1 00:00:00,466 --> 00:00:02,522 Niños, cuando éramos jóvenes 2 00:00:02,522 --> 00:00:05,388 Su tio Marshall y yo estábamos realmente metidos en el basketball universitario 3 00:00:05,388 --> 00:00:08,670 Todos los años, la "Locura de Marzo" se tomaba el departamento entero 4 00:00:08,670 --> 00:00:10,128 Ey, ¿Que hay con el pizarrón? 5 00:00:10,128 --> 00:00:11,715 Son nuestros esquemas de basketball universitario 6 00:00:11,715 --> 00:00:14,191 Gran pizarra = Gran suerte 7 00:00:14,759 --> 00:00:17,312 Ey, eso luce familiar, ¿de donde la sacaste? 8 00:00:19,792 --> 00:00:20,564 Hola, 9 00:00:20,564 --> 00:00:22,637 busco a mi esposa, la señorita Aldrin. 10 00:00:22,637 --> 00:00:24,992 No hay clases hoy... Es sábado. 11 00:00:24,992 --> 00:00:27,341 ¡Por supuesto! ¡Como habría de olvidarlo! 12 00:00:27,544 --> 00:00:28,770 Imbécil. 13 00:00:38,478 --> 00:00:39,222 ¡¡¡Gran pizarra!!! 14 00:00:39,222 --> 00:00:40,605 ¡¡¡Gran suerte!!! 15 00:00:40,605 --> 00:00:43,003 La encontramos... no es gran cosa... 16 00:00:43,003 --> 00:00:43,711 De todas formas 17 00:00:43,711 --> 00:00:46,266 Todos los años, Ted y yo entramos en esta gran apuesta 18 00:00:46,266 --> 00:00:47,421 - En Staten Islad. - Sip. 19 00:00:47,421 --> 00:00:49,280 El ganador se lleva US$100.000 20 00:00:49,280 --> 00:00:50,591 metidos en una bolsa. 21 00:00:50,591 --> 00:00:53,154 ... y te puedes quedar con la bolsa... 22 00:00:53,154 --> 00:00:55,366 ¡Por qué se hacen pasar por esto! 23 00:00:55,366 --> 00:00:57,303 Pierden todos los años. 24 00:00:57,303 --> 00:00:59,093 Eso es porque en el pasado solo estábamos adivinando 25 00:00:59,093 --> 00:01:00,971 Este año, vimos todos los juegos, 26 00:01:00,971 --> 00:01:02,870 leímos los resultados, rastreamos heridas, 27 00:01:02,870 --> 00:01:04,385 Esto ya no es la "Locura de Marzo" 28 00:01:04,385 --> 00:01:07,523 Esto es "La meticulosamente vigilada locura de Marzo" 29 00:01:07,523 --> 00:01:09,515 Tu equipo perdió hace 20 minutos atrás. 30 00:01:11,847 --> 00:01:13,647 No sabía que iban a jugar hoy día... 31 00:01:15,858 --> 00:01:17,110 ¿Estas bien Barney? 32 00:01:17,110 --> 00:01:19,636 Algo extraño esta sucediendo. 33 00:01:19,636 --> 00:01:22,963 Esta en la ferretería, tratando de conseguir "algo, algo" 34 00:01:22,963 --> 00:01:25,776 Espera, ¿vas a la ferretería a conquistar chicas? 35 00:01:25,776 --> 00:01:29,179 Hay 4 tipos de mujeres que van a la ferretería por si solas. 36 00:01:29,179 --> 00:01:30,255 Por supuesto que las hay... 37 00:01:30,255 --> 00:01:32,619 Solteras, recientemente solteras, 38 00:01:32,619 --> 00:01:36,062 recientemente divorciadas, lesbianas que me dejarían mirar. 39 00:01:36,062 --> 00:01:37,970 No podrías ser más malvado. 40 00:01:37,970 --> 00:01:40,723 Lo siento, cinco, recientemente viudas. 41 00:01:41,748 --> 00:01:43,708 Así que estoy hablando con esta chica... 42 00:01:43,708 --> 00:01:46,423 Mira, estoy seguro que esta en un lugar mejor. 43 00:01:46,423 --> 00:01:49,641 Ahora encontrémoste a ti, una escalera más firme. 44 00:01:51,386 --> 00:01:53,449 Solo me fui por un segundo cuando... 45 00:01:54,201 --> 00:01:56,312 ¿Ves? a prueba de resbalones. 46 00:01:59,176 --> 00:02:01,716 Lo mismo me sucedió en la tienda de mascotas ayer. 47 00:02:01,716 --> 00:02:02,738 ¿Tienda de mascotas? 48 00:02:02,738 --> 00:02:03,965 Mujer soltera, en sus veintes 49 00:02:03,965 --> 00:02:06,212 buscando un reemplazante canino del novio que la dejo... 50 00:02:06,212 --> 00:02:07,984 quien en vez... encuentra a Barney. 