1 00:00:00,501 --> 00:00:03,507 Năm 1994, Bố Robin lần đầu tiên dẫn dì ấy tới New York. 2 00:00:03,508 --> 00:00:04,858 Năm 1994, Bố Robin lần đầu tiên dẫn dì ấy tới New York. 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,360 Thật là tuyêt! Cám ơn ngài! 4 00:00:07,362 --> 00:00:09,946 Ừ, một chuyến đi chơi tình cảm giữa cha và con trai cũng chả hại gì ai. 5 00:00:09,948 --> 00:00:12,782 Con-con gần chết vì suy dinh dưỡng 6 00:00:12,784 --> 00:00:14,517 trong lần săn sói năm ngoái. 7 00:00:14,519 --> 00:00:16,519 Ta phải gần như giết con 8 00:00:16,521 --> 00:00:17,737 để con biết cách giết chóc. 9 00:00:17,739 --> 00:00:20,690 Thành phố New York quả là tuyệt nhất nhỉ? 10 00:00:20,692 --> 00:00:22,042 Ta khinh bỉ nó, Nó cứ như là thành phố Edmonton 11 00:00:22,044 --> 00:00:23,910 trừ nghệ thuật và văn hóa. 12 00:00:23,912 --> 00:00:25,161 Nhanh lên, trễ chuyến bay bây giờ. 13 00:00:25,163 --> 00:00:26,746 Con sẽ theo kịp. 14 00:00:28,532 --> 00:00:31,200 Một ngày nào đó, mình sẽ chuyển tới đây 15 00:00:31,202 --> 00:00:34,421 cưới một người đàn ông thành thị sành điệu, 16 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 Để tóc kiểu mullet bệnh hoạn 17 00:00:36,475 --> 00:00:39,542 dài tới tận vai. 18 00:00:39,544 --> 00:00:40,560 Và ban đêm, 19 00:00:40,562 --> 00:00:43,046 anh ấy sẽ cho mình chải nó, 20 00:00:43,048 --> 00:00:46,933 Và mình sẽ đào cái dây chuyền này lên, 21 00:00:46,935 --> 00:00:51,387 để nó là "một cái gì đó cũ kĩ" trong đám cưới tụi mình. 22 00:00:52,189 --> 00:00:53,222 R.J.! 23 00:00:53,224 --> 00:00:54,657 Tới liền thưa ngài! 24 00:00:56,393 --> 00:00:57,994 Tao sẽ trờ lại vì mày. 25 00:01:00,581 --> 00:01:03,933 Hồi đó, con... 26 00:01:03,935 --> 00:01:04,968 Nhưng giờ ta thân hơn rồi. 27 00:01:06,221 --> 00:01:08,188 Con cảm thấy không phải che giấu tính cách con gái nữa 28 00:01:08,190 --> 00:01:09,472 chỉ bởi vì bố luôn muốn một... 29 00:01:09,474 --> 00:01:11,474 Con trai! Barney đấy! 30 00:01:11,476 --> 00:01:13,059 Hay đấy! 31 00:01:13,061 --> 00:01:14,694 15 phút nữa bố tới, B-Dawg. 32 00:01:14,696 --> 00:01:16,096 Woof, woof! 33 00:01:18,567 --> 00:01:20,016 Bố với nó hay nói vậy đấy. 34 00:01:20,018 --> 00:01:21,701 Ừ... 15 phút nữa bố đi đâu cơ? 35 00:01:21,703 --> 00:01:22,786 Bắn súng Laser. 36 00:01:22,788 --> 00:01:24,571 Chưa chơi bao giờ. B-Dawg sẽ chỉ bố chơi. 37 00:01:24,573 --> 00:01:28,124 Con-con thấy thật tốt khi bố và Barney... 38 00:01:28,126 --> 00:01:28,958 B-dawg. 39 00:01:28,960 --> 00:01:31,661 ...B-dawg đang gắn kết, 40 00:01:31,663 --> 00:01:34,363 Nhưng mà... bố đồng ý giúp con việc này rồi mà. 41 00:01:34,365 --> 00:01:35,799 Được thôi. 42 00:01:35,801 --> 00:01:37,717 Con chôn cái tampon ấy ở đâu? 43 00:01:37,719 --> 00:01:38,718 Cái dây chuyền hình trái tim. 44 00:01:38,720 --> 00:01:39,736 Bố xin lỗi, bố hay lẫn lộn 45 00:01:39,738 --> 00:01:42,372 mấy thứ của con gái lắm. 46 00:01:42,374 --> 00:01:44,424 Con có cần bố giúp hay không? 47 00:01:45,810 --> 00:01:47,727 Thôi khỏi, vớ vẩn lắm. 48 00:01:49,514 --> 00:01:51,881 Khi Robin đang tìm kiếm một cái gì đó cũ kĩ của cô ấy. 49 00:01:51,883 --> 00:01:54,267 Lily và Marshall đang thu dọn đồ đạc cho một cái gì đó mới mẻ của họ. 50 00:01:54,269 --> 00:01:56,503 Công việc cố vấn của Lily ở Ý. 51 00:01:56,505 --> 00:01:58,554 Em vẫn chưa tin được 52 00:01:58,556 --> 00:02:00,523 mình phải chia tay với nơi này. 53 00:02:00,525 --> 00:02:02,442 Ừ, Anh biết, em yêu. 54 00:02:02,444 --> 00:02:04,911 Nhưng cứ xem nó như là 1 lí do để đơn giản hóa cuộc sống của mình. 55 00:02:04,913 --> 00:02:06,579 Chúng ta không thể mang tất cả tới Ý 56 00:02:06,581 --> 00:02:08,081 nên phải bỏ đi mấy thứ không xài. 57 00:02:08,083 --> 00:02:10,667 Ví dụ như,... 58 00:02:10,669 --> 00:02:12,035 đống phim Sasquatch binders của anh này 59 00:02:12,037 --> 00:02:14,120 anh không thể nào bỏ nó được 60 00:02:14,122 --> 00:02:15,922 vì anh sẽ là người chứng tỏ 61 00:02:15,924 --> 00:02:17,674 được sự tồn tại của quái vật Bigfoot. 