1
00:00:06,702 --> 00:00:08,558
C'est la vie.
2
00:00:08,559 --> 00:00:09,922
On a les 3 P.
3
00:00:09,923 --> 00:00:12,774
La plage, la picole
et les filles plantureuses.
4
00:00:12,776 --> 00:00:14,309
Je ne sais pas.
5
00:00:14,311 --> 00:00:16,311
Je commence à penser qu'on devrait
appeler la police.
6
00:00:16,313 --> 00:00:17,979
Tu vas te détendre ?
7
00:00:17,981 --> 00:00:19,513
On l'a fait.
8
00:00:19,515 --> 00:00:21,616
Une semaine entière
dans une maison de folie,
9
00:00:21,618 --> 00:00:23,968
pas d'attache.
10
00:00:23,970 --> 00:00:26,955
Il y a pourtant
une ficelle attachée.
11
00:00:28,857 --> 00:00:30,775
Salut Barney.
12
00:00:38,050 --> 00:00:40,969
Plantureuse.
13
00:00:40,971 --> 00:00:42,670
"Week-end chez Barney !"
14
00:00:42,672 --> 00:00:44,005
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
15
00:00:44,007 --> 00:00:46,424
Les jeux, Robin, les jeux.
16
00:00:46,426 --> 00:00:48,926
Les techniques ingénieuses que
j'utilisais quand j'étais célibataire
17
00:00:48,928 --> 00:00:50,645
pour attraper les bécasses
à gros seins.
18
00:00:50,647 --> 00:00:52,930
Elles continuent de me hanter ;
je ne peux pas les faire disparaître.
19
00:00:52,932 --> 00:00:55,400
D'accord, Barney, laisse-moi
te vider l'esprit.
20
00:00:55,402 --> 00:00:56,934
Allez, c'est parti.
21
00:00:56,936 --> 00:00:58,152
Tu te rappelles quand tu as
22
00:00:58,154 --> 00:01:00,188
mis le feu au Playbook ?
23
00:01:05,694 --> 00:01:08,997
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé
que je pouvais me marier avec toi.
24
00:01:08,999 --> 00:01:11,616
Et je le brûlerais encore
si je le pouvais.
25
00:01:11,618 --> 00:01:12,800
Tu as raison.
26
00:01:12,802 --> 00:01:14,085
J'en ai fini avec tous
ces jeux.
27
00:01:14,087 --> 00:01:16,204
D'ailleurs, il n'y a pas moyen
que j'arrive à trouver
28
00:01:16,206 --> 00:01:18,873
quelque chose qui égale
"Week-end chez Barney."
29
00:01:25,714 --> 00:01:27,181
"Week-end chez Barney 2 !"
30
00:01:27,183 --> 00:01:29,280
Putain, Barney !
31
00:01:29,281 --> 00:01:33,281
♪ How I Met Your Mother 8x18 ♪
Weekend at Barney's
Première diffusion : 25/02/2013
32
00:01:33,306 --> 00:01:40,306
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
33
00:01:42,231 --> 00:01:44,115
Il y a ce grand
34
00:01:44,117 --> 00:01:45,766
vernissage d'une galerie ce soir.
35
00:01:45,768 --> 00:01:49,037
Oh, on adorerait, mais on a ce truc...
36
00:01:49,039 --> 00:01:50,621
La reformation de Genesis,
Madison Square Garden,
37
00:01:50,623 --> 00:01:51,772
au premier rang.
38
00:01:51,774 --> 00:01:52,940
Ca va être légend...
39
00:01:52,942 --> 00:01:54,042
Je ne vous ai pas invité.
40
00:01:54,044 --> 00:01:56,961
Oh, Dieu merci.
Il n'y a pas de concert.
41
00:01:56,963 --> 00:01:58,612
En tant que nouvelle acheteuse du Capitaine,
42
00:01:58,614 --> 00:02:01,299
je dois aller papoter
avec ce nouvel artiste plein d'avenir,
43
00:02:01,301 --> 00:02:02,633
Strickland Stevens,
44
00:02:02,635 --> 00:02:05,219
pour qu'on soit prioritaires
sur ses nouvelle oeuvres.
45
00:02:05,221 --> 00:02:06,888
Et j'aiderai Lily à conclure le marché
46
00:02:06,890 --> 00:02:08,622
en impressionnant l'intelligentsia
47
00:02:08,624 --> 00:02:10,291
avec quelques plaisanteries sur l'art.
48
00:02:10,293 --> 00:02:12,793
J'ai préparé quelques blagues.
49
00:02:12,795 --> 00:02:15,763
Pourquoi le dealer d'art
ne peut pas payer son loyer ?
50
00:02:15,765 --> 00:02:16,814
Je ne sais pas. Pourquoi ?
51
00:02:16,816 --> 00:02:18,132
Ca va être dur.
52
00:02:18,134 --> 00:02:21,352
Parce qu'il est à court de Monet.
53
00:02:21,354 --> 00:02:22,437
Tu auras ça
54
00:02:22,439 --> 00:02:24,439
sur le chemin du retour.
Et celle-ci ?
55
00:02:24,441 --> 00:02:26,357
Tu sais quoi, on...
On adorerait l'entendre,
56
00:02:26,359 --> 00:02:27,992
mais on a ce... Truc...
57
00:02:27,994 --> 00:02:30,278
Steely Dan, Carnegie Hall,
pass backstage. On y va.
58
00:02:30,280 --> 00:02:32,271
On ne veut pas louper leurs tubes,
quels qu'ils soient.
59
00:02:32,296 --> 00:02:32,748
Oui.
60
00:02:32,749 --> 00:02:35,649
Votre carte réponse pour votre mariage,
comme promis.
61
00:02:35,651 --> 00:02:38,119
Pourquoi est-ce que tu ne l'as
pas envoyé comme tout le monde ?
62
00:02:38,121 --> 00:02:40,438
Tu vois, c'est triste, Robin.
