --> 00:01:45,766 vernissage d'une galerie ce soir. 35 00:01:45,768 --> 00:01:49,037 Oh, on adorerait, mais on a ce truc... 36 00:01:49,039 --> 00:01:50,621 La reformation de Genesis, Madison Square Garden, 37 00:01:50,623 --> 00:01:51,772 au premier rang. 38 00:01:51,774 --> 00:01:52,940 Ca va être légend... 39 00:01:52,942 --> 00:01:54,042 Je ne vous ai pas invité. 40 00:01:54,044 --> 00:01:56,961 Oh, Dieu merci. Il n'y a pas de concert. 41 00:01:56,963 --> 00:01:58,612 En tant que nouvelle acheteuse du Capitaine, 42 00:01:58,614 --> 00:02:01,299 je dois aller papoter avec ce nouvel artiste plein d'avenir, 43 00:02:01,301 --> 00:02:02,633 Strickland Stevens, 44 00:02:02,635 --> 00:02:05,219 pour qu'on soit prioritaires sur ses nouvelle oeuvres. 45 00:02:05,221 --> 00:02:06,888 Et j'aiderai Lily à conclure le marché 46 00:02:06,890 --> 00:02:08,622 en impressionnant l'intelligentsia 47 00:02:08,624 --> 00:02:10,291 avec quelques plaisanteries sur l'art. 48 00:02:10,293 --> 00:02:12,793 J'ai préparé quelques blagues. 49 00:02:12,795 --> 00:02:15,763 Pourquoi le dealer d'art ne peut pas payer son loyer ? 50 00:02:15,765 --> 00:02:16,814 Je ne sais pas. Pourquoi ? 51 00:02:16,816 --> 00:02:18,132 Ca va être dur. 52 00:02:18,134 --> 00:02:21,352 Parce qu'il est à court de Monet. 53 00:02:21,354 --> 00:02:22,437 Tu auras ça 54 00:02:22,439 --> 00:02:24,439 sur le chemin du retour. Et celle-ci ? 55 00:02:24,441 --> 00:02:26,357 Tu sais quoi, on... On adorerait l'entendre, 56 00:02:26,359 --> 00:02:27,992 mais on a ce... Truc... 57 00:02:27,994 --> 00:02:30,278 Steely Dan, Carnegie Hall, pass backstage. On y va. 58 00:02:30,280 --> 00:02:32,271 On ne veut pas louper leurs tubes, quels qu'ils soient. 59 00:02:32,296 --> 00:02:32,748 Oui. 60 00:02:32,749 --> 00:02:35,649 Votre carte réponse pour votre mariage, comme promis. 61 00:02:35,651 --> 00:02:38,119 Pourquoi est-ce que tu ne l'as pas envoyé comme tout le monde ? 62 00:02:38,121 --> 00:02:40,438 Tu vois, c'est triste, Robin. 63 00:02:40,440 --> 00:02:42,874 Tu devrais être touchée que je le livre en main propre. 64 00:02:42,876 --> 00:02:47,261 Les médias sociaux ont tellement détruit les relations personnelles 65 00:02:47,263 --> 00:02:48,930 que nous ne voulons plus expérimenter les... 66 00:02:48,932 --> 00:02:50,014 Tu voulais économiser un timbre ? 67 00:02:50,016 --> 00:02:51,099 C'est 46 cents maintenant. 68 00:02:51,101 --> 00:02:52,133 Ça devient la folie. 69 00:02:52,135 --> 00:02:55,720 "Votre invitation est acceptée avec joie 70 00:02:55,722 --> 00:02:58,856 par M. Ted Mosby et Jeanette." 71 00:03:00,210 --> 00:03:01,642 Les enfants, comme vous vous rappelez, 72 00:03:01,644 --> 00:03:02,977 Jeanette a été la dernière fille avec qui je suis sorti 73 00:03:02,979 --> 00:03:04,028 avant de rencontrer votre mère. 74 00:03:04,030 --> 00:03:05,062 Mes amis avaient seulement 75 00:03:05,064 --> 00:03:06,347 un tout petit problème avec elle. 76 00:03:08,317 --> 00:03:10,351 Elle était folle. 77 00:03:11,320 --> 00:03:13,070 Donc tu viens accompagné ? 78 00:03:13,072 --> 00:03:14,789 Si tu comptes les voies dans sa tête, 79 00:03:14,791 --> 00:03:16,240 c'est avec 5 personnes. 80 00:03:16,242 --> 00:03:17,925 Les gars, je l'amène, 81 00:03:17,927 --> 00:03:19,827 et vous allez aimer l'avoir là-bas. 82 00:03:19,829 --> 00:03:21,662 Et, par la même occasion, 83 00:03:21,664 --> 00:03:23,548 juste pour que ça ne se transforme pas en dispute plus tard, 84 00:03:23,550 --> 00:03:24,715 la robe qu'elle va porter 85 00:03:24,717 --> 00:03:26,237 n'est techniquement pas blanche ; elle est blanc coquille d’œuf. 86 00:03:26,819 --> 00:03:28,803 Les chaussures sont blanches, cependant. 87 00:03:29,421 --> 00:03:30,755 Et les gants. 88 00:03:30,757 --> 00:03:32,840 Et le voile. Voilà, à plus tard. 89 00:03:33,458 --> 00:03:35,276 Mosby ! Reviens... 90 00:03:38,897 --> 00:03:40,681 Oh mon Dieu, que s'est-il passé ? 