51 00:02:08,425 --> 00:02:11,048 Dios te bendiga Ted, estas leyendo mi Blog. 52 00:02:12,991 --> 00:02:14,359 Me aburro mucho en el trabajo... 53 00:02:14,817 --> 00:02:16,176 Llamaría a tu "ex" un perro... 54 00:02:16,176 --> 00:02:18,765 pero seria un insulto para la pequeña chinita aquí presente 55 00:02:18,765 --> 00:02:20,920 ¡Oh! me la quiero llevar a casa ahora mismo... 56 00:02:21,471 --> 00:02:25,193 No sin un juguete de zapato del tío Barney primero 57 00:02:27,580 --> 00:02:28,813 Y cuando volví... 58 00:02:28,813 --> 00:02:30,985 Lo siento, ya la estoy consintiendo, pero... 59 00:02:30,985 --> 00:02:32,642 "Diamante y el duro" 60 00:02:32,642 --> 00:02:34,471 Podría tu corazón solo derretirse... 61 00:02:34,471 --> 00:02:35,371 Idiota 62 00:02:36,599 --> 00:02:37,661 Ok. 63 00:02:37,661 --> 00:02:38,837 Raro, ¿cierto? 64 00:02:38,837 --> 00:02:41,267 Lo mismo me sucedió la semana pasada 65 00:02:41,267 --> 00:02:42,416 en el museo... 66 00:02:42,865 --> 00:02:43,679 Lilly. 67 00:02:43,679 --> 00:02:45,897 Pretendes ser un luchador y joven artista 68 00:02:45,897 --> 00:02:47,218 en busca de una nueva musa. 69 00:02:47,218 --> 00:02:48,617 No... Marshall. 70 00:02:48,617 --> 00:02:49,996 Eres un ladrón de arte millonario 71 00:02:49,996 --> 00:02:51,652 estudiando el lugar en busca de un entusiasmo 71 00:02:51,652 --> 00:02:53,252 que el dinero ya no puede darte. 72 00:02:53,252 --> 00:02:54,214 No... Robin. 73 00:02:54,214 --> 00:02:55,001 Te estas quedando ciego 74 00:02:55,001 --> 00:02:57,485 y estas tratando de empaparte de toda la belleza del mundo 75 00:02:57,485 --> 00:02:59,062 antes de que la oscuridad descienda. 76 00:02:59,062 --> 00:02:59,745 ¡Bingo! 77 00:03:00,644 --> 00:03:02,203 Así que, estaba hablando con esta chica... 78 00:03:02,203 --> 00:03:05,390 En este punto ya he perdido el 83% 79 00:03:05,788 --> 00:03:08,357 Pronto estos chicos serán lo único que me quede. 80 00:03:08,809 --> 00:03:10,912 Lo siento tanto. 81 00:03:12,861 --> 00:03:15,064 ¡Por Dios que eres hermosa! 82 00:03:16,016 --> 00:03:16,783 Ey, 83 00:03:16,783 --> 00:03:18,592 ¿Porque no te consigo unos audífonos 84 00:03:18,592 --> 00:03:21,656 para que puedas ver con tus oídos como lo hago yo? 85 00:03:28,386 --> 00:03:30,177 No me pude haber ido mas de 20 segundos 86 00:03:30,177 --> 00:03:31,837 - Pero cuando volví... - ¿Sabes... 87 00:03:31,837 --> 00:03:34,796 También amo el olor de grandiosas obras de arte 88 00:03:37,796 --> 00:03:39,462 ¡Por qué esto sigue sucediendo! 89 00:03:39,462 --> 00:03:42,116 A lo mejor no eres tan buen mentiroso a como crees que eres 90 00:03:42,706 --> 00:03:43,686 ¿Oh.. en serio? 91 00:03:43,686 --> 00:03:46,011 Entonces, ¿porque no estoy en la cárcel por perjurio? 92 00:03:46,011 --> 00:03:47,895 Pero no quiero hablar del trabajo. 93 00:03:48,622 --> 00:03:51,370 Algo extraño esta sucediendo aquí... 94 00:03:51,916 --> 00:03:54,689 Pero la noche siguiente se puso aun mas extraño... 95 00:03:55,473 --> 00:03:56,447 Alan Alda. 96 00:03:56,447 --> 00:03:57,656 Era Alan Alda. 97 00:03:57,656 --> 00:03:59,977 No vas a creer nunca lo que acaba de ocurrir... 98 00:04:00,388 --> 00:04:02,376 DOS MINUTOS ANTES. 99 00:04:02,376 --> 00:04:04,554 Es ese... tipo... que salía en Mash. 100 00:04:04,554 --> 00:04:06,621 El tipo principal... 