63
00:02:40,440 --> 00:02:42,874
Tu devrais être touchée
que je le livre en main propre.
64
00:02:42,876 --> 00:02:47,261
Les médias sociaux ont tellement
détruit les relations personnelles
65
00:02:47,263 --> 00:02:48,930
que nous ne voulons plus
expérimenter les...
66
00:02:48,932 --> 00:02:50,014
Tu voulais économiser
un timbre ?
67
00:02:50,016 --> 00:02:51,099
C'est 46 cents maintenant.
68
00:02:51,101 --> 00:02:52,133
Ça devient la folie.
69
00:02:52,135 --> 00:02:55,720
"Votre invitation est acceptée
avec joie
70
00:02:55,722 --> 00:02:58,856
par M. Ted Mosby et Jeanette."
71
00:03:00,210 --> 00:03:01,642
Les enfants, comme vous vous rappelez,
72
00:03:01,644 --> 00:03:02,977
Jeanette a été la dernière
fille avec qui je suis sorti
73
00:03:02,979 --> 00:03:04,028
avant de rencontrer votre mère.
74
00:03:04,030 --> 00:03:05,062
Mes amis avaient seulement
75
00:03:05,064 --> 00:03:06,347
un tout petit problème avec elle.
76
00:03:08,317 --> 00:03:10,351
Elle était folle.
77
00:03:11,320 --> 00:03:13,070
Donc tu viens accompagné ?
78
00:03:13,072 --> 00:03:14,789
Si tu comptes les voies
dans sa tête,
79
00:03:14,791 --> 00:03:16,240
c'est avec 5 personnes.
80
00:03:16,242 --> 00:03:17,925
Les gars, je l'amène,
81
00:03:17,927 --> 00:03:19,827
et vous allez aimer
l'avoir là-bas.
82
00:03:19,829 --> 00:03:21,662
Et, par la même occasion,
83
00:03:21,664 --> 00:03:23,548
juste pour que ça ne se transforme
pas en dispute plus tard,
84
00:03:23,550 --> 00:03:24,715
la robe qu'elle va porter
85
00:03:24,717 --> 00:03:26,237
n'est techniquement pas blanche ;
elle est blanc coquille d’œuf.
86
00:03:26,819 --> 00:03:28,803
Les chaussures sont blanches,
cependant.
87
00:03:29,421 --> 00:03:30,755
Et les gants.
88
00:03:30,757 --> 00:03:32,840
Et le voile.
Voilà, à plus tard.
89
00:03:33,458 --> 00:03:35,276
Mosby ! Reviens...
90
00:03:38,897 --> 00:03:40,681
Oh mon Dieu, que s'est-il passé ?
91
00:03:40,683 --> 00:03:42,883
Oh, j'ai vandalisé ton appartement.
92
00:03:42,885 --> 00:03:44,101
Je commençais à m'ennuyer,
93
00:03:44,103 --> 00:03:46,437
alors j'ai commencé
à lire tous tes e-mails.
94
00:03:46,439 --> 00:03:48,856
Bien sûr.
Et j'en ai trouvé un d'une femme
95
00:03:48,858 --> 00:03:51,075
avec le sujet
"orgasmes de gros pénis,"
96
00:03:51,077 --> 00:03:53,077
donc naturellement,
j'ai cassé tes assiettes,
97
00:03:53,079 --> 00:03:54,895
poignardé ton matelas,
pissé dans tes armoires,
98
00:03:54,897 --> 00:03:56,814
la totale, mais après,
99
00:03:56,816 --> 00:03:58,899
alors que j'étais en train
de pourrir tes toilettes,
100
00:03:58,901 --> 00:04:00,701
j'ai lu l'e-mail.
101
00:04:00,703 --> 00:04:03,087
Ça s'est avéré être du spam.
102
00:04:03,839 --> 00:04:05,540
Jeanette tout craché, n'est-ce pas ?
103
00:04:05,542 --> 00:04:07,341
Oh mon Dieu.
104
00:04:07,343 --> 00:04:10,595
Tu es clairement folle...
105
00:04:11,680 --> 00:04:13,014
...de moi.
106
00:04:13,016 --> 00:04:14,549
Viens là, ma tête brûlée.
107
00:04:14,551 --> 00:04:15,850
Je ne peux pas rester en colère après toi.
108
00:04:15,852 --> 00:04:17,418
Ted, Ted, je romps avec toi.
109
00:04:17,420 --> 00:04:18,436
Tu es juste
110
00:04:18,438 --> 00:04:19,753
tellement intense,
111
00:04:19,755 --> 00:04:22,106
et tout va trop vite.
112
00:04:22,108 --> 00:04:23,357
Tiens je te rends ta clé.
113
00:04:24,259 --> 00:04:25,759
Je ne t'ai jamais donné de clé.
114
00:04:25,761 --> 00:04:27,612
Et voici la bague de ta grand-mère.
115
00:04:27,614 --> 00:04:30,064
On l'a enterré avec.
116
00:04:30,066 --> 00:04:31,949
Et juste comme ça,
117
00:04:31,951 --> 00:04:33,351
c'était fini.
118
00:04:34,419 --> 00:04:35,453
J'ai envoyé un texto à Barney et Robin.
119
00:04:35,455 --> 00:04:36,604
Je suis sûr qu'ils sont fous de joie
120
00:04:36,606 --> 00:04:37,738
que Jeanette ne vienne pas à leur mariage.
121
00:04:37,740 --> 00:04:40,374
Oh, non, Ted, non.
122
00:04:40,376 --> 00:04:43,411
Ils ne vont pas être heureux
que tu sois triste.
123
00:04:43,413 --> 00:04:44,879
Ils ont rompu !
124
00:04:46,782 --> 00:04:48,382
Ted, respectueusement,
125
00:04:48,384 --> 00:04:51,052
tu étais sûr que c'était
la bonne fille pour toi ?
126
00:04:51,054 --> 00:04:52,336
Bien sûr que non.
127
00:04:52,338 --> 00:04:53,838
Elle était dingue.