91 00:03:40,683 --> 00:03:42,883 Oh, j'ai vandalisé ton appartement. 92 00:03:42,885 --> 00:03:44,101 Je commençais à m'ennuyer, 93 00:03:44,103 --> 00:03:46,437 alors j'ai commencé à lire tous tes e-mails. 94 00:03:46,439 --> 00:03:48,856 Bien sûr. Et j'en ai trouvé un d'une femme 95 00:03:48,858 --> 00:03:51,075 avec le sujet "orgasmes de gros pénis," 96 00:03:51,077 --> 00:03:53,077 donc naturellement, j'ai cassé tes assiettes, 97 00:03:53,079 --> 00:03:54,895 poignardé ton matelas, pissé dans tes armoires, 98 00:03:54,897 --> 00:03:56,814 la totale, mais après, 99 00:03:56,816 --> 00:03:58,899 alors que j'étais en train de pourrir tes toilettes, 100 00:03:58,901 --> 00:04:00,701 j'ai lu l'e-mail. 101 00:04:00,703 --> 00:04:03,087 Ça s'est avéré être du spam. 102 00:04:03,839 --> 00:04:05,540 Jeanette tout craché, n'est-ce pas ? 103 00:04:05,542 --> 00:04:07,341 Oh mon Dieu. 104 00:04:07,343 --> 00:04:10,595 Tu es clairement folle... 105 00:04:11,680 --> 00:04:13,014 ...de moi. 106 00:04:13,016 --> 00:04:14,549 Viens là, ma tête brûlée. 107 00:04:14,551 --> 00:04:15,850 Je ne peux pas rester en colère après toi. 108 00:04:15,852 --> 00:04:17,418 Ted, Ted, je romps avec toi. 109 00:04:17,420 --> 00:04:18,436 Tu es juste 110 00:04:18,438 --> 00:04:19,753 tellement intense, 111 00:04:19,755 --> 00:04:22,106 et tout va trop vite. 112 00:04:22,108 --> 00:04:23,357 Tiens je te rends ta clé. 113 00:04:24,259 --> 00:04:25,759 Je ne t'ai jamais donné de clé. 114 00:04:25,761 --> 00:04:27,612 Et voici la bague de ta grand-mère. 115 00:04:27,614 --> 00:04:30,064 On l'a enterré avec. 116 00:04:30,066 --> 00:04:31,949 Et juste comme ça, 117 00:04:31,951 --> 00:04:33,351 c'était fini. 118 00:04:34,419 --> 00:04:35,453 J'ai envoyé un texto à Barney et Robin. 119 00:04:35,455 --> 00:04:36,604 Je suis sûr qu'ils sont fous de joie 120 00:04:36,606 --> 00:04:37,738 que Jeanette ne vienne pas à leur mariage. 121 00:04:37,740 --> 00:04:40,374 Oh, non, Ted, non. 122 00:04:40,376 --> 00:04:43,411 Ils ne vont pas être heureux que tu sois triste. 123 00:04:43,413 --> 00:04:44,879 Ils ont rompu ! 124 00:04:46,782 --> 00:04:48,382 Ted, respectueusement, 125 00:04:48,384 --> 00:04:51,052 tu étais sûr que c'était la bonne fille pour toi ? 126 00:04:51,054 --> 00:04:52,336 Bien sûr que non. 127 00:04:52,338 --> 00:04:53,838 Elle était dingue. 128 00:04:53,840 --> 00:04:55,673 Un vrai cauchemar. 129 00:04:55,675 --> 00:04:57,124 Ca ne valait pas la peine. 130 00:04:57,126 --> 00:04:58,959 Peu importe... 131 00:04:58,961 --> 00:05:01,646 Peu importe à quel point le sexe était bon. 132 00:05:01,648 --> 00:05:03,748 Reste avec nous, l'ami. 133 00:05:03,750 --> 00:05:06,434 Peu importe à quel point c'était chaud et passionné, 134 00:05:06,436 --> 00:05:08,736 et surprenant, 135 00:05:08,738 --> 00:05:10,438 probablement illégal... 136 00:05:10,440 --> 00:05:12,540 Je n'aime pas ça. Moi, non plus. 137 00:05:12,542 --> 00:05:14,575 Je vais la reconquérir. 138 00:05:16,329 --> 00:05:19,080 Barney et Robin vont être tellement heureux que je sois heureux. 139 00:05:19,082 --> 00:05:21,032 Je sais. 140 00:05:21,034 --> 00:05:23,618 Je sais. 141 00:05:23,620 --> 00:05:26,420 Tu viens de détacher mon soutien-gorge ? 142 00:05:26,422 --> 00:05:28,789 Chut. Tout doux. 143 00:05:28,791 --> 00:05:31,158 Cette nuit-là se déroulait le grand vernissage de la galerie. 144 00:05:31,160 --> 00:05:33,010 Hey. Je suis tellement desolé. 145 00:05:33,012 --> 00:05:34,934 J'ai décidé de prendre un encas à la bodega. 146 00:05:34,959 --> 00:05:35,597 Pourquoi ? 147 00:05:35,598 --> 00:05:36,797 Ils auront de la nourriture à la galerie. 148 00:05:36,799 --> 00:05:38,382 Ces endroits n'ont jamais de nourriture. 149 00:05:38,384 --> 00:05:39,467 Ça va. 150 00:05:39,469 --> 00:05:41,001 J'ai des Skittles. 151 00:05:41,003 --> 00:05:44,355 C'était le dernier paquet de Skittles 152 00:05:44,357 --> 00:05:46,691 que votre oncle Marshall ait jamais acheté. 