101 00:04:06,621 --> 00:04:09,013 El tipo caliente... de Mash... ¿Como puedo estar bloqueando esto? 102 00:04:09,013 --> 00:04:09,953 ¿Alan Alda? 103 00:04:10,562 --> 00:04:11,724 No... 104 00:04:14,900 --> 00:04:17,033 Hola, un pequeño consejo... 105 00:04:17,512 --> 00:04:19,787 ese tipo que te hablo recien, Barney Stinson... 106 00:04:19,787 --> 00:04:22,548 se que parece encantador, pero solo esta diciendo lo necesario 107 00:04:22,548 --> 00:04:23,841 para meterse en tus pantalones, 108 00:04:23,841 --> 00:04:26,526 dormir con Barney ha sido el error más grande de mi vida. 109 00:04:29,572 --> 00:04:31,601 ¡Oh por Dios! ¿Donde esta? 110 00:04:32,676 --> 00:04:35,143 Oh... se debe hacer ido. 111 00:04:35,143 --> 00:04:38,095 ¿ella... ella dijo que había enganchado con ella? 112 00:04:38,095 --> 00:04:39,301 Cual era su nombre, como lucia. 113 00:04:39,301 --> 00:04:40,663 Ella no dijo su nombre, pero... 114 00:04:40,663 --> 00:04:42,912 tenía el pelo rubio, pechos... 115 00:04:42,912 --> 00:04:44,143 un poco ordinaria... 116 00:04:44,143 --> 00:04:45,548 ¿¡Con los ojos muertos... 117 00:04:45,548 --> 00:04:47,123 ...y un aura de auto desprecio y desesperación!? 118 00:04:47,123 --> 00:04:47,602 ¡Si! 119 00:04:47,602 --> 00:04:48,978 ¡Así son todas ellas! 120 00:04:50,438 --> 00:04:52,340 Mantengamos la calma y pensemos esto. 121 00:04:53,007 --> 00:04:55,052 Una de las mujeres a las que seduci mintiendo... 122 00:04:55,052 --> 00:04:57,543 y que abandone, esta tratando de arruinar mi vida. 123 00:04:57,543 --> 00:04:59,920 No debiera ser muy difícil deducir cual de ellas es. 124 00:05:09,967 --> 00:05:11,790 ¡Oh querido Dios! 125 00:05:13,138 --> 00:05:23,700 Sutítulos Traducidos y Sincronizados por * Nattyff * 126 00:05:26,561 --> 00:05:27,956 ¡Esto es una pesadilla! 127 00:05:27,956 --> 00:05:29,943 Una de las mujeres con las que dormí y embarré 128 00:05:29,943 --> 00:05:31,285 esta tratando de arruinar mi vida. 129 00:05:31,285 --> 00:05:33,167 ¡Dios! ¿porque me esta pasando esto a mí? 130 00:05:33,167 --> 00:05:34,096 Es Karma. 131 00:05:34,096 --> 00:05:35,590 No... no es Karma. 132 00:05:35,590 --> 00:05:37,685 Ella se esta desnudando en las Vegas... 133 00:05:37,685 --> 00:05:39,251 además estamos bien. 134 00:05:40,074 --> 00:05:41,571 Si quieres averiguar quien de ellas es 135 00:05:41,571 --> 00:05:43,787 porque no empiezas por revisar tu lista. 136 00:05:43,787 --> 00:05:45,108 ¿Mi lista? 137 00:05:45,108 --> 00:05:47,069 Dude... no vengas a pretender 138 00:05:47,069 --> 00:05:48,701 que no eres de los tipos que llevan una lista 139 00:05:48,701 --> 00:05:50,283 de todas las mujeres con las que han dormido... 140 00:05:50,283 --> 00:05:51,241 Yo tengo una. 141 00:05:51,733 --> 00:05:53,445 Se llama "Licencia de Matrimonio" 142 00:05:55,051 --> 00:05:56,758 ¡Vamos!, veamos la lista... 143 00:05:56,758 --> 00:05:59,152 Ted, no seas vulgar... 144 00:05:59,152 --> 00:06:01,567 Nunca rebajaría a las mujeres con que he dormido 145 00:06:01,567 --> 00:06:04,551 poniendo sus nombre en una lista soez. 146 00:06:04,551 --> 00:06:06,224 Este es un borrador de todas las mujeres 147 00:06:06,224 --> 00:06:07,191 con las que he dormido. 148 00:06:07,460 --> 00:06:09,405 Lo hice en "La granja de los recortes" en la calle 7 149 00:06:09,405 --> 00:06:11,856 Pregunten por Eloise, díganle que yo los mande. 150 00:06:13,545 --> 00:06:13,056 151 00:06:13,056 --> 00:06:16,386 ¿Que piensas Lill?... ¿Reconoces a la saboteadora? 152 00:06:16,386 --> 00:06:19,019 No lo sé Barney... solo vi su cara. 153 00:06:19,616 --> 00:06:22,164 ¿Cuantas de estas chicas saben que están siendo fotografiadas? 