128
00:04:53,840 --> 00:04:55,673
Un vrai cauchemar.
129
00:04:55,675 --> 00:04:57,124
Ca ne valait pas la peine.
130
00:04:57,126 --> 00:04:58,959
Peu importe...
131
00:04:58,961 --> 00:05:01,646
Peu importe à quel point le sexe était bon.
132
00:05:01,648 --> 00:05:03,748
Reste avec nous, l'ami.
133
00:05:03,750 --> 00:05:06,434
Peu importe à quel point
c'était chaud et passionné,
134
00:05:06,436 --> 00:05:08,736
et surprenant,
135
00:05:08,738 --> 00:05:10,438
probablement illégal...
136
00:05:10,440 --> 00:05:12,540
Je n'aime pas ça.
Moi, non plus.
137
00:05:12,542 --> 00:05:14,575
Je vais la reconquérir.
138
00:05:16,329 --> 00:05:19,080
Barney et Robin vont être tellement
heureux que je sois heureux.
139
00:05:19,082 --> 00:05:21,032
Je sais.
140
00:05:21,034 --> 00:05:23,618
Je sais.
141
00:05:23,620 --> 00:05:26,420
Tu viens de détacher mon soutien-gorge ?
142
00:05:26,422 --> 00:05:28,789
Chut. Tout doux.
143
00:05:28,791 --> 00:05:31,158
Cette nuit-là se déroulait
le grand vernissage de la galerie.
144
00:05:31,160 --> 00:05:33,010
Hey. Je suis tellement desolé.
145
00:05:33,012 --> 00:05:34,934
J'ai décidé de prendre un encas à la bodega.
146
00:05:34,959 --> 00:05:35,597
Pourquoi ?
147
00:05:35,598 --> 00:05:36,797
Ils auront de la nourriture à la galerie.
148
00:05:36,799 --> 00:05:38,382
Ces endroits n'ont jamais de nourriture.
149
00:05:38,384 --> 00:05:39,467
Ça va.
150
00:05:39,469 --> 00:05:41,001
J'ai des Skittles.
151
00:05:41,003 --> 00:05:44,355
C'était le dernier paquet
de Skittles
152
00:05:44,357 --> 00:05:46,691
que votre oncle Marshall ait jamais acheté.
153
00:05:46,693 --> 00:05:49,894
Pendant ce temps, je me dirigeais
chez Jeanette
154
00:05:49,896 --> 00:05:52,146
pour la reconquérir.
155
00:05:58,520 --> 00:06:00,237
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
156
00:06:00,239 --> 00:06:01,739
Je ne peux pas te laisser faire ça, Ted.
157
00:06:01,741 --> 00:06:03,524
Je veux que Jeanette revienne.
158
00:06:03,526 --> 00:06:05,743
Alors accepte mes excuses.
159
00:06:05,745 --> 00:06:07,378
Pourquoi ?
160
00:06:07,380 --> 00:06:09,246
Pour ça.
161
00:06:13,848 --> 00:06:16,930
Mince !
Tu es forte !
162
00:06:17,030 --> 00:06:18,563
Ça vient du Pilate ?
163
00:06:18,565 --> 00:06:19,931
2 fois par semaine.
164
00:06:19,933 --> 00:06:22,567
Écoute, je ne veux pas
que tu te remettes avec Jeanette.
165
00:06:22,569 --> 00:06:25,153
Ted, quelle est ma seule règle ?
166
00:06:25,155 --> 00:06:27,055
Tu peux dire quel âge a une fille
en regardant ses coudes ?
167
00:06:27,057 --> 00:06:28,323
Mon autre seule règle.
168
00:06:28,325 --> 00:06:30,075
Les graines de lin soulagent
les maux d'estomac ?
169
00:06:30,077 --> 00:06:31,275
Mon autre seule règle.
170
00:06:31,277 --> 00:06:32,660
Toujours avoir une paire
de faux billets de concert
171
00:06:32,662 --> 00:06:34,679
dans ta poche si Lily t'invite
à quelque chose de stupide ?
172
00:06:34,681 --> 00:06:35,767
Mon autre seule règle.
173
00:06:35,792 --> 00:06:37,600
Les filles libanaises vont
jusqu'à la troisième base et y restent ?
174
00:06:37,601 --> 00:06:39,601
Mon autre seule règle.
Le nouveau est toujours mieux.
175
00:06:39,603 --> 00:06:40,969
Le nouveau est toujours mieux !
176
00:06:40,971 --> 00:06:42,470
Exactement, Ted.
177
00:06:42,472 --> 00:06:44,389
Tu veux inviter un rencard
à notre mariage,
178
00:06:44,391 --> 00:06:45,924
ça ne va pas être Jeanette.
179
00:06:45,926 --> 00:06:47,625
Ça va être quelqu'un de nouveau.
180
00:06:47,627 --> 00:06:49,894
Et je vais t'aider à la trouver
181
00:06:49,896 --> 00:06:52,180
avec l'aide...
182
00:06:53,132 --> 00:06:54,182
Du Playbook.
183
00:06:54,184 --> 00:06:55,400
Le Playbook ?
184
00:06:55,402 --> 00:06:56,518
Tu ne l'avais pas brûlé ?
185
00:06:56,520 --> 00:06:58,353
Je n'ai pas brûlé le vrai.
186
00:06:58,355 --> 00:07:00,772
C'était le Playbook des cérémonies
187
00:07:00,774 --> 00:07:02,190
pour les défilés,
188
00:07:02,192 --> 00:07:03,358
les ouvertures de centres commerciaux,
189
00:07:03,360 --> 00:07:04,776
les inaugurations, des choses dans le genre.
190
00:07:04,778 --> 00:07:06,744
C'est un énorme secret
que tu dois cacher à Robin.
191
00:07:06,746 --> 00:07:08,830
C'est exactement
pourquoi je te fais confiance,
192
00:07:08,832 --> 00:07:11,166
mon meilleur bro,
pour qu'elle ne sache jamais
193
00:07:11,168 --> 00:07:13,034
que le Playbook existe encore.