153 00:05:46,693 --> 00:05:49,894 Pendant ce temps, je me dirigeais chez Jeanette 154 00:05:49,896 --> 00:05:52,146 pour la reconquérir. 155 00:05:58,520 --> 00:06:00,237 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 156 00:06:00,239 --> 00:06:01,739 Je ne peux pas te laisser faire ça, Ted. 157 00:06:01,741 --> 00:06:03,524 Je veux que Jeanette revienne. 158 00:06:03,526 --> 00:06:05,743 Alors accepte mes excuses. 159 00:06:05,745 --> 00:06:07,378 Pourquoi ? 160 00:06:07,380 --> 00:06:09,246 Pour ça. 161 00:06:13,848 --> 00:06:16,930 Mince ! Tu es forte ! 162 00:06:17,030 --> 00:06:18,563 Ça vient du Pilate ? 163 00:06:18,565 --> 00:06:19,931 2 fois par semaine. 164 00:06:19,933 --> 00:06:22,567 Écoute, je ne veux pas que tu te remettes avec Jeanette. 165 00:06:22,569 --> 00:06:25,153 Ted, quelle est ma seule règle ? 166 00:06:25,155 --> 00:06:27,055 Tu peux dire quel âge a une fille en regardant ses coudes ? 167 00:06:27,057 --> 00:06:28,323 Mon autre seule règle. 168 00:06:28,325 --> 00:06:30,075 Les graines de lin soulagent les maux d'estomac ? 169 00:06:30,077 --> 00:06:31,275 Mon autre seule règle. 170 00:06:31,277 --> 00:06:32,660 Toujours avoir une paire de faux billets de concert 171 00:06:32,662 --> 00:06:34,679 dans ta poche si Lily t'invite à quelque chose de stupide ? 172 00:06:34,681 --> 00:06:35,767 Mon autre seule règle. 173 00:06:35,792 --> 00:06:37,600 Les filles libanaises vont jusqu'à la troisième base et y restent ? 174 00:06:37,601 --> 00:06:39,601 Mon autre seule règle. Le nouveau est toujours mieux. 175 00:06:39,603 --> 00:06:40,969 Le nouveau est toujours mieux ! 176 00:06:40,971 --> 00:06:42,470 Exactement, Ted. 177 00:06:42,472 --> 00:06:44,389 Tu veux inviter un rencard à notre mariage, 178 00:06:44,391 --> 00:06:45,924 ça ne va pas être Jeanette. 179 00:06:45,926 --> 00:06:47,625 Ça va être quelqu'un de nouveau. 180 00:06:47,627 --> 00:06:49,894 Et je vais t'aider à la trouver 181 00:06:49,896 --> 00:06:52,180 avec l'aide... 182 00:06:53,132 --> 00:06:54,182 Du Playbook. 183 00:06:54,184 --> 00:06:55,400 Le Playbook ? 184 00:06:55,402 --> 00:06:56,518 Tu ne l'avais pas brûlé ? 185 00:06:56,520 --> 00:06:58,353 Je n'ai pas brûlé le vrai. 186 00:06:58,355 --> 00:07:00,772 C'était le Playbook des cérémonies 187 00:07:00,774 --> 00:07:02,190 pour les défilés, 188 00:07:02,192 --> 00:07:03,358 les ouvertures de centres commerciaux, 189 00:07:03,360 --> 00:07:04,776 les inaugurations, des choses dans le genre. 190 00:07:04,778 --> 00:07:06,744 C'est un énorme secret que tu dois cacher à Robin. 191 00:07:06,746 --> 00:07:08,830 C'est exactement pourquoi je te fais confiance, 192 00:07:08,832 --> 00:07:11,166 mon meilleur bro, pour qu'elle ne sache jamais 193 00:07:11,168 --> 00:07:13,034 que le Playbook existe encore. 194 00:07:13,485 --> 00:07:15,319 Juré craché ? 195 00:07:16,155 --> 00:07:17,922 Ok. 196 00:07:17,924 --> 00:07:19,624 Wow. 197 00:07:21,594 --> 00:07:23,327 Tu vois, je te l'avais dit. 198 00:07:23,329 --> 00:07:26,464 Dieu merci j'ai caché là-dedans ce sachet de douceur. 199 00:07:27,883 --> 00:07:30,435 C'est Strickland Stevens. 200 00:07:30,437 --> 00:07:31,836 Waw. 201 00:07:31,838 --> 00:07:33,688 Même son écharpe est pleine de promesses. 202 00:07:33,690 --> 00:07:37,358 Tu vas t'en sortir tout seul pendant quelques minutes ? 203 00:07:37,360 --> 00:07:39,110 Oui, bien sûr. Pourquoi ça n'irait pas ? 204 00:07:39,112 --> 00:07:42,147 Tu es assis sur une sculpture à 80.000 dollars. 205 00:07:42,149 --> 00:07:43,982 Pour 80.000 dollars, 206 00:07:43,984 --> 00:07:45,867 j'aurais pensé que ce serait plus confortable. 207 00:07:45,869 --> 00:07:47,402 Lil, je vais m'en sortir. 208 00:07:47,404 --> 00:07:49,537 Tu sais à qui tu parles ? 209 00:07:49,539 --> 00:07:51,906 Au lycée j'ai été élu la personne la plus extravertie 210 00:07:51,908 --> 00:07:54,159 en 3ème, en 2nde et en Terminale. 211 00:07:54,161 --> 00:07:56,044 Qu'est-ce qu'il s'est passé en 1ère ? 