154 00:06:22,164 --> 00:06:25,663 Todas ellas, pero solo... la mitad compra una copia a la salida. 155 00:06:25,663 --> 00:06:28,111 Oh.. Barney, nunca vas a descifrar 156 00:06:28,111 --> 00:06:29,827 cual de estas es la mujer misteriosa. 157 00:06:29,827 --> 00:06:32,017 Todas estas mujeres tienen el derecho de odiarte. 158 00:06:32,017 --> 00:06:33,595 Oh.. Lilly vamos, aligérate un poco 159 00:06:33,595 --> 00:06:35,911 Cualquier chica que vaya a estar con un tipo como Barney 160 00:06:35,911 --> 00:06:38,860 y hace esto o aquello, o... 161 00:06:38,860 --> 00:06:42,228 esto y aquello, o...esto con esas dentro de aquello... 162 00:06:42,228 --> 00:06:44,338 Mm, digo, debería saber en lo que se estaba metiendo. 163 00:06:44,450 --> 00:06:46,360 Absolutamente. 164 00:06:46,609 --> 00:06:48,911 Y lo que yo haga con estas mujeres 165 00:06:48,911 --> 00:06:50,805 debiera ser entre ellas y yo. 166 00:06:51,984 --> 00:06:53,441 Y... ustedes... 167 00:06:53,441 --> 00:06:56,021 Y Eloise, ella me ayudo a hacer el collage. 168 00:06:56,736 --> 00:06:59,394 No lo sé Barney, no reconozco a ninguna de estas chicas 169 00:06:59,394 --> 00:07:01,730 Digo, menos algunas celebridades menores, 170 00:07:01,730 --> 00:07:03,174 ...un oficial del gobierno... 171 00:07:03,174 --> 00:07:04,978 y... lo que parece ser, 172 00:07:04,978 --> 00:07:07,562 una mascota de una cadena de comida rápida nacional. 173 00:07:08,589 --> 00:07:09,948 Esto es imposible... 174 00:07:10,492 --> 00:07:11,779 ... hay muchas chicas... 175 00:07:11,779 --> 00:07:13,717 ¿Como voy a simplificar esto? 176 00:07:13,717 --> 00:07:15,970 El Top 64 de las mujeres con las que he dormido 178 00:07:15,970 --> 00:07:17,373 Divididas en cuatro regiones. 179 00:07:17,373 --> 00:07:19,942 Este torneo sistemáticamente reducirá la búsqueda de 180 00:07:19,942 --> 00:07:21,591 la chica tiene mas razones para odiar mis entrañas 181 00:07:21,591 --> 00:07:24,089 la ultima en pie, debe ser la saboteadora. 182 00:07:24,089 --> 00:07:25,920 Absolutamente no Barney. 183 00:07:25,920 --> 00:07:27,036 No vamos a hacer un juego 184 00:07:27,036 --> 00:07:30,300 de la mujer a la que engañaste para que durmiera contigo. 185 00:07:33,623 --> 00:07:34,809 ¡Ni modo! 186 00:07:34,809 --> 00:07:37,791 La chica que creyó que tenía 12 horas de vida 187 00:07:37,791 --> 00:07:39,484 tiene mas razones para arruinar su vida 188 00:07:39,484 --> 00:07:40,955 que la chica a la que se le propuso de mentira 189 00:07:40,955 --> 00:07:42,621 ¡Es la chica de la falsa propuesta! 190 00:07:42,621 --> 00:07:44,997 ¡Quiero decir, contrato a un planeador de bodas! 191 00:07:44,997 --> 00:07:46,065 ¡Esa chica de las 12 horas de vida! 192 00:07:46,065 --> 00:07:47,703 ¡La chica los voló a ambos a Paris! 193 00:07:47,703 --> 00:07:49,626 ¡Solo compro un boleto de ida! 194 00:07:51,120 --> 00:07:52,292 ¡Ey!... todo el mundo... manos. 195 00:07:52,292 --> 00:07:54,289 ¡Doce horas de vida! 196 00:07:54,289 --> 00:07:55,192 ¡Maldición! 197 00:07:57,081 --> 00:07:58,440 Ok, arrojémoslas 198 00:07:58,440 --> 00:07:59,778 Pensó que era Jorge Posada 199 00:07:59,778 --> 00:08:02,078 O... tienes el riñón de mi difunta esposa. 200 00:08:02,078 --> 00:08:02,685 ¡Riñón! 201 00:08:02,685 --> 00:08:03,933 ¡Jorge Posada! 202 00:08:03,933 --> 00:08:06,264 Ella compro boletos para la temporada de los Yankees para verlo jugar. 203 00:08:06,264 --> 00:08:07,795 - Eso es verdad... - ¡Es la del riñón de la esposa difunta! 