194
00:07:13,485 --> 00:07:15,319
Juré craché ?
195
00:07:16,155 --> 00:07:17,922
Ok.
196
00:07:17,924 --> 00:07:19,624
Wow.
197
00:07:21,594 --> 00:07:23,327
Tu vois, je te l'avais dit.
198
00:07:23,329 --> 00:07:26,464
Dieu merci j'ai caché là-dedans
ce sachet de douceur.
199
00:07:27,883 --> 00:07:30,435
C'est Strickland Stevens.
200
00:07:30,437 --> 00:07:31,836
Waw.
201
00:07:31,838 --> 00:07:33,688
Même son écharpe est pleine de promesses.
202
00:07:33,690 --> 00:07:37,358
Tu vas t'en sortir
tout seul pendant quelques minutes ?
203
00:07:37,360 --> 00:07:39,110
Oui, bien sûr.
Pourquoi ça n'irait pas ?
204
00:07:39,112 --> 00:07:42,147
Tu es assis sur une sculpture
à 80.000 dollars.
205
00:07:42,149 --> 00:07:43,982
Pour 80.000 dollars,
206
00:07:43,984 --> 00:07:45,867
j'aurais pensé
que ce serait plus confortable.
207
00:07:45,869 --> 00:07:47,402
Lil, je vais m'en sortir.
208
00:07:47,404 --> 00:07:49,537
Tu sais à qui tu parles ?
209
00:07:49,539 --> 00:07:51,906
Au lycée j'ai été élu la personne
la plus extravertie
210
00:07:51,908 --> 00:07:54,159
en 3ème, en 2nde et en Terminale.
211
00:07:54,161 --> 00:07:56,044
Qu'est-ce qu'il s'est passé en 1ère ?
212
00:07:57,379 --> 00:07:59,197
Egdud Ferhaki,
213
00:07:59,199 --> 00:08:01,699
Ce fils de pute extraverti !
214
00:08:01,701 --> 00:08:04,368
Il t'as battu à l'élection de la
personne la plus extravertie ?
215
00:08:04,370 --> 00:08:06,504
Hein ? Oh non, on a été ex-aequo.
216
00:08:09,358 --> 00:08:11,876
Ce que je veux dire, c'est que je peux
me faire des amis n'importe où, même ici.
217
00:08:11,878 --> 00:08:14,229
Merci, bébé.
Tu as tout compris.
218
00:08:16,183 --> 00:08:17,982
Hey, Excusez-moi.
219
00:08:17,984 --> 00:08:19,684
Ecoutez.
220
00:08:19,686 --> 00:08:22,320
Est-ce que tu penses que tu apprécierais un concert?
221
00:08:22,322 --> 00:08:26,274
avec Donatello, Raphael,
222
00:08:26,276 --> 00:08:28,743
Michelangelo et Leonardo ?
223
00:08:28,745 --> 00:08:29,777
On dirait que vous êtes un fan
224
00:08:29,779 --> 00:08:31,562
des Tortues Ninja.
225
00:08:31,564 --> 00:08:32,864
Je t'ai eu. Dépouille-le.
226
00:08:37,703 --> 00:08:40,455
Il aura ca
sur le chemin du retour.
227
00:08:40,457 --> 00:08:42,740
Il ne l'a pas eu.
228
00:08:43,542 --> 00:08:45,376
- Des feux d'artifices ?
- Oui.
229
00:08:45,378 --> 00:08:47,595
Tout ce qu'il y a là sont des
accessoires dont nous aurons besoin ce
soir.
230
00:08:54,136 --> 00:08:56,054
Tout.
231
00:08:56,056 --> 00:08:58,223
Okay, voilà comment ça va se passer.
232
00:08:58,225 --> 00:09:00,942
Tu porteras un écouteur et un microphone.
233
00:09:00,944 --> 00:09:03,427
Je surveillerai de là-bas,
en te disant exactement ce que tu dois dire,
234
00:09:03,429 --> 00:09:05,897
donc reste concentré
et ça se passera bien.
235
00:09:05,899 --> 00:09:08,233
Quel technique on va faire en premier ?
236
00:09:08,235 --> 00:09:10,401
Pourquoi pas le "Weekend chez Barney" ?
237
00:09:11,955 --> 00:09:13,571
Oh, Ted, ton premier jour,
238
00:09:13,573 --> 00:09:15,456
et tu veux déjà une coupe et une couleur ?
239
00:09:15,458 --> 00:09:16,741
Non.
240
00:09:16,743 --> 00:09:18,910
Ce soir on va commencer avec...
241
00:09:20,312 --> 00:09:22,413
L'homme de glace à Neruda.
242
00:09:22,415 --> 00:09:24,332
L'homme de glace à Neruda.
243
00:09:24,334 --> 00:09:25,583
Cible à 10 heures,
244
00:09:25,585 --> 00:09:26,968
et elle porte
deux pleinement opérationnels
245
00:09:26,970 --> 00:09:28,503
étireurs de pulls.
246
00:09:28,505 --> 00:09:31,622
C'est bravo, oscar, oscar, bravo,
sierra (boobs= nichons)
247
00:09:31,624 --> 00:09:33,291
Surement des delta cups.
248
00:09:33,293 --> 00:09:35,677
Bien compris. Je passe à l'attaque.
249
00:09:35,679 --> 00:09:37,262
Terminé
250
00:09:37,264 --> 00:09:38,763
Excusez-moi,
j'ai une livraison pour Lisa.
251
00:09:38,765 --> 00:09:41,232
Excusez-moi,
j'ai une livraison pour Lisa.
252
00:09:41,234 --> 00:09:43,351
Êtes-vous Lisa ?
Êtes-vous Lisa ?
253
00:09:43,353 --> 00:09:44,635
Non.
254
00:09:44,637 --> 00:09:45,937
Mais ça devrait être vous.