212 00:07:57,379 --> 00:07:59,197 Egdud Ferhaki, 213 00:07:59,199 --> 00:08:01,699 Ce fils de pute extraverti ! 214 00:08:01,701 --> 00:08:04,368 Il t'as battu à l'élection de la personne la plus extravertie ? 215 00:08:04,370 --> 00:08:06,504 Hein ? Oh non, on a été ex-aequo. 216 00:08:09,358 --> 00:08:11,876 Ce que je veux dire, c'est que je peux me faire des amis n'importe où, même ici. 217 00:08:11,878 --> 00:08:14,229 Merci, bébé. Tu as tout compris. 218 00:08:16,183 --> 00:08:17,982 Hey, Excusez-moi. 219 00:08:17,984 --> 00:08:19,684 Ecoutez. 220 00:08:19,686 --> 00:08:22,320 Est-ce que tu penses que tu apprécierais un concert? 221 00:08:22,322 --> 00:08:26,274 avec Donatello, Raphael, 222 00:08:26,276 --> 00:08:28,743 Michelangelo et Leonardo ? 223 00:08:28,745 --> 00:08:29,777 On dirait que vous êtes un fan 224 00:08:29,779 --> 00:08:31,562 des Tortues Ninja. 225 00:08:31,564 --> 00:08:32,864 Je t'ai eu. Dépouille-le. 226 00:08:37,703 --> 00:08:40,455 Il aura ca sur le chemin du retour. 227 00:08:40,457 --> 00:08:42,740 Il ne l'a pas eu. 228 00:08:43,542 --> 00:08:45,376 - Des feux d'artifices ? - Oui. 229 00:08:45,378 --> 00:08:47,595 Tout ce qu'il y a là sont des accessoires dont nous aurons besoin ce soir. 230 00:08:54,136 --> 00:08:56,054 Tout. 231 00:08:56,056 --> 00:08:58,223 Okay, voilà comment ça va se passer. 232 00:08:58,225 --> 00:09:00,942 Tu porteras un écouteur et un microphone. 233 00:09:00,944 --> 00:09:03,427 Je surveillerai de là-bas, en te disant exactement ce que tu dois dire, 234 00:09:03,429 --> 00:09:05,897 donc reste concentré et ça se passera bien. 235 00:09:05,899 --> 00:09:08,233 Quel technique on va faire en premier ? 236 00:09:08,235 --> 00:09:10,401 Pourquoi pas le "Weekend chez Barney" ? 237 00:09:11,955 --> 00:09:13,571 Oh, Ted, ton premier jour, 238 00:09:13,573 --> 00:09:15,456 et tu veux déjà une coupe et une couleur ? 239 00:09:15,458 --> 00:09:16,741 Non. 240 00:09:16,743 --> 00:09:18,910 Ce soir on va commencer avec... 241 00:09:20,312 --> 00:09:22,413 L'homme de glace à Neruda. 242 00:09:22,415 --> 00:09:24,332 L'homme de glace à Neruda. 243 00:09:24,334 --> 00:09:25,583 Cible à 10 heures, 244 00:09:25,585 --> 00:09:26,968 et elle porte deux pleinement opérationnels 245 00:09:26,970 --> 00:09:28,503 étireurs de pulls. 246 00:09:28,505 --> 00:09:31,622 C'est bravo, oscar, oscar, bravo, sierra (boobs= nichons) 247 00:09:31,624 --> 00:09:33,291 Surement des delta cups. 248 00:09:33,293 --> 00:09:35,677 Bien compris. Je passe à l'attaque. 249 00:09:35,679 --> 00:09:37,262 Terminé 250 00:09:37,264 --> 00:09:38,763 Excusez-moi, j'ai une livraison pour Lisa. 251 00:09:38,765 --> 00:09:41,232 Excusez-moi, j'ai une livraison pour Lisa. 252 00:09:41,234 --> 00:09:43,351 Êtes-vous Lisa ? Êtes-vous Lisa ? 253 00:09:43,353 --> 00:09:44,635 Non. 254 00:09:44,637 --> 00:09:45,937 Mais ça devrait être vous. 255 00:09:45,939 --> 00:09:47,238 On m'a dit... 256 00:09:47,240 --> 00:09:50,475 de livrer ce paquet à une fille nommée Lisa, 257 00:09:50,477 --> 00:09:52,827 et que je la reconnaîtrais parce qu'elle serait... 258 00:09:52,829 --> 00:09:55,029 La plus jolie fille dans ce bar. 259 00:09:55,031 --> 00:09:56,447 Donc, voici votre envoi, 260 00:09:56,449 --> 00:09:57,582 Lisa. 261 00:09:57,584 --> 00:09:58,883 Je ne suis définitivement pas Lisa, 262 00:09:58,885 --> 00:10:02,987 mais je serais heureuse de vous aider à la trouver. 263 00:10:02,989 --> 00:10:05,790 Super, et peut-être que plus tard... 264 00:10:05,792 --> 00:10:09,160 je pourrais vous donner un paquet différent... mon pénis. 265 00:10:11,880 --> 00:10:13,514 C'est une ligne épouvantable ! 266 00:10:13,516 --> 00:10:14,766 Tu l'as mal dit. 267 00:10:14,768 --> 00:10:16,100 Je ne l'ai pas mal dit. 268 00:10:16,102 --> 00:10:17,335 Mon pénis. 269 00:10:17,337 --> 00:10:18,870 - Non. - Mon pénis. 270 00:10:18,872 --> 00:10:21,806 - Toujours pas ça. - Mon pénis, mon pénis, mon pénis ! 