204 00:08:07,795 --> 00:08:10,459 Como es que siquiera lo estamos discutiendo... 205 00:08:11,337 --> 00:08:13,149 - ¡Bebe falso! - ¡Perdido en el mar! 206 00:08:13,149 --> 00:08:15,081 - ¡Bebe falso! - ¡Pedido en el mar! 207 00:08:15,081 --> 00:08:17,723 ¡Yo estaba ahí! confíen en mí... 208 00:08:17,723 --> 00:08:19,489 Es bebe falso. 209 00:08:21,075 --> 00:08:22,588 Y entramos a los dulces 16... 210 00:08:22,588 --> 00:08:24,240 y de la salida de los lados menores... 211 00:08:24,240 --> 00:08:25,599 Tenemos la Numero 3C... 212 00:08:25,599 --> 00:08:27,560 La chica que creyó que era dueño de Google. 213 00:08:27,560 --> 00:08:28,830 Contra la 7C 214 00:08:28,830 --> 00:08:31,125 La chica que creyó que era un instructor de buceo. 215 00:08:31,773 --> 00:08:33,104 Voy con el instructor de buceo. 216 00:08:33,104 --> 00:08:33,921 ¡Tienes que estar bromeado! 217 00:08:33,921 --> 00:08:35,311 ¡Le dio aeroembolismo! 218 00:08:35,311 --> 00:08:36,635 Si, le dio... 219 00:08:37,741 --> 00:08:39,472 Buuuuu 220 00:08:40,883 --> 00:08:43,019 - ¡Gemelo malvado! - ¡Príncipe de Noruega! 221 00:08:43,019 --> 00:08:44,892 ¡Como es que no es príncipe de Noruega! 222 00:08:44,892 --> 00:08:46,631 Barney, tu rompes el empate. 223 00:08:47,466 --> 00:08:48,631 Voy con gemelo malvado. 224 00:08:49,549 --> 00:08:52,219 Lo siento, pero en verdad dormí con esa chica dos veces. 225 00:08:52,219 --> 00:08:54,779 Como Barney... y Larney... 226 00:09:00,685 --> 00:09:03,274 Ok, estamos entre las cuatro finalistas. 227 00:09:03,274 --> 00:09:04,743 Que es lo que piensan gente, ¡Vamos! 228 00:09:04,743 --> 00:09:06,183 ¡Piénsenlo profundamente! 229 00:09:06,183 --> 00:09:09,240 No puedo decidir, podría ser cualquiera de ellas. 230 00:09:09,240 --> 00:09:12,396 ¿Es esa la pizarra de mi sala de clases? 231 00:09:12,726 --> 00:09:14,533 Vamos, ¿Marshall? 232 00:09:14,533 --> 00:09:17,016 Estoy cansado y triste. 233 00:09:18,279 --> 00:09:19,121 ¿Mosby? 234 00:09:20,035 --> 00:09:22,457 Quiero llamar a mi mamá... 235 00:09:22,457 --> 00:09:23,997 Solo quiero decirle que la amo. 236 00:09:25,850 --> 00:09:28,623 Esta bien... esto es lo mas lejos que llegaremos. 237 00:09:28,623 --> 00:09:30,431 Las cuatro finales. 238 00:09:30,431 --> 00:09:36,516 Tienes que ser Meg, Anna, Kate o Holly. 239 00:09:36,516 --> 00:09:38,129 Vamos a rastrear a estas chicas 240 00:09:38,129 --> 00:09:40,656 y tu me vas a decir cual de ellas se te acerco en el bar. 241 00:09:40,656 --> 00:09:43,513 ¡Ustedes se robaron mi pizarrón! 242 00:09:48,501 --> 00:09:49,374 MEG. 243 00:09:50,424 --> 00:09:51,538 Ok, ahí esta su edificio. 244 00:09:51,538 --> 00:09:53,549 Cuando ella salga, yo me voy a esconder 245 00:09:53,549 --> 00:09:56,158 y una vez que veas si es o no la chica del bar, corremos como demonios. 246 00:09:56,158 --> 00:09:56,943 No. 247 00:09:57,425 --> 00:09:58,627 ¿A que te refieres con NO? 248 00:09:58,627 --> 00:10:01,225 Esa mujer, junto con todas tus 4 finalistas 249 00:10:01,225 --> 00:10:02,284 se merece una disculpa. 250 00:10:02,284 --> 00:10:05,965 Y no te diré si es ella, hasta que te escuche decir "lo siento" 251 00:10:05,965 --> 00:10:07,299 ¡Estas loca! 252 00:10:07,299 --> 00:10:08,863 Eso involucraría hablarle 253 00:10:08,863 --> 00:10:10,449 a una mujer con la que ya me acosté. 254 00:10:10,449 --> 00:10:12,651 Lo que prácticamente es como cambiarle el aceite 255 00:10:12,651 --> 00:10:13,989 a un auto arrendado. 