255
00:09:45,939 --> 00:09:47,238
On m'a dit...
256
00:09:47,240 --> 00:09:50,475
de livrer ce paquet
à une fille nommée Lisa,
257
00:09:50,477 --> 00:09:52,827
et que je la reconnaîtrais
parce qu'elle serait...
258
00:09:52,829 --> 00:09:55,029
La plus jolie fille dans ce bar.
259
00:09:55,031 --> 00:09:56,447
Donc, voici votre envoi,
260
00:09:56,449 --> 00:09:57,582
Lisa.
261
00:09:57,584 --> 00:09:58,883
Je ne suis définitivement pas Lisa,
262
00:09:58,885 --> 00:10:02,987
mais je serais heureuse
de vous aider à la trouver.
263
00:10:02,989 --> 00:10:05,790
Super, et peut-être que plus tard...
264
00:10:05,792 --> 00:10:09,160
je pourrais vous donner
un paquet différent... mon pénis.
265
00:10:11,880 --> 00:10:13,514
C'est une ligne épouvantable !
266
00:10:13,516 --> 00:10:14,766
Tu l'as mal dit.
267
00:10:14,768 --> 00:10:16,100
Je ne l'ai pas mal dit.
268
00:10:16,102 --> 00:10:17,335
Mon pénis.
269
00:10:17,337 --> 00:10:18,870
- Non.
- Mon pénis.
270
00:10:18,872 --> 00:10:21,806
- Toujours pas ça.
- Mon pénis, mon pénis, mon pénis !
271
00:10:23,726 --> 00:10:25,310
Bonjour.
272
00:10:27,313 --> 00:10:29,147
Ça craint.
273
00:10:29,149 --> 00:10:30,514
Je ne peux pas aller
plus près de Strickland.
274
00:10:30,516 --> 00:10:32,183
Au moins Marshall passe
un bon moment.
275
00:10:32,185 --> 00:10:35,953
Il sait toujours quoi dire.
276
00:10:35,955 --> 00:10:38,856
Pour un mec gay,
Andy Warhol aimais les ordures pour sur.
277
00:10:41,460 --> 00:10:42,827
Ça craint.
278
00:10:42,829 --> 00:10:44,545
J'ai peut-être perdu mon charme.
279
00:10:44,547 --> 00:10:46,214
Non, Marshall,
280
00:10:46,216 --> 00:10:48,383
si Lily arrive à se faire une place
dans ce monde de l'art de luxe,
281
00:10:48,385 --> 00:10:50,752
tu vas aussi devoir t'en faire une,
donc bouge-toi le cul,
282
00:10:50,754 --> 00:10:52,553
arrête de t’asseoir sur les sculptures,
283
00:10:52,555 --> 00:10:55,056
et sors ton matériel de 1re catégorie.
284
00:10:58,761 --> 00:11:01,396
Vous deux, soufflez encore
comme ça,
285
00:11:01,398 --> 00:11:02,546
vous allez devoir
286
00:11:02,548 --> 00:11:04,766
Vincent van go
dans la salle de bains, n'est-ce pas ?
287
00:11:04,768 --> 00:11:06,984
Ça se prononce van Gogh.
288
00:11:08,604 --> 00:11:11,406
oh, "blogh" moi.
289
00:11:12,808 --> 00:11:15,143
je ne comprends toujours pas pourquoi
quelqu'un quitterai l'hopital
290
00:11:15,145 --> 00:11:17,078
sans reprendre ses vêtements.
291
00:11:17,080 --> 00:11:18,413
Ted, c'est mon truc.
292
00:11:18,415 --> 00:11:20,331
Alors... ok ?
293
00:11:20,333 --> 00:11:21,332
Assez.
294
00:11:21,334 --> 00:11:23,751
Ok ? Assez.
295
00:11:25,704 --> 00:11:26,871
Ca va ?
296
00:11:26,873 --> 00:11:28,356
Quoi ? Oh.
297
00:11:28,358 --> 00:11:30,992
Oui, oui je vais bien.
298
00:11:30,994 --> 00:11:32,794
Demain, je vais...
299
00:11:32,796 --> 00:11:35,563
donner un rein à mon meilleur ami.
300
00:11:35,565 --> 00:11:37,899
Mon meilleur ami Barney.
301
00:11:37,901 --> 00:11:39,267
Pas Marshall.
302
00:11:39,269 --> 00:11:40,902
Barney.
303
00:11:40,904 --> 00:11:42,403
Marshall est si bancal.
304
00:11:43,839 --> 00:11:45,006
Bref, euh...
305
00:11:45,008 --> 00:11:47,475
je voulais juste me prendre
une dernière boisson, au cas où...
306
00:11:47,477 --> 00:11:50,011
vous savez, je ne le fasse pas.
307
00:11:50,013 --> 00:11:51,462
Tu es si courageux.
308
00:11:51,464 --> 00:11:52,997
Hé, écoutez.
309
00:11:52,999 --> 00:11:56,134
Avant que je donne à mon meilleur ami
cet organ que diriez-vous de...
310
00:11:57,403 --> 00:11:58,636
Non.
311
00:11:58,638 --> 00:12:00,238
Non, je ne dirais pas ça.
312
00:12:01,073 --> 00:12:02,123
Je t'ai entendu,
313
00:12:02,125 --> 00:12:04,092
mais je ne dirais pas ça.
314
00:12:04,094 --> 00:12:05,293
Parce que je ne le disais pas.
315
00:12:05,295 --> 00:12:06,544
Tu vas bien ?
316
00:12:06,546 --> 00:12:09,263
Une seconde. Je sais que tu as
beaucoup travaillé pour ça.
317
00:12:09,265 --> 00:12:10,465
Je comprends.
318
00:12:11,266 --> 00:12:12,467
Je comprends.
319
00:12:13,268 --> 00:12:14,469
Je comprends.
320
00:12:16,538 --> 00:12:17,738
Je comprends.
321
00:12:17,740 --> 00:12:19,090
Pourquoi ne puis-je pas simplement
lui parler ?