62 00:02:17,676 --> 00:02:18,908 Mấy cái này rõ ràn là sẽ đến Ý. 63 00:02:18,910 --> 00:02:20,126 Nhưng mấy cái túi này á? 64 00:02:20,128 --> 00:02:21,211 Thôi cho đi luôn đi. 65 00:02:21,213 --> 00:02:22,512 Không đâu! 66 00:02:22,514 --> 00:02:25,581 Chúng có ý nghĩa về mặt tinh thần với em lắm. 67 00:02:25,583 --> 00:02:27,383 Em chôm nó trong shop hồi 20 tuổi đúng không? 68 00:02:27,385 --> 00:02:29,936 Đúng, và em vẫn còn tiếc nuối thời đó lắm nhé. 69 00:02:29,938 --> 00:02:33,256 Lớn lên, có con, không được trộm cắp nữa, buồn lắm. 70 00:02:33,258 --> 00:02:34,274 Lily... 71 00:02:34,276 --> 00:02:35,758 Mình không có chỗ cho mấy thứ này. 72 00:02:35,760 --> 00:02:38,895 Vậy sao anh được giữ mấy bộ phim Bigfoot Binder này? 73 00:02:38,897 --> 00:02:42,431 Đợi đã, sao cái này chỉ là tháng 12 năm 1999? 74 00:02:42,433 --> 00:02:44,951 À, sự kiện Y2k. 75 00:02:44,953 --> 00:02:47,987 Nhiều người bỏ vào rừng sống. 76 00:02:47,989 --> 00:02:49,739 Nhìn thấy sự thật. 77 00:02:49,741 --> 00:02:53,042 Marshall, mình không có thời gian tranh cãi 78 00:02:53,044 --> 00:02:54,777 chuyện cái nào đi cái nào ở. 79 00:02:54,779 --> 00:02:56,880 À, em biết mình nên nhờ ai không? 80 00:02:56,882 --> 00:02:59,833 Thôi được, em đồng ý là hắn giỏi về mặt này. 81 00:02:59,835 --> 00:03:01,835 Nhưng mà hắn vênh váo lắm. 82 00:03:01,837 --> 00:03:03,119 Đâu có đâu. 83 00:03:06,456 --> 00:03:08,942 Tớ nghe nói các cậu đang gặp tình huống.... 84 00:03:08,944 --> 00:03:11,511 khó khắn xếp đồ. 85 00:03:11,513 --> 00:03:13,796 Anh công nhận đây đúng là một sai lầm. 86 00:03:13,798 --> 00:03:17,100 Nghe này, tớ tới đây để nhai kẹo cao su và xếp hộp. 87 00:03:17,102 --> 00:03:19,819 Và tớ hết sạch kẹo cao... 88 00:03:19,821 --> 00:03:21,971 Ôi, ôi thôi chết mẹ rồi. 89 00:03:21,973 --> 00:03:24,440 Tớ lỡ nuốt rồi. 90 00:03:24,442 --> 00:03:25,975 Có bị gì không? 91 00:03:25,977 --> 00:03:27,494 (12 phút sau) -Vâng, cám ơn. 92 00:03:27,496 --> 00:03:29,245 Bác sĩ Goldsmith nói sẽ không sao. 93 00:03:29,247 --> 00:03:31,080 Tớ chỉ cần nhìn xem nó có trong phân không là được. 94 00:03:31,866 --> 00:03:34,450 Như tớ đã nói... 95 00:03:34,452 --> 00:03:36,519 Tớ nghe nói các cậu đang gặp tình huống.... 96 00:03:36,521 --> 00:03:39,172 khó khăn xếp đồ. 97 00:03:39,259 --> 00:03:43,259 ♪ How I Met Your Mother 8x23 ♪ Một cái gì đó cũ kĩ 98 00:03:43,284 --> 00:03:48,284 == sync, corrected by elderman == 99 00:03:48,309 --> 00:03:51,309 Biên dịch: Danny1603 .: www.phudeviet.org :. 100 00:03:51,969 --> 00:03:53,803 Giờ, như các cậu đã biết. 101 00:03:53,805 --> 00:03:57,040 Về cái vụ gói gém đồ đạc này thì tớ hơi bị huyền thoại. 102 00:03:57,042 --> 00:03:58,725 Biết rồi. Biết rồi. 103 00:03:58,727 --> 00:04:00,443 Người ta vẫn hay kể 104 00:04:00,445 --> 00:04:03,029 về cái lần tớ du lịch xuyên suốt Tây Ban Nha 105 00:04:04,514 --> 00:04:06,733 ...trong vòng 2 tuần... 106 00:04:07,851 --> 00:04:09,786 ...với tất cả những gì tớ cần 107 00:04:09,788 --> 00:04:13,623 gói trọn một cách hiệu quả trong một túi thắt lưng không quai. 108 00:04:13,625 --> 00:04:15,524 Người địa phương gọi tớ là... 109 00:04:22,132 --> 00:04:25,051 Ờ, nó không phải là "một túi thắt lưng không quai", Ted. 110 00:04:25,053 --> 00:04:26,052 Nó là cái túi đeo dây lưng. 111 00:04:26,054 --> 00:04:27,837 Nó không phải là túi đeo dây lưng. 112 00:04:27,839 --> 00:04:30,924 Tiếng Tây Ban Nha, El Ganso con la Riñonera 113 00:04:30,926 --> 00:04:32,759 nghĩa là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng" 114 00:04:32,761 --> 00:04:33,927 Không phải, 115 00:04:33,929 --> 00:04:36,379 nó có nghĩa là "Người xếp đồ khéo léo và đáng khen." 116 00:04:36,381 --> 00:04:37,597 Bố tra rồi, 117 00:04:37,599 --> 00:04:39,766 nó có nghĩa là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng" 118 