256 00:10:13,989 --> 00:10:15,764 Barney, lo vas a hacer. 257 00:10:15,764 --> 00:10:17,786 Lilly, esta chica me odia. 258 00:10:17,786 --> 00:10:20,786 Enganche con ella en un departamento del que pretendida ser el dueño... 259 00:10:20,786 --> 00:10:23,146 le dije que la amaba y luego la abandone ahí. 260 00:10:23,146 --> 00:10:25,108 La arrestaron por traspasar propiedad privada. 261 00:10:25,108 --> 00:10:27,383 Mordió a un policía, y paso 8 días en la cárcel. 262 00:10:28,497 --> 00:10:30,004 Oh... mierda, ahí está... 263 00:10:30,004 --> 00:10:31,251 si me ve, me va a matar... 264 00:10:31,251 --> 00:10:32,538 Ok, esto es lo que vamos a hacer 265 00:10:32,538 --> 00:10:34,539 ¡Ey, Meg! ¡Por aquí! 266 00:10:34,539 --> 00:10:37,017 ¡Mira quien es, tu viejo amigo Barney! 267 00:10:41,447 --> 00:10:42,207 ¿Barney? 268 00:10:43,428 --> 00:10:44,978 Si me mata, quiero que vallas a mi departamento... 269 00:10:44,978 --> 00:10:46,602 tomes la maleta de metal bajo mi cama... 270 00:10:46,602 --> 00:10:48,469 y la arrojes al río Este. 271 00:10:48,543 --> 00:10:49,765 ¿Que estas haciendo aquí? 272 00:10:49,765 --> 00:10:51,747 Mira Meg... necesitamos hablar. 273 00:10:52,634 --> 00:10:54,285 Fue todo culpa mía. 274 00:10:55,539 --> 00:10:57,528 Se que lo fue nena. 275 00:10:58,213 --> 00:11:00,000 Es solo que suelo insinuarme muy fuerte 276 00:11:00,575 --> 00:11:01,955 Y te perdono. 277 00:11:02,581 --> 00:11:03,585 Te amo. 278 00:11:04,595 --> 00:11:07,624 ¡Oh por Dios! ¡Yo también te amo! 279 00:11:07,765 --> 00:11:10,457 ¡Nooo!, ¿que sucede contigo? 280 00:11:10,457 --> 00:11:12,358 ¡Bájate de el! 281 00:11:13,587 --> 00:11:16,757 Mira, ella no es, pero aun así le debes una dis... 282 00:11:21,812 --> 00:11:22,779 ANNA. 283 00:11:24,546 --> 00:11:26,164 Así que te acuerdas de cual es esta, ¿cierto? 284 00:11:26,164 --> 00:11:27,745 Si... le dijiste que eras Ted 285 00:11:27,745 --> 00:11:29,276 - Y que eras un arquitecto. - Cierto. 286 00:11:29,276 --> 00:11:30,104 Y si lo recuerdas... 287 00:11:30,104 --> 00:11:31,737 su computadora tenía una cámara web... 288 00:11:31,737 --> 00:11:33,834 - con una línea T-1... - Oh si Barney, ya lo sé 289 00:11:33,834 --> 00:11:34,835 tú me lo mostraste. 290 00:11:34,835 --> 00:11:36,787 Y eso aun no cuenta como regalo de navidad. 291 00:11:37,601 --> 00:11:39,647 Ve para allá y discúlpate. 292 00:11:40,980 --> 00:11:42,221 Ooaa, ahí esta. 293 00:11:42,221 --> 00:11:43,999 Uuuu, y esta sujetando café caliente... 294 00:11:43,999 --> 00:11:45,700 Quizás te lo arroje a la cara. 295 00:11:45,700 --> 00:11:47,715 Realmente estas disfrutando eso, ¿cierto? 296 00:11:47,715 --> 00:11:49,265 Estoy haciendo un libro de recortes. 297 00:11:52,604 --> 00:11:54,520 Anna... Hola. 298 00:11:54,520 --> 00:11:55,680 Miren quien es. 299 00:11:55,680 --> 00:11:57,826 El señor gran arquitecto... 300 00:11:57,826 --> 00:11:59,582 Si vienes a pedirme que baje la página web 301 00:11:59,582 --> 00:12:00,687 Olvídalo. 302 00:12:00,687 --> 00:12:03,561 - ¿Que pagina? - Tedmosbyesunidiota.com 303 00:12:05,400 --> 00:12:06,471 Tienes razón. 304 00:12:06,877 --> 00:12:08,336 En verdad lo merezco. 305 00:12:09,402 --> 00:12:10,856 Eso es todo lo que vine aquí a decir. 306 00:12:11,567 --> 00:12:12,387 ¿Sabes que?... 307 00:12:12,603 --> 00:12:15,022 no me importa quien más lo sepa... 308 00:12:15,022 --> 00:12:17,291 ¡Disculpen! disculpen. 309 00:12:17,291 --> 00:12:19,972 Yo... Ted Mosby... 