271 00:10:23,726 --> 00:10:25,310 Bonjour. 272 00:10:27,313 --> 00:10:29,147 Ça craint. 273 00:10:29,149 --> 00:10:30,514 Je ne peux pas aller plus près de Strickland. 274 00:10:30,516 --> 00:10:32,183 Au moins Marshall passe un bon moment. 275 00:10:32,185 --> 00:10:35,953 Il sait toujours quoi dire. 276 00:10:35,955 --> 00:10:38,856 Pour un mec gay, Andy Warhol aimais les ordures pour sur. 277 00:10:41,460 --> 00:10:42,827 Ça craint. 278 00:10:42,829 --> 00:10:44,545 J'ai peut-être perdu mon charme. 279 00:10:44,547 --> 00:10:46,214 Non, Marshall, 280 00:10:46,216 --> 00:10:48,383 si Lily arrive à se faire une place dans ce monde de l'art de luxe, 281 00:10:48,385 --> 00:10:50,752 tu vas aussi devoir t'en faire une, donc bouge-toi le cul, 282 00:10:50,754 --> 00:10:52,553 arrête de t’asseoir sur les sculptures, 283 00:10:52,555 --> 00:10:55,056 et sors ton matériel de 1re catégorie. 284 00:10:58,761 --> 00:11:01,396 Vous deux, soufflez encore comme ça, 285 00:11:01,398 --> 00:11:02,546 vous allez devoir 286 00:11:02,548 --> 00:11:04,766 Vincent van go dans la salle de bains, n'est-ce pas ? 287 00:11:04,768 --> 00:11:06,984 Ça se prononce van Gogh. 288 00:11:08,604 --> 00:11:11,406 oh, "blogh" moi. 289 00:11:12,808 --> 00:11:15,143 je ne comprends toujours pas pourquoi quelqu'un quitterai l'hopital 290 00:11:15,145 --> 00:11:17,078 sans reprendre ses vêtements. 291 00:11:17,080 --> 00:11:18,413 Ted, c'est mon truc. 292 00:11:18,415 --> 00:11:20,331 Alors... ok ? 293 00:11:20,333 --> 00:11:21,332 Assez. 294 00:11:21,334 --> 00:11:23,751 Ok ? Assez. 295 00:11:25,704 --> 00:11:26,871 Ca va ? 296 00:11:26,873 --> 00:11:28,356 Quoi ? Oh. 297 00:11:28,358 --> 00:11:30,992 Oui, oui je vais bien. 298 00:11:30,994 --> 00:11:32,794 Demain, je vais... 299 00:11:32,796 --> 00:11:35,563 donner un rein à mon meilleur ami. 300 00:11:35,565 --> 00:11:37,899 Mon meilleur ami Barney. 301 00:11:37,901 --> 00:11:39,267 Pas Marshall. 302 00:11:39,269 --> 00:11:40,902 Barney. 303 00:11:40,904 --> 00:11:42,403 Marshall est si bancal. 304 00:11:43,839 --> 00:11:45,006 Bref, euh... 305 00:11:45,008 --> 00:11:47,475 je voulais juste me prendre une dernière boisson, au cas où... 306 00:11:47,477 --> 00:11:50,011 vous savez, je ne le fasse pas. 307 00:11:50,013 --> 00:11:51,462 Tu es si courageux. 308 00:11:51,464 --> 00:11:52,997 Hé, écoutez. 309 00:11:52,999 --> 00:11:56,134 Avant que je donne à mon meilleur ami cet organ que diriez-vous de... 310 00:11:57,403 --> 00:11:58,636 Non. 311 00:11:58,638 --> 00:12:00,238 Non, je ne dirais pas ça. 312 00:12:01,073 --> 00:12:02,123 Je t'ai entendu, 313 00:12:02,125 --> 00:12:04,092 mais je ne dirais pas ça. 314 00:12:04,094 --> 00:12:05,293 Parce que je ne le disais pas. 315 00:12:05,295 --> 00:12:06,544 Tu vas bien ? 316 00:12:06,546 --> 00:12:09,263 Une seconde. Je sais que tu as beaucoup travaillé pour ça. 317 00:12:09,265 --> 00:12:10,465 Je comprends. 318 00:12:11,266 --> 00:12:12,467 Je comprends. 319 00:12:13,268 --> 00:12:14,469 Je comprends. 320 00:12:16,538 --> 00:12:17,738 Je comprends. 321 00:12:17,740 --> 00:12:19,090 Pourquoi ne puis-je pas simplement lui parler ? 322 00:12:19,092 --> 00:12:20,741 Peut-être qu'on va bien s'entendre... 323 00:12:23,213 --> 00:12:24,679 Bien. 324 00:12:24,681 --> 00:12:26,380 Copie ça. 325 00:12:29,519 --> 00:12:32,854 Que dirais-tu que je te donne un autre organe ? 326 00:12:33,989 --> 00:12:35,656 Mon pénis. 327 00:12:39,278 --> 00:12:41,162 Tu l'as mal dit. 328 00:12:41,164 --> 00:12:42,847 Il ne l'a pas mal dit ! 329 00:12:44,032 --> 00:12:46,117 Merci beaucoup à vous tous d'être venus. 330 00:12:46,119 --> 00:12:47,468 Si vous me le permettez, 331 00:12:47,470 --> 00:12:49,003 Je voudrais raconter une histoire 332 00:12:49,005 --> 00:12:51,155 sur ma chère et tendre grand-mère. 333 00:12:51,157 --> 00:12:52,340 Oh, seigneur. 334 00:12:52,342 --> 00:12:54,342 Flash news, Johnny Ascot : 335 00:12:54,344 --> 00:12:56,461 Des tas de gens ont des défuntes grands mères. 