322
00:12:19,092 --> 00:12:20,741
Peut-être qu'on va bien s'entendre...
323
00:12:23,213 --> 00:12:24,679
Bien.
324
00:12:24,681 --> 00:12:26,380
Copie ça.
325
00:12:29,519 --> 00:12:32,854
Que dirais-tu que je te donne
un autre organe ?
326
00:12:33,989 --> 00:12:35,656
Mon pénis.
327
00:12:39,278 --> 00:12:41,162
Tu l'as mal dit.
328
00:12:41,164 --> 00:12:42,847
Il ne l'a pas mal dit !
329
00:12:44,032 --> 00:12:46,117
Merci beaucoup à vous tous
d'être venus.
330
00:12:46,119 --> 00:12:47,468
Si vous
me le permettez,
331
00:12:47,470 --> 00:12:49,003
Je voudrais raconter une histoire
332
00:12:49,005 --> 00:12:51,155
sur ma chère et tendre grand-mère.
333
00:12:51,157 --> 00:12:52,340
Oh, seigneur.
334
00:12:52,342 --> 00:12:54,342
Flash news, Johnny Ascot :
335
00:12:54,344 --> 00:12:56,461
Des tas de gens ont des défuntes
grands mères.
336
00:12:56,463 --> 00:12:57,828
Non, Marshall.
337
00:12:57,830 --> 00:12:59,663
Ne sois pas amer.
338
00:12:59,665 --> 00:13:01,165
Tu es ici pour Lily.
339
00:13:01,167 --> 00:13:03,217
Regarde là, si professionnelle
340
00:13:03,219 --> 00:13:06,387
Elle ne s'est pas assise sur une
seule oeuvre d'art.
341
00:13:06,389 --> 00:13:09,557
Tu vas surmonter ça
avec dignité pour Lily.
342
00:13:09,559 --> 00:13:12,343
Plus une seule chose
ne doit l'embarasser.
343
00:13:12,345 --> 00:13:15,563
Je resterai simplement là.
344
00:13:15,565 --> 00:13:19,016
Parfaitement invisible.
345
00:13:19,018 --> 00:13:20,451
Et donc je dédicace cette exposition
346
00:13:20,453 --> 00:13:22,570
à la mémoire de ma grand mère.
347
00:13:22,572 --> 00:13:24,522
Maintenant...
348
00:13:24,524 --> 00:13:27,191
merci de vous joindre à moi
pour l'honorer
349
00:13:27,193 --> 00:13:31,662
avec 1 mn de silence.
350
00:14:03,111 --> 00:14:06,214
Ok, Neruda, cette histoire est
351
00:14:06,216 --> 00:14:07,698
extrêmement compliquée.
352
00:14:07,700 --> 00:14:09,116
Laisse-moi deviner.
Est-ce que ça implique
353
00:14:09,118 --> 00:14:11,202
de dire "mon penis"
avec un accent Ecossais ?
354
00:14:11,204 --> 00:14:13,170
Et là tu as tout saisi, Mam'zelle !
355
00:14:14,540 --> 00:14:15,590
Hé !
356
00:14:15,592 --> 00:14:17,041
Robin. Qu'est ce que tu fais ici ?
357
00:14:17,043 --> 00:14:18,342
J'étais curieuse de savoir si
358
00:14:18,344 --> 00:14:20,044
tu avais trouvé un rencart à Ted
pour notre mariage
359
00:14:20,046 --> 00:14:22,179
qui était un peu moins,
tu sais, Antichrist-y
360
00:14:25,634 --> 00:14:27,418
C'est le Playbook ?
361
00:14:27,420 --> 00:14:32,590
Non, Robin, c'est une fauteuil.
362
00:14:40,432 --> 00:14:42,733
Oh, tu veux dire
le Playbook sur le canapé ?
363
00:14:42,735 --> 00:14:43,734
Je peux expliquer.
364
00:14:43,736 --> 00:14:44,768
Laisse tomber.
365
00:14:44,770 --> 00:14:46,787
Je peu expli...
Heu, Ted? Heu...
366
00:14:46,789 --> 00:14:48,489
Je dois m'éloigner de
la mission pour une seconde.
367
00:14:48,491 --> 00:14:50,441
Ne faites rien de stupide
pendant que je ne suis pas là.
368
00:14:50,443 --> 00:14:52,109
Robin...
369
00:15:04,878 --> 00:15:06,662
Robin, attends.
370
00:15:07,589 --> 00:15:09,288
Um... shoot.
Je n'avais pas réalisé
371
00:15:09,290 --> 00:15:11,424
ce que je vais dire là.
Continue.
372
00:15:13,294 --> 00:15:14,811
Robin, attends.
373
00:15:16,146 --> 00:15:18,598
Ecoute, je suis désolé
d'avoir encore le Playbook.
374
00:15:18,600 --> 00:15:21,100
C'est juste qu'il est rempli
de plein d'idées géniales.
375
00:15:21,102 --> 00:15:23,186
Je suis juste supposé
laisser tout ça derrière-moi ?
376
00:15:23,188 --> 00:15:25,438
Oui.
Mais...
377
00:15:25,440 --> 00:15:27,690
"Week end chez Barney !"
378
00:15:27,692 --> 00:15:28,858
Ok, qu'est ce que c'est ?
379
00:15:28,860 --> 00:15:31,160
Explique-moi
le "Week-end chez Barney"
380
00:15:31,162 --> 00:15:32,161
Qu'il y a t'il à expliquer ?
381
00:15:32,163 --> 00:15:33,279
Je joue un mec mort,
382
00:15:33,281 --> 00:15:34,814
et Ted et Marshall
me portent
383
00:15:34,816 --> 00:15:36,866
Ok. Et avec ça, les filles veulent
coucher avec toi.
384
00:15:36,868 --> 00:15:38,334
Super.
Mais tu es mort.
385
00:15:38,336 --> 00:15:40,503
Ouais. Mais pas vraiment,
bien sûr.