310 00:12:19,972 --> 00:12:21,809 soy un imbécil con las mujeres. 311 00:12:22,009 --> 00:12:24,958 Díganles a sus hermanas, díganselo a sus hijas... 312 00:12:24,958 --> 00:12:27,167 ¡De mantenerse alejadas! 313 00:12:28,454 --> 00:12:31,473 Tedmosbyesunidiota.com 314 00:12:32,369 --> 00:12:33,470 Y ese pequeño sitio web 315 00:12:33,470 --> 00:12:36,293 llego a tener 4000.000 visitas. 316 00:12:36,293 --> 00:12:38,293 TED MOSBY ES UN IDIOTA ¡Gracias Barney! 317 00:12:39,859 --> 00:12:41,297 KATE. 318 00:12:42,750 --> 00:12:44,009 ¿Cual es esta otra vez? 319 00:12:44,009 --> 00:12:45,077 Ella es... 320 00:12:45,077 --> 00:12:46,410 ¡Larney! 321 00:12:50,647 --> 00:12:52,171 ¡Sonrían! 322 00:12:52,935 --> 00:12:54,770 ... te ves bien... 323 00:12:54,816 --> 00:12:56,816 ...¿has perdido peso?... 324 00:12:59,297 --> 00:13:00,483 HOLLY. 325 00:13:01,316 --> 00:13:03,400 Llegamos a la semilla numero uno. 326 00:13:03,656 --> 00:13:06,444 Sabía que era Holly, tenia que ser Holly... 327 00:13:06,444 --> 00:13:09,079 Hombre, esperaba que no fuera Holly. 328 00:13:16,659 --> 00:13:17,715 ¿Barney, escuchaste eso? 329 00:13:17,715 --> 00:13:19,271 ¡Alguien se esta robando mi camioneta! 330 00:13:20,720 --> 00:13:22,138 ¿Barney? 331 00:13:24,704 --> 00:13:26,148 ¡Barney! 332 00:13:32,765 --> 00:13:34,890 Esa ha sido la peor cosa que has hecho. 333 00:13:34,890 --> 00:13:37,316 Es la peor cosa que nadie jamás haya hecho. 334 00:13:37,316 --> 00:13:39,003 Pero en mi defensa. 335 00:13:39,003 --> 00:13:41,879 Ella era como... molestosa. 336 00:13:43,470 --> 00:13:44,457 Ella te va a matar. 337 00:13:46,765 --> 00:13:47,697 ¡Barney! 338 00:13:47,697 --> 00:13:48,781 Holly. 339 00:13:49,752 --> 00:13:51,427 Marc, ven para acá. 340 00:13:53,460 --> 00:13:55,503 Barney, este es mí prometido... 341 00:13:55,503 --> 00:13:56,497 Marc. 342 00:13:56,649 --> 00:13:57,436 ¿Barney?... 343 00:13:58,156 --> 00:14:00,816 ¿Tu eres el Barney que la abandono en el bosque? 344 00:14:04,374 --> 00:14:06,615 ¿Así que no estas enojada con Barney? 345 00:14:06,615 --> 00:14:08,487 ¿Acaso no quieres una disculpa? 346 00:14:08,487 --> 00:14:10,673 ¿Una admisión de culpa? 347 00:14:11,386 --> 00:14:12,454 ¿Tu camioneta de vuelta? 348 00:14:12,454 --> 00:14:14,898 No.. lo que haya sucedido, ya esta en el pasado... 349 00:14:14,898 --> 00:14:17,505 y Marc, es mi presente y mi futuro. 350 00:14:17,505 --> 00:14:19,802 Y si el haber abandonado a Holly en el bosque 351 00:14:19,802 --> 00:14:22,247 le hizo dejar de corretear con tipos como tu... 352 00:14:22,301 --> 00:14:23,991 entonces, salud. 353 00:14:25,540 --> 00:14:25,991 Bueno, entonces 354 00:14:25,991 --> 00:14:27,925 Por el último 4 de Julio que tendré que pasar 355 00:14:27,925 --> 00:14:30,188 siendo devorado vivo por mosquitos. 356 00:14:30,783 --> 00:14:32,124 4 de Julio... 357 00:14:32,506 --> 00:14:34,906 ... nosotros empezamos a salir en Junio... 358 00:14:39,674 --> 00:14:41,505 ¡Les arruinamos sus vidas! 359 00:14:41,505 --> 00:14:42,929 Y la peor parte es... 360 00:14:42,929 --> 00:14:45,705 que no te disculpaste con ninguna de esas mujeres. 361 00:14:45,705 --> 00:14:48,798 ¡No, la peor parte es que aun no tengo idea de quien es mi acosadora! 362 00:14:48,798 --> 00:14:51,457 Eso es porque has estado abordado el asunto de la manera equivocada 363 00:14:51,457 --> 00:14:53,990 Digo, porque seguir a alguien que te esta siguiendo a ti. 364 00:14:53,990 --> 00:14:55,964 Todo lo que tienes que hacer, es bajar al bar 365 00:14:55,964 --> 00:14:58,415 coquetear con alguien y esperar a que aparezca. 