336 00:12:56,463 --> 00:12:57,828 Non, Marshall. 337 00:12:57,830 --> 00:12:59,663 Ne sois pas amer. 338 00:12:59,665 --> 00:13:01,165 Tu es ici pour Lily. 339 00:13:01,167 --> 00:13:03,217 Regarde là, si professionnelle 340 00:13:03,219 --> 00:13:06,387 Elle ne s'est pas assise sur une seule oeuvre d'art. 341 00:13:06,389 --> 00:13:09,557 Tu vas surmonter ça avec dignité pour Lily. 342 00:13:09,559 --> 00:13:12,343 Plus une seule chose ne doit l'embarasser. 343 00:13:12,345 --> 00:13:15,563 Je resterai simplement là. 344 00:13:15,565 --> 00:13:19,016 Parfaitement invisible. 345 00:13:19,018 --> 00:13:20,451 Et donc je dédicace cette exposition 346 00:13:20,453 --> 00:13:22,570 à la mémoire de ma grand mère. 347 00:13:22,572 --> 00:13:24,522 Maintenant... 348 00:13:24,524 --> 00:13:27,191 merci de vous joindre à moi pour l'honorer 349 00:13:27,193 --> 00:13:31,662 avec 1 mn de silence. 350 00:14:03,111 --> 00:14:06,214 Ok, Neruda, cette histoire est 351 00:14:06,216 --> 00:14:07,698 extrêmement compliquée. 352 00:14:07,700 --> 00:14:09,116 Laisse-moi deviner. Est-ce que ça implique 353 00:14:09,118 --> 00:14:11,202 de dire "mon penis" avec un accent Ecossais ? 354 00:14:11,204 --> 00:14:13,170 Et là tu as tout saisi, Mam'zelle ! 355 00:14:14,540 --> 00:14:15,590 Hé ! 356 00:14:15,592 --> 00:14:17,041 Robin. Qu'est ce que tu fais ici ? 357 00:14:17,043 --> 00:14:18,342 J'étais curieuse de savoir si 358 00:14:18,344 --> 00:14:20,044 tu avais trouvé un rencart à Ted pour notre mariage 359 00:14:20,046 --> 00:14:22,179 qui était un peu moins, tu sais, Antichrist-y 360 00:14:25,634 --> 00:14:27,418 C'est le Playbook ? 361 00:14:27,420 --> 00:14:32,590 Non, Robin, c'est une fauteuil. 362 00:14:40,432 --> 00:14:42,733 Oh, tu veux dire le Playbook sur le canapé ? 363 00:14:42,735 --> 00:14:43,734 Je peux expliquer. 364 00:14:43,736 --> 00:14:44,768 Laisse tomber. 365 00:14:44,770 --> 00:14:46,787 Je peu expli... Heu, Ted? Heu... 366 00:14:46,789 --> 00:14:48,489 Je dois m'éloigner de la mission pour une seconde. 367 00:14:48,491 --> 00:14:50,441 Ne faites rien de stupide pendant que je ne suis pas là. 368 00:14:50,443 --> 00:14:52,109 Robin... 369 00:15:04,878 --> 00:15:06,662 Robin, attends. 370 00:15:07,589 --> 00:15:09,288 Um... shoot. Je n'avais pas réalisé 371 00:15:09,290 --> 00:15:11,424 ce que je vais dire là. Continue. 372 00:15:13,294 --> 00:15:14,811 Robin, attends. 373 00:15:16,146 --> 00:15:18,598 Ecoute, je suis désolé d'avoir encore le Playbook. 374 00:15:18,600 --> 00:15:21,100 C'est juste qu'il est rempli de plein d'idées géniales. 375 00:15:21,102 --> 00:15:23,186 Je suis juste supposé laisser tout ça derrière-moi ? 376 00:15:23,188 --> 00:15:25,438 Oui. Mais... 377 00:15:25,440 --> 00:15:27,690 "Week end chez Barney !" 378 00:15:27,692 --> 00:15:28,858 Ok, qu'est ce que c'est ? 379 00:15:28,860 --> 00:15:31,160 Explique-moi le "Week-end chez Barney" 380 00:15:31,162 --> 00:15:32,161 Qu'il y a t'il à expliquer ? 381 00:15:32,163 --> 00:15:33,279 Je joue un mec mort, 382 00:15:33,281 --> 00:15:34,814 et Ted et Marshall me portent 383 00:15:34,816 --> 00:15:36,866 Ok. Et avec ça, les filles veulent coucher avec toi. 384 00:15:36,868 --> 00:15:38,334 Super. Mais tu es mort. 385 00:15:38,336 --> 00:15:40,503 Ouais. Mais pas vraiment, bien sûr. 386 00:15:40,505 --> 00:15:41,921 Mais la fille pense que tu es mort. 387 00:15:41,923 --> 00:15:42,923 Non, elle pense que je suis en vie. 388 00:15:42,924 --> 00:15:44,040 Ce que tu es. Exactement. 389 00:15:44,042 --> 00:15:45,792 Sauf que tu es mort. Exactement. 390 00:15:45,794 --> 00:15:47,493 Sauf que tu es en vie. Exactement. 391 00:15:47,495 --> 00:15:50,179 Ok, donc au lieu de... d'être une personne en vie 392 00:15:50,181 --> 00:15:52,048 que fait semblant d'être un mort 393 00:15:52,050 --> 00:15:53,600 qui en fait est en vie. 394 00:15:53,602 --> 00:15:56,185 pourquoi ne simplement pas être en vie ? 