386
00:15:40,505 --> 00:15:41,921
Mais la fille pense que tu es mort.
387
00:15:41,923 --> 00:15:42,923
Non, elle pense que je suis en vie.
388
00:15:42,924 --> 00:15:44,040
Ce que tu es.
Exactement.
389
00:15:44,042 --> 00:15:45,792
Sauf que tu es mort.
Exactement.
390
00:15:45,794 --> 00:15:47,493
Sauf que tu es en vie.
Exactement.
391
00:15:47,495 --> 00:15:50,179
Ok, donc au lieu de...
d'être une personne en vie
392
00:15:50,181 --> 00:15:52,048
que fait semblant d'être un mort
393
00:15:52,050 --> 00:15:53,600
qui en fait est
en vie.
394
00:15:53,602 --> 00:15:56,185
pourquoi ne simplement pas être
en vie ?
395
00:15:57,087 --> 00:15:59,606
Ok, recommençons depuis le début.
396
00:15:59,608 --> 00:16:03,726
Ce film s'appelle
Week-end chez Bernie
397
00:16:03,728 --> 00:16:06,512
Mon nom est Barney.
398
00:16:07,898 --> 00:16:09,699
Je suis désolé chérie.
399
00:16:09,701 --> 00:16:11,067
Je sais pas si t'as entendu
400
00:16:11,069 --> 00:16:12,402
mais j'ai fait tomber des Skittles.
401
00:16:12,404 --> 00:16:13,486
Tu sais quoi, je vais juste
402
00:16:13,488 --> 00:16:14,787
rentrer à la maison avant d'empirer les
choses.
403
00:16:14,789 --> 00:16:16,456
Tu ne vas nulle part.
404
00:16:16,458 --> 00:16:17,624
Nous sommes une équipe.
405
00:16:17,626 --> 00:16:18,574
Tu es resté à mes côtés
406
00:16:18,576 --> 00:16:20,410
après qu'un de mes tétons se soit échappé
407
00:16:20,412 --> 00:16:22,045
à la remise des diplômes de ton école
de droit.
408
00:16:22,047 --> 00:16:25,298
Et après qu'il se soit échappé à la fête de Noël de GNB
409
00:16:25,300 --> 00:16:26,716
Et après qu'un téton s'est échappé
410
00:16:26,718 --> 00:16:29,052
à la Jounée Famille et Fun chez Honeywell and Coots
411
00:16:29,054 --> 00:16:31,170
Je ne sais pas pourquoi tu
continues à porter ce haut.
412
00:16:31,172 --> 00:16:32,805
D'accord, je reste,
413
00:16:32,807 --> 00:16:34,173
mais je garde
ma bouche close.
414
00:16:34,175 --> 00:16:37,260
Plus de blagues,
plus de bonbons,
415
00:16:37,262 --> 00:16:39,312
plus de "tortues ninja"
416
00:16:39,314 --> 00:16:41,047
Hé, vous parlez
des tortues ninjas ?
417
00:16:41,765 --> 00:16:43,516
Je suis un vrai fan des tortues
ninja.
418
00:16:43,518 --> 00:16:45,184
J'ai grandi avec ces bandes dessinées.
419
00:16:45,186 --> 00:16:47,520
Moi aussi !
J'étais obsédé.
420
00:16:47,522 --> 00:16:49,605
Saviez-vous que le premier
numéro est publié
421
00:16:49,607 --> 00:16:51,941
pour la 1re fois en 1984 dans une
convention dans le New Hampshire ?
422
00:16:51,943 --> 00:16:53,392
Heu, oui.
423
00:16:53,394 --> 00:16:55,561
Saviez-vous qu'Eastman et Laird
ont toujours eu des doutes
424
00:16:55,563 --> 00:16:56,996
quant à la commercialisation
de leurs personnages ?
425
00:16:56,998 --> 00:16:58,197
Oui !
426
00:16:58,199 --> 00:16:59,999
Saviez-vous que cette peinture
sur ce mur
427
00:17:00,001 --> 00:17:01,501
est inspirée par Maître Splinter ?
428
00:17:02,453 --> 00:17:05,004
Celle avec le rat
faisant du karaté.
429
00:17:05,006 --> 00:17:06,956
Je le vois maintenant.
430
00:17:06,958 --> 00:17:08,124
Je suis Strickland.
431
00:17:08,126 --> 00:17:09,575
Marshall
432
00:17:09,577 --> 00:17:12,462
Et voici ma femme, Lily qui,
en fait,
433
00:17:12,464 --> 00:17:14,597
se trouve être la représentante d'un
des plus grands collectionneurs d'art
434
00:17:14,599 --> 00:17:15,682
à New York.
435
00:17:15,684 --> 00:17:16,966
J'aime votre travail.
436
00:17:16,968 --> 00:17:19,585
C'est bon de vous voir
obtenir une certaine reconnaissance.
437
00:17:19,587 --> 00:17:21,420
Merci.
ça a été une longue prise
438
00:17:21,422 --> 00:17:23,389
Pour la première peinture que
j'aie jamais vendue,
439
00:17:23,391 --> 00:17:26,476
J'ai utilisé l'argent pour réparer
ma voiture.
440
00:17:26,478 --> 00:17:28,144
Tu veux dire...
441
00:17:28,146 --> 00:17:31,097
Je l'ai utilisé pour que mon van..GO
(jeu de mots avec van gogh )
442
00:17:31,099 --> 00:17:32,398
C'est...
443
00:17:34,285 --> 00:17:37,370
Um, un petit quelque chose
appelé rigor mortis ?
444
00:17:37,372 --> 00:17:38,771
Oh, aller !
445
00:17:38,773 --> 00:17:40,773
Pourquoi te mets-tu dans un état
pareil pour un livre ?
446
00:17:40,775 --> 00:17:43,943
Tu penses vraiment qu'il ne
s'agit que d'un livre, Barney ?