00:04:39,768 --> 00:04:42,718 là một người xếp đồ khéo léo và đáng khen. 119 00:04:42,720 --> 00:04:46,239 Tớ sẽ chỉ cho các cậu xếp đồ gọn gàng y như chơi Tetris ấy. 120 00:04:46,241 --> 00:04:48,775 Hiểu rồi, cậu xếp rất nhiều thứ bên trong cái tui đeo như đàn bà của cậu. 121 00:04:48,777 --> 00:04:50,443 Mạch lạc mà say mê. 122 00:04:50,445 --> 00:04:51,494 Thôi được. 123 00:04:51,496 --> 00:04:52,979 Tớ có cuộc gặp quan trọng lúc 3:00 124 00:04:52,981 --> 00:04:54,414 Có thể là để thiết kế 1 tòa nhà mới. 125 00:04:54,416 --> 00:04:57,233 Cho tới lúc đó, nếu các cậu nghe theo chỉ dẫn của tớ. 126 00:04:57,235 --> 00:04:59,402 Tớ sẽ quyết định cái nào đi tới Ý. 127 00:04:59,404 --> 00:05:02,922 Và cái nào đi tới.... vùng Tam Giác. 128 00:05:02,924 --> 00:05:05,675 Các con đã biết, "Vùng Tam Giác Bermuda" 129 00:05:05,677 --> 00:05:07,410 là cái tên mà chúng ta đặt cho phần lề đường 130 00:05:07,412 --> 00:05:08,544 nằm ngay trước căn hộ, 131 00:05:08,546 --> 00:05:11,297 nó sở hữu khả năng ma thuật 132 00:05:11,299 --> 00:05:13,600 làm bất cứ đồ vật nào biến mất. 133 00:05:13,602 --> 00:05:14,801 Ngay tức khắc. 134 00:05:14,803 --> 00:05:16,919 Quy tắc lớn nhất cho việc dọn dẹp là, 135 00:05:16,921 --> 00:05:19,973 "Năm rồi có xài không?" 136 00:05:19,975 --> 00:05:22,642 Nếu không... Tam Giác. 137 00:05:23,611 --> 00:05:26,396 Cậu có xài cái sợi dây này trong năm qua không? 138 00:05:26,398 --> 00:05:27,398 Giỡn à? 139 00:05:27,399 --> 00:05:29,282 Sáng nào cũng nhảy chéo tay đấy con ạ. 140 00:05:29,284 --> 00:05:31,484 Nhảy được 3 cái liền đi rồi được giữ nó. 141 00:05:34,338 --> 00:05:35,405 Chơi đẹp lắm, Mosby. 142 00:05:35,407 --> 00:05:37,790 Tiếp. 143 00:05:39,326 --> 00:05:41,077 Năm rồi có xài không? 144 00:05:41,079 --> 00:05:44,297 Chài, tớ không nhớ nữa. 145 00:05:47,584 --> 00:05:49,002 Cô định đút lót tôi đấy à? 146 00:05:50,054 --> 00:05:51,504 Tớ không biết cậu nói gì hết? 147 00:05:51,506 --> 00:05:52,605 Lấy đi. 148 00:05:52,607 --> 00:05:53,690 Tam Giác. 149 00:05:54,792 --> 00:05:55,958 Tiếp. 150 00:05:59,314 --> 00:06:02,148 Chà, bố quả là một người bố tự nhiên. 151 00:06:02,983 --> 00:06:04,484 Con biết không, bố rất thương Robin 152 00:06:04,486 --> 00:06:06,169 và chị em của nó nữa. 153 00:06:06,171 --> 00:06:09,656 Nhưng thật tốt cuối cùng bố cũng có một... 154 00:06:09,658 --> 00:06:10,857 đứa con trai. 155 00:06:10,859 --> 00:06:12,659 Con tr.... 156 00:06:13,477 --> 00:06:15,311 Con.... 157 00:06:15,313 --> 00:06:16,513 Cặp sinh đôi nhà Cristalli, hướng 9 giờ! 158 00:06:19,584 --> 00:06:21,650 Giờ chia ra giống noãn của mẹ các cháu đi. 159 00:06:22,654 --> 00:06:25,038 Giỡn kiểu sinh học hay lắm, B-dawg. 160 00:06:25,040 --> 00:06:26,372 Woof, woof! 161 00:06:27,459 --> 00:06:28,758 Giờ, bố công nhận 162 00:06:28,760 --> 00:06:29,792 là đối với những người chưa rành 163 00:06:29,794 --> 00:06:31,177 thì một vài qui tắc xếp đồ của bố 164 00:06:31,179 --> 00:06:32,261 có vẻ hơi độc đoán. 165 00:06:32,263 --> 00:06:35,014 "Cùng nhau đi Ý"? Tam giác. 166 00:06:35,799 --> 00:06:36,999 Tam giác.... 167 00:06:37,001 --> 00:06:38,167 Cùng nhau đi Ý. 168 00:06:39,470 --> 00:06:42,638 Bộ đồ khỉ và bộ tóc vàng giả. 169 00:06:42,640 --> 00:06:44,557 Các cậu có xài hai cái này trong năm rồi không? 170 00:06:48,897 --> 00:06:50,730 Làm ơn, nữ hoàng Kong... 171 00:06:50,732 --> 00:06:52,348 hãy nhẹ nhàng thôi. 172 00:06:54,569 --> 00:06:55,952 Không, chưa bao giờ xài. 173 00:06:55,954 --> 00:06:57,434 Hình như đâu phải của mình đâu. 174 00:06:58,572 --> 00:07:00,406 Được rồi, cái này thì dễ đây. 175 00:07:00,408 --> 00:07:03,960 Túi nệm 10 năm tuổi đã bị lủng 176 00:07:03,962 --> 00:07:06,129 dính đầy bia với nước ngọt 177 00:07:06,131 --> 00:07:09,582 và giấu tay dính đầy bim bim Cool Ranch Doritos. 