395 00:15:57,087 --> 00:15:59,606 Ok, recommençons depuis le début. 396 00:15:59,608 --> 00:16:03,726 Ce film s'appelle Week-end chez Bernie 397 00:16:03,728 --> 00:16:06,512 Mon nom est Barney. 398 00:16:07,898 --> 00:16:09,699 Je suis désolé chérie. 399 00:16:09,701 --> 00:16:11,067 Je sais pas si t'as entendu 400 00:16:11,069 --> 00:16:12,402 mais j'ai fait tomber des Skittles. 401 00:16:12,404 --> 00:16:13,486 Tu sais quoi, je vais juste 402 00:16:13,488 --> 00:16:14,787 rentrer à la maison avant d'empirer les choses. 403 00:16:14,789 --> 00:16:16,456 Tu ne vas nulle part. 404 00:16:16,458 --> 00:16:17,624 Nous sommes une équipe. 405 00:16:17,626 --> 00:16:18,574 Tu es resté à mes côtés 406 00:16:18,576 --> 00:16:20,410 après qu'un de mes tétons se soit échappé 407 00:16:20,412 --> 00:16:22,045 à la remise des diplômes de ton école de droit. 408 00:16:22,047 --> 00:16:25,298 Et après qu'il se soit échappé à la fête de Noël de GNB 409 00:16:25,300 --> 00:16:26,716 Et après qu'un téton s'est échappé 410 00:16:26,718 --> 00:16:29,052 à la Jounée Famille et Fun chez Honeywell and Coots 411 00:16:29,054 --> 00:16:31,170 Je ne sais pas pourquoi tu continues à porter ce haut. 412 00:16:31,172 --> 00:16:32,805 D'accord, je reste, 413 00:16:32,807 --> 00:16:34,173 mais je garde ma bouche close. 414 00:16:34,175 --> 00:16:37,260 Plus de blagues, plus de bonbons, 415 00:16:37,262 --> 00:16:39,312 plus de "tortues ninja" 416 00:16:39,314 --> 00:16:41,047 Hé, vous parlez des tortues ninjas ? 417 00:16:41,765 --> 00:16:43,516 Je suis un vrai fan des tortues ninja. 418 00:16:43,518 --> 00:16:45,184 J'ai grandi avec ces bandes dessinées. 419 00:16:45,186 --> 00:16:47,520 Moi aussi ! J'étais obsédé. 420 00:16:47,522 --> 00:16:49,605 Saviez-vous que le premier numéro est publié 421 00:16:49,607 --> 00:16:51,941 pour la 1re fois en 1984 dans une convention dans le New Hampshire ? 422 00:16:51,943 --> 00:16:53,392 Heu, oui. 423 00:16:53,394 --> 00:16:55,561 Saviez-vous qu'Eastman et Laird ont toujours eu des doutes 424 00:16:55,563 --> 00:16:56,996 quant à la commercialisation de leurs personnages ? 425 00:16:56,998 --> 00:16:58,197 Oui ! 426 00:16:58,199 --> 00:16:59,999 Saviez-vous que cette peinture sur ce mur 427 00:17:00,001 --> 00:17:01,501 est inspirée par Maître Splinter ? 428 00:17:02,453 --> 00:17:05,004 Celle avec le rat faisant du karaté. 429 00:17:05,006 --> 00:17:06,956 Je le vois maintenant. 430 00:17:06,958 --> 00:17:08,124 Je suis Strickland. 431 00:17:08,126 --> 00:17:09,575 Marshall 432 00:17:09,577 --> 00:17:12,462 Et voici ma femme, Lily qui, en fait, 433 00:17:12,464 --> 00:17:14,597 se trouve être la représentante d'un des plus grands collectionneurs d'art 434 00:17:14,599 --> 00:17:15,682 à New York. 435 00:17:15,684 --> 00:17:16,966 J'aime votre travail. 436 00:17:16,968 --> 00:17:19,585 C'est bon de vous voir obtenir une certaine reconnaissance. 437 00:17:19,587 --> 00:17:21,420 Merci. ça a été une longue prise 438 00:17:21,422 --> 00:17:23,389 Pour la première peinture que j'aie jamais vendue, 439 00:17:23,391 --> 00:17:26,476 J'ai utilisé l'argent pour réparer ma voiture. 440 00:17:26,478 --> 00:17:28,144 Tu veux dire... 441 00:17:28,146 --> 00:17:31,097 Je l'ai utilisé pour que mon van..GO (jeu de mots avec van gogh ) 442 00:17:31,099 --> 00:17:32,398 C'est... 443 00:17:34,285 --> 00:17:37,370 Um, un petit quelque chose appelé rigor mortis ? 444 00:17:37,372 --> 00:17:38,771 Oh, aller ! 445 00:17:38,773 --> 00:17:40,773 Pourquoi te mets-tu dans un état pareil pour un livre ? 446 00:17:40,775 --> 00:17:43,943 Tu penses vraiment qu'il ne s'agit que d'un livre, Barney ? 447 00:17:44,745 --> 00:17:45,661 Tu m'a menti. 448 00:17:45,663 --> 00:17:47,113 Si on va être dans un mariage 449 00:17:47,115 --> 00:17:49,582 et se font mutuellement confiance, vous ne pouvez pas me jamais mentir. 450 00:17:49,584 --> 00:17:50,666 Vraiment ? 451 00:17:50,668 --> 00:17:52,118 Eh bien, c'est tout simplement génial. 