447
00:17:44,745 --> 00:17:45,661
Tu m'a menti.
448
00:17:45,663 --> 00:17:47,113
Si on va
être dans un mariage
449
00:17:47,115 --> 00:17:49,582
et se font mutuellement confiance,
vous ne pouvez pas me jamais mentir.
450
00:17:49,584 --> 00:17:50,666
Vraiment ?
451
00:17:50,668 --> 00:17:52,118
Eh bien, c'est tout simplement génial.
452
00:17:52,120 --> 00:17:55,254
Parce que, au cas où tu n'aurais pas
remarqué ces 8 dernières années,
453
00:17:55,256 --> 00:17:57,390
Mentir est ce que je fais de mieux
454
00:17:59,143 --> 00:18:00,459
Je suis un magicien, Robin.
455
00:18:00,461 --> 00:18:04,630
L'illusion et la supercherie
sont mes spécialités.
456
00:18:04,632 --> 00:18:06,382
Tu ne veux pas que je te mente ?
457
00:18:06,384 --> 00:18:09,102
Les mensonges sont la raison pour
laquelle nous sommes ensemble.
458
00:18:09,104 --> 00:18:10,970
tout moindre chose que j'ai fait.
459
00:18:10,972 --> 00:18:13,239
de te faire dire oui
pour moi sur ce toit--
460
00:18:13,241 --> 00:18:15,575
Patrice, le faux
l'engagement, tout--
462
00:18:17,829 --> 00:18:18,911
Mais...
463
00:18:18,913 --> 00:18:20,997
en dessous de tout
de ces mensonges
464
00:18:20,999 --> 00:18:23,199
il y a une chose vraie.
465
00:18:23,201 --> 00:18:26,202
Une chose vraie
que peut supporter le poids
466
00:18:26,204 --> 00:18:29,288
de tous les mensonges
dans le monde, et ...
467
00:18:29,290 --> 00:18:31,290
et c'est le fait
que Je t'aime.
468
00:18:31,292 --> 00:18:32,608
Et tu sais
469
00:18:32,610 --> 00:18:34,177
que quand je dis ça...
470
00:18:34,179 --> 00:18:35,678
Je ne mens pas.
471
00:18:45,505 --> 00:18:46,689
Quoi...
472
00:18:57,367 --> 00:18:58,868
Est-ce que tu viens de dégrafer
mon soutien-gorge à nouveau ?
473
00:19:00,121 --> 00:19:01,220
Jeanette,
474
00:19:01,222 --> 00:19:02,488
c'est super.
475
00:19:02,490 --> 00:19:03,856
On est de nouveau ensemble.
476
00:19:03,858 --> 00:19:06,542
Tu vas venir au mariage
de Barney et Robin.
477
00:19:06,544 --> 00:19:09,495
J'ai trouvé 2 verres à vin
que tu n'as pas cassé.
478
00:19:09,497 --> 00:19:11,547
Dis-moi que je suis fou,
mais j'ai l'impression que,
479
00:19:11,549 --> 00:19:14,300
dès à présent, ça ne va être
que ciel bleu et...
480
00:19:14,302 --> 00:19:15,251
Qu'est-ce que...
481
00:19:15,253 --> 00:19:16,702
c'est que...
482
00:19:16,704 --> 00:19:18,421
ce truc ?
483
00:19:22,060 --> 00:19:23,726
Regarde ce SMS de Ted.
484
00:19:29,166 --> 00:19:30,366
Oh mon...
485
00:19:30,368 --> 00:19:32,235
Qu'est-ce qui se passe ici ?
486
00:19:32,237 --> 00:19:34,403
Jeanette et moi avons eu
une petite prise de bec.
487
00:19:36,491 --> 00:19:37,990
Quelqu'un veut du vin ?
488
00:19:37,992 --> 00:19:39,525
C'est un bon Côtes du Rhône.
489
00:19:39,527 --> 00:19:41,027
Il doit encore s'aérer un peu.
490
00:19:41,029 --> 00:19:43,496
Vous savez quoi ?
J'ai une carafe en haut, donc...
491
00:19:44,564 --> 00:19:47,233
On devrait le boire maintenant.
492
00:19:47,235 --> 00:19:48,501
Et pour
493
00:19:48,503 --> 00:19:49,702
le grand final,
494
00:19:49,704 --> 00:19:51,237
j'ai trouvé tes feux d'artifice.
495
00:19:51,239 --> 00:19:53,372
Voyons voir ce qu'ils vont faire
à ton précieux Playbook !
496
00:19:53,374 --> 00:19:54,573
Non!
497
00:19:54,575 --> 00:19:55,675
Jeanette, s'il te plaît,
498
00:19:55,677 --> 00:19:57,360
c'est le travail d'une vie
de Barney !
499
00:19:57,362 --> 00:19:58,744
C'est bon, Ted.
500
00:19:59,930 --> 00:20:01,264
Explose-le, Jeanette.
501
00:20:01,266 --> 00:20:05,685
♪ Placez une bougie dans la fenêtre
502
00:20:09,139 --> 00:20:13,759
♪ 'Parce que je sens
Je dois bouger
503
00:20:17,231 --> 00:20:21,200
♪ Même si je m'en vais,je m'en vais
504
00:20:21,202 --> 00:20:24,453
♪ Je serai à la maison bientôt
505
00:20:24,455 --> 00:20:28,291
♪ Tant que je peux voir
la lumière...♪
506
00:20:38,135 --> 00:20:39,969
Ok.
507
00:20:39,971 --> 00:20:42,471
Plus de sorties.
508
00:20:42,473 --> 00:20:44,340
Je suis prêt à me caser.
509
00:20:44,342 --> 00:20:45,758
Et, les enfants...
510
00:20:45,760 --> 00:20:47,176
pour la première fois de ma vie,
511
00:20:47,178 --> 00:20:48,678
je le pensais vraiment.
512
00:20:49,630 --> 00:20:51,681
Les bottes...
513
00:20:54,402 --> 00:21:10,402
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==