178 00:07:09,584 --> 00:07:10,633 Ý. 179 00:07:10,635 --> 00:07:13,002 [tiếng Ý] Nói lại cho Big Fudge nghe coi? 180 00:07:13,004 --> 00:07:15,555 Các cậu, cái ghế này ở đây xưa giờ rồi. 181 00:07:15,557 --> 00:07:16,839 Các cậu phải mang theo chứ. 182 00:07:16,841 --> 00:07:18,424 -Ý. -Ted. 183 00:07:18,426 --> 00:07:20,709 Nước Ý không cần cái thứ nhăn nheo 184 00:07:20,711 --> 00:07:22,228 màu đỏ, rách rưới 185 00:07:22,230 --> 00:07:24,597 và có mùi như rượu với ma túy. 186 00:07:24,599 --> 00:07:27,400 Họ đã có cự thủ tướng chính phủ Silvio Berlusconi rồi. 187 00:07:28,686 --> 00:07:30,236 Em chả biết là ai. 188 00:07:30,238 --> 00:07:32,688 Quyết định dứt khoát rồi. 189 00:07:32,690 --> 00:07:35,992 Tại sao những gì chúng tớ thích thì bị "Tam giác". 190 00:07:35,994 --> 00:07:38,728 -còn mấy cái vớ vẩn cậu thích thì được cho qua chứ? -Cái nào? 191 00:07:38,730 --> 00:07:40,997 Cái máy Karaoke cũ rích nặng mấy chục kí kia kìa. 192 00:07:40,999 --> 00:07:42,081 Thôi nào! 193 00:07:42,083 --> 00:07:43,699 Chúng ta hát mừng năm mới hồi 2002 194 00:07:43,701 --> 00:07:44,867 bằng cái này, các cậu không nhớ à? 195 00:07:44,869 --> 00:07:46,786 Chúng ta là Destiny Child! 196 00:07:49,256 --> 00:07:50,506 Và vì tớ là Beyonce nên, 197 00:07:50,508 --> 00:07:52,575 tớ được quyền quyết định ở đây nhé. 198 00:07:52,577 --> 00:07:54,710 Bọn này không phải ca sĩ hát bè cho cậu đâu nhá, đĩ ạ. 199 00:07:54,712 --> 00:07:55,878 Chúng ta là một nhóm. 200 00:07:55,880 --> 00:07:58,381 Xin lỗi nhé, các cậu có cưới Jay-Z chưa? 201 00:07:58,383 --> 00:08:00,466 Hay là tớ cưới Jay-Z? 202 00:08:01,135 --> 00:08:02,385 Ý. 203 00:08:04,722 --> 00:08:06,722 Wow. 204 00:08:06,724 --> 00:08:08,808 Cái cách bố dùng thằng nhóc đang lên cơn hen suyễn ấy 205 00:08:08,810 --> 00:08:09,809 làm là chắn ấy. 206 00:08:09,811 --> 00:08:11,477 Làm cho con choáng ngợp. 207 00:08:11,479 --> 00:08:13,262 Được rồi, tiếp theo. 208 00:08:13,264 --> 00:08:14,981 Con sẽ là người dẫn đường, bố cúi thấp yểm trợ. 209 00:08:14,983 --> 00:08:16,432 Để con... Uầy...uầy...uầy..uầy...uầy... 210 00:08:16,434 --> 00:08:18,434 Ý con là bố không được làm người dẫn đường á? 211 00:08:19,454 --> 00:08:21,120 Này nhé, Nếu Micheal Jordan khỏe mạnh, 212 00:08:21,122 --> 00:08:23,372 bố không thể để Scottie Pippen dẫn dắt tấn công được. 213 00:08:24,241 --> 00:08:26,442 ờ mà, bố từ Canada mà nhỉ. 214 00:08:26,444 --> 00:08:28,044 Nếu...Nói làm sao ta? 215 00:08:28,046 --> 00:08:30,580 Nếu Wayne Gretzky khỏe mạnh, bố không thể để... 216 00:08:30,582 --> 00:08:32,081 Ờ.... 217 00:08:32,083 --> 00:08:33,616 François... 218 00:08:33,618 --> 00:08:37,970 Ý con đang nói là: Hockey thật vớ vẩn và con sẽ là người dẫn đường. 219 00:08:37,972 --> 00:08:40,256 Giờ bố làm dẫn đường hoặc là nghỉ chơi. 220 00:08:40,258 --> 00:08:43,176 Bố là người cứng đầu nhất mà con từng gặp. 221 00:08:43,178 --> 00:08:44,227 Con nên tập làm quen đi.... 222 00:08:44,229 --> 00:08:45,429 Con sắp cưới một người nhà Scherbatsky đấy. 223 00:08:45,430 --> 00:08:47,980 Con gái bố thậm chí không bằng 1 phần 224 00:08:47,982 --> 00:08:52,134 ngang bướng, cứng đầu và.... khùng điên như bố. 225 00:08:52,136 --> 00:08:55,605 Mày đâu rồi hả đồ khốn nạn?! 226 00:08:56,473 --> 00:08:58,074 Đừng nhìn các con, nó sắp tè đấy. 227 00:08:58,076 --> 00:08:59,025 Ơ cái...? 228 00:08:59,027 --> 00:09:00,610 Tôi không phải động vật nhá! 229 00:09:00,612 --> 00:09:02,245 Tôi tè 20 phút trước rồi. 230 00:09:02,247 --> 00:09:04,580 Và tôi chôn nó ngăn nắp vì tôi là phụ nữ. 231 00:09:09,412 --> 00:09:12,451 Ted, tụi tớ chưa sử dụng cái ghế này trong cả năm qua. 232 00:09:12,452 --> 00:09:14,919 Cho nên, Tam Giác. 233 00:09:14,921 --> 00:09:16,671 Ừ, tớ hiểu ý cậu rồi. 234 00:09:16,673 --> 00:09:19,340 Ý là, nếu cậu chưa xài nó trong năm rồi... 235 00:09:19,342 --> 00:09:20,792 Ố! 236 00:09:20,794 --> 00:09:21,759 Đang xài kìa! 237 00:09:21,761 --> 00:09:22,760 Ý. 238 00:09:22,762 --> 00:09:24,095 Tam Giác! 239 00:09:24,097 --> 00:09:25,630 Ý. 240 