452 00:17:52,120 --> 00:17:55,254 Parce que, au cas où tu n'aurais pas remarqué ces 8 dernières années, 453 00:17:55,256 --> 00:17:57,390 Mentir est ce que je fais de mieux 454 00:17:59,143 --> 00:18:00,459 Je suis un magicien, Robin. 455 00:18:00,461 --> 00:18:04,630 L'illusion et la supercherie sont mes spécialités. 456 00:18:04,632 --> 00:18:06,382 Tu ne veux pas que je te mente ? 457 00:18:06,384 --> 00:18:09,102 Les mensonges sont la raison pour laquelle nous sommes ensemble. 458 00:18:09,104 --> 00:18:10,970 tout moindre chose que j'ai fait. 459 00:18:10,972 --> 00:18:13,239 de te faire dire oui pour moi sur ce toit-- 460 00:18:13,241 --> 00:18:15,575 Patrice, le faux l'engagement, tout-- 462 00:18:17,829 --> 00:18:18,911 Mais... 463 00:18:18,913 --> 00:18:20,997 en dessous de tout de ces mensonges 464 00:18:20,999 --> 00:18:23,199 il y a une chose vraie. 465 00:18:23,201 --> 00:18:26,202 Une chose vraie que peut supporter le poids 466 00:18:26,204 --> 00:18:29,288 de tous les mensonges dans le monde, et ... 467 00:18:29,290 --> 00:18:31,290 et c'est le fait que Je t'aime. 468 00:18:31,292 --> 00:18:32,608 Et tu sais 469 00:18:32,610 --> 00:18:34,177 que quand je dis ça... 470 00:18:34,179 --> 00:18:35,678 Je ne mens pas. 471 00:18:45,505 --> 00:18:46,689 Quoi... 472 00:18:57,367 --> 00:18:58,868 Est-ce que tu viens de dégrafer mon soutien-gorge à nouveau ? 473 00:19:00,121 --> 00:19:01,220 Jeanette, 474 00:19:01,222 --> 00:19:02,488 c'est super. 475 00:19:02,490 --> 00:19:03,856 On est de nouveau ensemble. 476 00:19:03,858 --> 00:19:06,542 Tu vas venir au mariage de Barney et Robin. 477 00:19:06,544 --> 00:19:09,495 J'ai trouvé 2 verres à vin que tu n'as pas cassé. 478 00:19:09,497 --> 00:19:11,547 Dis-moi que je suis fou, mais j'ai l'impression que, 479 00:19:11,549 --> 00:19:14,300 dès à présent, ça ne va être que ciel bleu et... 480 00:19:14,302 --> 00:19:15,251 Qu'est-ce que... 481 00:19:15,253 --> 00:19:16,702 c'est que... 482 00:19:16,704 --> 00:19:18,421 ce truc ? 483 00:19:22,060 --> 00:19:23,726 Regarde ce SMS de Ted. 484 00:19:29,166 --> 00:19:30,366 Oh mon... 485 00:19:30,368 --> 00:19:32,235 Qu'est-ce qui se passe ici ? 486 00:19:32,237 --> 00:19:34,403 Jeanette et moi avons eu une petite prise de bec. 487 00:19:36,491 --> 00:19:37,990 Quelqu'un veut du vin ? 488 00:19:37,992 --> 00:19:39,525 C'est un bon Côtes du Rhône. 489 00:19:39,527 --> 00:19:41,027 Il doit encore s'aérer un peu. 490 00:19:41,029 --> 00:19:43,496 Vous savez quoi ? J'ai une carafe en haut, donc... 491 00:19:44,564 --> 00:19:47,233 On devrait le boire maintenant. 492 00:19:47,235 --> 00:19:48,501 Et pour 493 00:19:48,503 --> 00:19:49,702 le grand final, 494 00:19:49,704 --> 00:19:51,237 j'ai trouvé tes feux d'artifice. 495 00:19:51,239 --> 00:19:53,372 Voyons voir ce qu'ils vont faire à ton précieux Playbook ! 496 00:19:53,374 --> 00:19:54,573 Non! 497 00:19:54,575 --> 00:19:55,675 Jeanette, s'il te plaît, 498 00:19:55,677 --> 00:19:57,360 c'est le travail d'une vie de Barney ! 499 00:19:57,362 --> 00:19:58,744 C'est bon, Ted. 500 00:19:59,930 --> 00:20:01,264 Explose-le, Jeanette. 501 00:20:01,266 --> 00:20:05,685 ♪ Placez une bougie dans la fenêtre 502 00:20:09,139 --> 00:20:13,759 ♪ 'Parce que je sens Je dois bouger 503 00:20:17,231 --> 00:20:21,200 ♪ Même si je m'en vais,je m'en vais 504 00:20:21,202 --> 00:20:24,453 ♪ Je serai à la maison bientôt 505 00:20:24,455 --> 00:20:28,291 ♪ Tant que je peux voir la lumière...♪ 506 00:20:38,135 --> 00:20:39,969 Ok. 507 00:20:39,971 --> 00:20:42,471 Plus de sorties. 508 00:20:42,473 --> 00:20:44,340 Je suis prêt à me caser. 509 00:20:44,342 --> 00:20:45,758 Et, les enfants... 510 00:20:45,760 --> 00:20:47,176 pour la première fois de ma vie, 511 00:20:47,178 --> 00:20:48,678 je le pensais vraiment. 512 00:20:49,630 --> 00:20:51,681 Les bottes... 513 00:20:54,402 --> 00:21:10,402 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==