00:09:25,632 --> 00:09:26,914 -Tam Giác! -Tam Giác! 241 00:09:26,916 --> 00:09:27,915 Ý. 242 00:09:27,917 --> 00:09:28,916 Thôi dừng đi! 243 00:09:28,918 --> 00:09:30,018 Mỗi lúc anh ấy ngồi xuống 244 00:09:30,020 --> 00:09:32,270 cái ghế thả bom ra bụi bánh Doritos 10 năm tuổi. 245 00:09:32,272 --> 00:09:34,489 Ừ, cái ghế đấy. 246 00:09:34,491 --> 00:09:37,442 2 cậu, tin tớ đi: các cậu sẽ muốn đem nó tới Ý. 247 00:09:37,444 --> 00:09:39,944 Nó...nó sẽ cho cảm giác như ở nhà vậy. 248 00:09:40,796 --> 00:09:41,863 Thôi được, bạn hiền. 249 00:09:41,865 --> 00:09:44,315 Cậu thắng. Ý. 250 00:09:44,317 --> 00:09:46,034 Thật hả? 251 00:09:46,036 --> 00:09:47,618 Tụi tớ nhờ cậu làm người phán xử 252 00:09:47,620 --> 00:09:49,620 nên tụi tớ phải tin quyết định của cậu. 253 00:09:49,622 --> 00:09:50,605 Cô ấy nói đúng. 254 00:09:50,607 --> 00:09:51,939 Và tất cả những chuyến du lịch 255 00:09:51,941 --> 00:09:53,241 mà tụi tớ sẽ đi.... 256 00:09:53,243 --> 00:09:55,376 tụi tớ sẽ có thể cần tới một cặp.... 257 00:09:55,378 --> 00:09:57,328 túi thắt lưng không quai. 258 00:09:58,213 --> 00:09:59,613 Cậu nói nó dở tệ mà. 259 00:09:59,615 --> 00:10:01,165 Tớ ghét phải thừa nhận, 260 00:10:01,167 --> 00:10:04,118 Nhưng thật ra chúng cũng khá tiện dụng. 261 00:10:04,120 --> 00:10:06,554 Cậu mua cho chúng tớ 1 cặp nhé. 262 00:10:07,506 --> 00:10:10,141 2 túi thắt lưng không quai. Có liền. 263 00:10:10,143 --> 00:10:12,260 Ờ, và đừng lo, tớ sẽ chọn màu đẹp 264 00:10:12,262 --> 00:10:13,678 để các cậu không bị gọi là 265 00:10:13,680 --> 00:10:16,264 là cái gì mà tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là "thằng khùng mang túi đeo dây lưng" 266 00:10:22,438 --> 00:10:26,991 Các anh, Chúng ta... chiến đấu với họ. 267 00:10:28,193 --> 00:10:30,695 Chiến công của chúng ta hôm nay 268 00:10:30,697 --> 00:10:32,613 sẽ vang dội khắp muôn đời. 269 00:10:32,615 --> 00:10:34,499 Đứng thằng lên, Kaden! 270 00:10:35,484 --> 00:10:38,819 Nghe đây mấy con giòi vô dụng, ta chỉ có một luật lệ duy nhất: 271 00:10:39,421 --> 00:10:41,789 Chúng ta đều tôn trọng lẫn nhau. 272 00:10:42,841 --> 00:10:43,841 Ta chỉ có một luật lệ duy nhất. 273 00:10:43,843 --> 00:10:46,177 Cứ bắn được dăm ba đứa 274 00:10:46,179 --> 00:10:47,762 thì phải tán dương bọn họ. 275 00:10:47,764 --> 00:10:50,081 Họ là những người biết ơn và chăm chỉ, và thừa nhận đi, 276 00:10:50,083 --> 00:10:51,699 nhiều lúc các anh chỉ muốn nằm đó. (khúc này hơi confuse, bạn nào chỉ giúp) 277 00:10:51,701 --> 00:10:53,851 Cái đó liên quan gì với bắn súng Laser. 278 00:10:57,005 --> 00:11:00,191 Tất cả. 279 00:11:00,193 --> 00:11:01,392 ...và chúng ta sẽ giành chiến thắng. 280 00:11:01,394 --> 00:11:03,561 thậm chí nếu phải mất cả đêm. 281 00:11:04,279 --> 00:11:05,146 Tanner. 282 00:11:05,148 --> 00:11:07,198 Cháu phải về nhà lúc 4:00. 283 00:11:10,686 --> 00:11:13,037 Còn ai có vấn đề về giờ giấc nữa không? 284 00:11:13,039 --> 00:11:14,922 Các anh muốn hạ ai thì hạ. 285 00:11:14,924 --> 00:11:17,408 Nhưng để tên trùm cho tôi. 286 00:11:17,410 --> 00:11:19,660 Chú có mối thù gì với ông già thế? 287 00:11:19,662 --> 00:11:22,046 Ông ta là... 288 00:11:22,048 --> 00:11:23,214 Bố của ta. 289 00:11:23,216 --> 00:11:24,215 Bố vợ thôi. 290 00:11:24,217 --> 00:11:25,533 Im đê, Kai. 291 00:11:30,589 --> 00:11:32,640 Chờ đã... 292 00:11:32,642 --> 00:11:35,259 Hiểu rồi, cậu xếp rất nhiều thứ bên trong cái tui đeo như đàn bà của cậu. 293 00:11:35,261 --> 00:11:37,895 Gọn gàng mà say mê. 294 00:11:37,897 --> 00:11:39,430 Ôi không. 295 00:11:44,736 --> 00:11:47,905 Không! 296 00:11:49,224 --> 00:11:51,359 El Ganso! El Ganso! 297 00:11:51,361 --> 00:11:52,577 Nói dối! 298 00:11:52,579 --> 00:11:54,195 Các người lừa tôi đi mua. 299 00:11:54,197 --> 00:11:55,530 Ừ, công bằng mà nói 300 00:11:55,532 --> 00:11:58,232 việc mua cái túi đeo dây lưng vốn đã là một trò lừa rồi. 301 00:11:58,234 --> 00:12:00,368 túi thắt lưng không quai. 302 00:12:00,370 --> 00:12:02,703 Và vì thế, tớ sẽ không rời cái ghế này 303 00:12:02,705 --> 00:12:04,005 cho đến khi các cậu đồng ý giữ nó. 304 00:12:04,007 --> 00:12:05,790 Ted, không giống như cái ghế đó, 305 00:12:05,792 --> 00:12:08,092 cậu hăng hái lắm đấy. 306 00:12:08,094 --> 00:12:09,743 Nửa tiếng nữa cậu có buổi phỏng vấn xin việc đấy. 307 00:12:11,746 --> 00:12:12,713 Kệ mẹ phỏng vấn. 308 00:12:12,715 --> 00:12:13,798 Tớ ngồi lì đấy. 309 00:12:13,800 --> 00:12:18,269 Và vì dự báo thời tiết nói có mưa. 310 00:12:18,271 --> 00:12:20,388 Đây.... là cái áo mưa. 311 00:12:29,281 --> 00:12:31,115 Barney nghe. 312 00:12:31,117 --> 00:12:33,484 Này, à.... 313 00:12:33,486 --> 00:12:34,785 Em gặp rắc rối. 314 00:12:34,787 --> 00:12:36,070 Nghe này, Robin, 315 00:12:36,072 --> 00:12:38,072 chuyện khẩn cấp hay là mình có thể nói sau được? 316 00:12:39,391 --> 00:12:40,908 Thôi, vớ vẩn lắm. 317 00:12:40,910 --> 00:12:43,494 Vui vẻ nhé. 318 00:12:45,381 --> 00:12:46,998 Bái bai, đồ bại trận. 319 00:12:50,052 --> 00:12:51,002 À.... 320 00:12:51,004 --> 00:12:52,920 Các cháu giúp chú xuống được không? 321 00:12:52,922 --> 00:12:54,589 Chú.... 322 00:12:54,591 --> 00:12:57,091 Ted, nếu mà cái ghế này có ý nghĩa với cậu đến thế, 323 00:12:57,093 --> 00:12:58,893 sao cậu không giữ đi? 324 00:12:58,895 --> 00:13:01,462 Không, quan trọng là các cậu phải giữ nó. 325 00:13:01,464 --> 00:13:02,563 Tại sao? 326 00:13:02,565 --> 00:13:04,465 Đây là thứ đầu tiên mà chúng ta mua 327 00:13:04,467 --> 00:13:05,900 khi chúng ta chuyển đến đây sau đại học. 328 00:13:05,902 --> 00:13:09,270 Nó là đồ nội thất duy nhất chúng ta có trong vòng một tuần. 329 00:13:09,272 --> 00:13:10,655 Và giờ 2 cậu 330 00:13:10,657 --> 00:13:12,156 chuyển tới Ý 331 00:13:12,158 --> 00:13:13,441 Nếu như tình bạn của chúng ta không vượt qua được bài thử 332 00:13:13,443 --> 00:13:15,776 "năm rồi có xài không?" thì sao? 333 00:13:15,778 --> 00:13:18,696 Nếu các cậu có thể ném cái này đi. 334 00:13:18,698 --> 00:13:21,415 Ai nói là không thể ném tớ luôn? 335 00:13:21,417 --> 00:13:22,917 Chuyện đó không thể xảy ra đâu. 336 00:13:22,919 --> 00:13:25,002 Cậu không phải cái ghế, cậu là bạn thân nhất của chúng tớ. 337 00:13:25,004 --> 00:13:27,872 Cậu nói vậy, nhưng nhiều chuyện có thể xảy ra trong 1 năm. 338 00:13:27,874 --> 00:13:29,657 Bạn ơi, tớ... 339 00:13:29,659 --> 00:13:30,925 Tớ biết tớ như bị điên. 340 00:13:30,927 --> 00:13:33,511 Tớ chỉ.... 341 00:13:33,513 --> 00:13:36,097 Tớ cần 1 lúc với cái ghế này. 342 00:13:36,099 --> 00:13:38,216 Các cậu biết đấy... để nói lời từ biệt. 343 00:13:38,218 --> 00:13:40,885 Vậy tụi này để 2 người một mình. 344 00:13:43,689 --> 00:13:47,608 Chúng ta không thể mãi bám víu vào quá khứ. 345 00:13:53,615 --> 00:13:57,902 Bởi vì mặc dù các con có siết chặt tới mấy... 346 00:13:58,853 --> 00:14:01,422 ...Nó cũng đã qua rồi. 347 00:14:05,911 --> 00:14:06,911 Alo? 348 00:14:06,913 --> 00:14:08,129 Chào. 349 00:14:08,131 --> 00:14:11,332 Em đang ở Central Park Carousel và... 350 00:14:11,334 --> 00:14:13,718 Em đang gặp khó khăn chút xíu. 351 00:14:13,720 --> 00:14:15,202 Khó khăn kiểu gì? 352 00:14:15,204 --> 00:14:18,089 Thật ra thì... chuyện dài lắm. 353 00:14:18,091 --> 00:14:20,091 À, Robin, nghe này, anh hơi trễ buổi hẹn lớn rồi. 354 00:14:20,093 --> 00:14:21,225 Có quan trọng lắm không? 355 00:14:22,544 --> 00:14:24,679 Thôi, vớ vẩn lắm. 356 00:14:24,681 --> 00:14:26,380 Chúc may mắn nhé. 357 00:14:27,516 --> 00:14:29,650 Thôi được, tóm lại là vầy này bọn côn trùng . 358 00:14:29,652 --> 00:14:31,402 Chúng ta không có cơ may nào, 359 00:14:31,404 --> 00:14:34,255 cũng như lương thực dự trữ. 360 00:14:34,257 --> 00:14:35,406 Nếu phải vậy, 361 00:14:35,408 --> 00:14:38,826 ta cần một người nào đó hy sinh cho đồng đội... 362 00:14:38,828 --> 00:14:39,860 ăn thịt. 363 00:14:39,862 --> 00:14:41,895 Đội Barney vui hơn nhiều. 364 00:14:41,897 --> 00:14:42,730 Vớ vẩn. 365 00:14:42,732 --> 00:14:44,298 Kẹo cho tất cả mọi người này. 366 00:14:45,535 --> 00:14:47,918 Đội Động Vật Trong Nhà, có ai muốn thử xì gà không? 367 00:14:47,920 --> 00:14:49,420 Yeah! 368 00:14:49,422 --> 00:14:51,672 Ta không nói là bắt đầu bằng cái mặt, 369 00:14:51,674 --> 00:14:53,174 nhưng chẳng lẽ không ai hy sinh 370 00:14:53,176 --> 00:14:55,293 từ bỏ cái tay hay cái chân nào à? 371 00:14:55,295 --> 00:14:56,627 Chúng mình ra khỏi đây thôi. 372 00:15:17,830 --> 00:15:19,855 Ted, sao anh ở đây? 373 00:15:19,856 --> 00:15:21,940 Anh nói có hẹn, em nói anh khỏi đến cơ mà? 374 00:15:21,942 --> 00:15:23,775 Em nói "thôi, vớ vẩn lắm." 375 00:15:23,777 --> 00:15:26,527 theo ngôn ngữ Robin thì là nó quan trọng đấy. 376 00:15:26,529 --> 00:15:28,112 Ai chả biết. 377 00:15:30,148 --> 00:15:32,667 Ờ...không phải ai cũng biết đâu. 378 00:15:33,702 --> 00:15:35,286 Nhưng lẽ ra anh không nên bỏ cuộc hẹn. 379 00:15:35,288 --> 00:15:36,487 Có quan trọng không? 380 00:15:36,489 --> 00:15:39,123 Thôi, vớ vẩn lắm. 381 00:15:40,009 --> 00:15:42,543 Vậy mà, anh chồng tương lại của em 382 00:15:42,545 --> 00:15:45,329 người mà thi thoảng em sợ bị giống 383 00:15:45,331 --> 00:15:48,182 với ông bố vô cảm của em, 384 00:15:48,184 --> 00:15:51,219 thì đi bắn súng với... à, ừ đúng rồi, 385 00:15:51,221 --> 00:15:53,354 ông bố vô cảm đấy. 386 00:15:53,356 --> 00:15:54,722 Thôi mà, như thế không công bằng. 387 00:15:54,724 --> 00:15:56,307 Nếu em nói Barney là em cần 388 00:15:56,309 --> 00:15:57,525 cậu ấy sẽ đến đây ngay tức thì ấy mà. 389 00:15:57,527 --> 00:15:59,777 Em đâu cần phải nói với anh, 390 00:15:59,779 --> 00:16:02,013 mà va vẫn đến đấy thôi. 391 00:16:02,982 --> 00:16:04,849 Anh còn chẳng cần biết lí do. 392 00:16:06,852 --> 00:16:09,988 Có vẻ anh đến để đào bới. 393 00:16:22,034 --> 00:16:24,585 Tìm cái này à? 394 00:16:25,754 --> 00:16:28,706 Tóm lại là, em tự hứa với bản thân sợi dây chuyền 395 00:16:28,708 --> 00:16:31,542 sẽ là "một cái gì đó cũ kĩ" ở đám cưới của em. 396 00:16:32,811 --> 00:16:33,928 Gì? 397 00:16:34,563 --> 00:16:36,064 Không có gì, anh chỉ thích là 398 00:16:36,066 --> 00:16:37,381 có một phiên bản của em 399 00:16:37,383 --> 00:16:40,018 người từng tưởng tưởng có một cái gì đó cũ kĩ ở đám cưới của mình. 400 00:16:40,936 --> 00:16:43,321 Robin Scherbatsky-- Em đúng là con gái. 401 00:16:43,323 --> 00:16:44,555 Im đi. 402 00:16:44,557 --> 00:16:45,773 -Anh là con gái ấy. -Cái đó đã được xác minh rồi. 403 00:16:45,775 --> 00:16:48,693 Cái mới ở đây là: em là con gái. 404 00:16:51,080 --> 00:16:53,164 Có phải là... 405 00:16:53,166 --> 00:16:55,366 Ôi trời, em tìm được rồi. 406 00:16:58,504 --> 00:17:00,421 Được rồi... 407 00:17:00,423 --> 00:17:02,406 Chuyện gì với cái dây chuyền này vậy? 408 00:17:04,961 --> 00:17:06,427 Em sẽ thừa nhận 1 chuyện mà em không thể thừa nhận 409 00:17:06,429 --> 00:17:07,795 cho tới khi em tìm thấy cái này. 410 00:17:09,098 --> 00:17:11,833 Em đã lo sợ về việc cưới Barney. 411 00:17:12,918 --> 00:17:14,302 Í em là, 412 00:17:14,304 --> 00:17:17,355 anh-anh ấy đã trở thành một người đàn ông chững chạc biết quan tâm... 413 00:17:17,357 --> 00:17:20,191 Con sẽ bắn bố bằn chính cây súng của bố. 414 00:17:22,696 --> 00:17:25,229 ...nhưng em vẫn không chắc là anh ấy đã sẵn sàng cho việc này chưa. 415 00:17:26,315 --> 00:17:28,733 Em vẫn không biết em đã sẵn sàng chưa. 416 00:17:29,601 --> 00:17:31,786 Nhưng nếu em có thể tìm được cái này. 417 00:17:31,788 --> 00:17:34,438 Nếu nó vẫn ở đây chờ em, 418 00:17:34,440 --> 00:17:36,290 có nghĩa là vũ trụ đã 419 00:17:36,292 --> 00:17:37,792 muốn em cưới Barney. 420 00:17:37,794 --> 00:17:39,911 Và rằng mọi thứ sẽ ổn thôi. 421 00:17:41,246 --> 00:17:43,881 Và khi không tìm thấy, cứ như là... 422 00:17:43,883 --> 00:17:47,552 tất cả mọi thứ giữa Barney 423 00:17:47,554 --> 00:17:50,421 và em có với nhau, bị đào bới lên vậy. 424 00:17:51,423 --> 00:17:53,091 Nhưng tim tìm được rồi. 425 00:17:54,176 --> 00:17:55,977 Và mọi thứ sẽ ổn thôi. 426 00:17:58,764 --> 00:18:00,898 Trăn trối gì không? 427 00:18:00,900 --> 00:18:02,850 Con biết không, nhìn thấy con trên chiến trường. 428 00:18:02,852 --> 00:18:06,104 Tàn bạo, gian xảo, không đáng tin cậy, 429 00:18:06,106 --> 00:18:09,240 con có tất cả những phẩm chất mà bố muốn ở một thằng con trai. 430 00:18:10,642 --> 00:18:12,110 Giờ bố nói với con 431 00:18:12,112 --> 00:18:14,278 lời trăn trối mà bố của bố đã nói với bố: 432 00:18:14,280 --> 00:18:16,497 " bắn cmnđ" 433 00:18:17,332 --> 00:18:20,985 Chúng ta có thể tiếp tục chơi nếu bố muốn. 434 00:18:20,987 --> 00:18:23,838 Thôi, vớ vẩn lắm. 435 00:18:24,623 --> 00:18:27,158 Thôi được, đội Động Vật Trong Nhà, ta bắt được ông ấy rồi. 436 00:18:27,160 --> 00:18:28,292 Ra đi! 437 00:18:28,294 --> 00:18:29,544 Bố làm dẫn đường, R-Dawg. 438 00:18:29,546 --> 00:18:31,879 Woof, woof. 439 00:18:54,037 --> 00:18:56,353 Cám ởn trời. 440 00:19:08,600 --> 00:19:09,967 Đây là điềm báo từ vũ Trụ. 441 00:19:09,969 --> 00:19:11,385 Nó không phải điềm báo từ Vũ Trụ 442 00:19:11,387 --> 00:19:12,386 Đúng mà. 443 00:19:12,388 --> 00:19:13,921 Sợi dây chuyền mất rồi. 444 00:19:13,923 --> 00:19:15,973 Mà anh nói là không có gì sao? 445 00:19:15,975 --> 00:19:19,594 Anh biết đây là thời điềm xấu mà Ted. Anh là người Vũ Trụ mà. 446 00:19:19,596 --> 00:19:20,928 Còn em là người hoài nghi mà. 447 00:19:20,930 --> 00:19:22,313 Em không được tin vào điều đó. 448 00:19:22,315 --> 00:19:25,216 Có lẽ em trở nên hoài nghi cái việc hay hoài nghi đó rồi. 449 00:19:26,018 --> 00:19:28,052 Đây là dấu hiệu. 450 00:19:28,054 --> 00:19:29,187 Nhìn đi, nó không phải dấu hiệu. 451 00:19:29,189 --> 00:19:31,405 Em cưới Barney là điều đúng đắn. 452 00:19:31,407 --> 00:19:34,108 Vũ Trụ không gửi cho em thông điệp nào cả. 453 00:19:37,329 --> 00:19:38,896 Như chúng ta đã biết từ khoa học. 454 00:19:38,898 --> 00:19:42,700 mưa là nước ở thể lỏng trong dạng giọt 455 00:19:42,702 --> 00:19:45,069 đã bị ngưng tụ thành hơi nước ở trên bầu khí quyển 456 00:19:45,071 --> 00:19:46,403 và sau đó kết tủa lại. 457 00:19:46,405 --> 00:19:47,338 Đó không phải là dấu hiệu. 458 00:19:47,340 --> 00:19:50,574 Ted, đây là dấu hiệu tự anh biết mà. 459 00:19:50,576 --> 00:19:54,178 Vũ Trụ đang hét vào mặt em ngay lúc này. 460 00:19:54,180 --> 00:19:55,880 Làm-làm sao anh, hơn ai hết, 461 00:19:55,882 --> 00:19:57,548 lại nói với em làm lơ nó. 462 00:19:57,550 --> 00:20:01,085 Bởi vì có thể là ngu ngốc khi tin vào "dấu hiệu từ vũ trụ" 463 00:20:01,087 --> 00:20:03,938 Ý anh là, nhiều khi Vũ Trụ có chuyện khác hay hơn để làm. 464 00:20:03,940 --> 00:20:05,690 Lạy trời, anh mong là như thế. 465 00:20:05,692 --> 00:20:07,424 Em có biết bao nhiêu lần anh tin vào "dấu hiệu" 466 00:20:07,426 --> 00:20:09,527 rằng có nên hay không nên đến với ai đó. 467 00:20:09,529 --> 00:20:11,445 Và nó đã đưa anh đến đâu này? 468 00:20:12,564 --> 00:20:13,981 Có lẽ chẳng hề có dấu hiệu gì hết. 469 00:20:13,983 --> 00:20:16,901 Có lẽ...Có lẽ sợi dây chuyền chỉ là sợi dây chuyền. 470 00:20:16,903 --> 00:20:19,487 Cái ghế chỉ là cái ghế. 471 00:20:19,489 --> 00:20:20,738 Có lẽ chúng ta không cần 472 00:20:20,740 --> 00:20:24,125 đặt ý nghĩa cho những thứ nhỏ nhặt. 473 00:20:24,127 --> 00:20:26,294 Có lẽ chúng ta không... 474 00:20:26,296 --> 00:20:28,212 Không cần cái Vũ Trụ 475 00:20:28,214 --> 00:20:30,614 nói cho mình biết mình muốn gì. 476 00:20:30,616 --> 00:20:34,168 Có lẽ chúng ta đã biết rồi, từ sâu thẳm trong tim. 477 00:20:34,170 --> 00:20:37,421 ♪ 478 00:20:41,009 --> 00:20:46,814 ♪ 479 00:20:50,269 --> 00:20:54,138 ♪ 480 00:20:54,140 --> 00:20:55,690 Biên dịch: Danny1603 .: www.phudeviet.org :. 481 00:20:55,692 --> 00:21:00,692 Biên dịch: Danny1603 .: www.phudeviet.org :.