366 00:14:59,482 --> 00:15:01,089 Esa no es una mala idea... 367 00:15:01,089 --> 00:15:03,841 Uuuuuu, yo pretenderé ser la chica con quien estas coqueteando. 368 00:15:03,841 --> 00:15:04,814 No lo sé... 369 00:15:04,814 --> 00:15:07,593 Es mucha montura para una chica que se ríe cada vez que miente... 370 00:15:07,593 --> 00:15:08,456 ¡No lo hago! 371 00:15:08,456 --> 00:15:10,634 ¿Te has quedado dormida mientras comes costillas? 372 00:15:10,634 --> 00:15:12,051 No... 373 00:15:15,105 --> 00:15:16,928 Miren, en verdad puedo hacer esto, ok... 374 00:15:16,928 --> 00:15:19,908 Digo, de que otra forma vas a averiguar quién es esta chica. 375 00:15:20,408 --> 00:15:21,467 Estoy dentro. 376 00:15:21,467 --> 00:15:22,156 Esta bien. 377 00:15:22,156 --> 00:15:23,608 Así es como va a funcionar... 378 00:15:23,608 --> 00:15:24,318 Ahora Lilly... 379 00:15:24,318 --> 00:15:26,340 Ella sabe como luces, 380 00:15:26,340 --> 00:15:27,968 así que solo quédate al lado del tocadiscos 381 00:15:27,968 --> 00:15:30,274 y no llames nada de atención hacia ti misma. 382 00:15:34,523 --> 00:15:36,756 ... y los chicos estarán en la mesa 383 00:15:36,756 --> 00:15:39,608 solo pretendiendo tener una conversación normal. 384 00:15:40,544 --> 00:15:42,903 Hablando... deberíamos estar hablando... con palabras... 385 00:15:42,903 --> 00:15:45,285 ¡Oigan nuestras palabras!... ¡Porque esto es tan difícil! 386 00:15:46,122 --> 00:15:48,153 Ja, ja, ja, ja, ¡Risa!... 387 00:15:48,153 --> 00:15:51,965 Entonces yo entrare luciendo caliente como el infierno. 388 00:15:55,989 --> 00:15:58,598 Wow, tu eres hermosa 389 00:15:58,598 --> 00:16:00,720 Oh Dios, ya se que eso fue horrible... 390 00:16:00,720 --> 00:16:01,900 Shhh, ándate 391 00:16:03,282 --> 00:16:04,736 Pero... vuelve mas tarde. 392 00:16:07,328 --> 00:16:09,852 Entonces Barney... hará su movida. 393 00:16:09,852 --> 00:16:12,396 Hola ahí. Como estas... 394 00:16:12,396 --> 00:16:14,519 Bien Barney... ... quiero decir... 395 00:16:14,519 --> 00:16:16,371 Bien extraño... 396 00:16:17,667 --> 00:16:20,934 Vaya, en verdad eres terrible en esto, ¿no es así? 397 00:16:21,967 --> 00:16:23,427 Saca tu mano de mi pierna Barney... 398 00:16:23,427 --> 00:16:24,796 Se supone que se tiene que ver 399 00:16:24,796 --> 00:16:26,596 como si fuéramos a enganchar, Robin. 400 00:16:26,677 --> 00:16:28,146 ¿Sabes que? tengo curiosidad... 401 00:16:28,146 --> 00:16:29,721 ¿Que es lo que les dices a estas chicas 402 00:16:29,721 --> 00:16:31,577 para que se vallan a casa contigo? 403 00:16:31,922 --> 00:16:33,130 Usualmente, yo solo... 404 00:16:33,130 --> 00:16:35,747 me inclino y les susurro una sola cosa al oído... 405 00:16:44,590 --> 00:16:46,746 Te excitaste solo un poco, ¿no es así? 406 00:16:46,746 --> 00:16:48,229 No... 407 00:16:51,665 --> 00:16:53,146 Oh, mira, alguien nos esta mirando, 408 00:16:53,146 --> 00:16:54,056 has tu movida al baño. 409 00:16:54,056 --> 00:16:56,079 ... Voy a ir al baño ahora... 410 00:16:56,079 --> 00:16:57,502 pero cuando vuelva... 411 00:16:57,502 --> 00:16:59,935 Iremos a mi casa y ¡tendremos sexo! 412 00:17:04,565 --> 00:17:05,696 ¡No, no, no, no mires ahora! 413 00:17:05,696 --> 00:17:07,521 Chica rubia dirigiéndose hacia Robin ahora mismo... 414 00:17:07,521 --> 00:17:08,749 Tenemos el vamos. 415 00:17:08,749 --> 00:17:10,502 No se que hacer con mis manos... 416 00:17:10,502 --> 00:17:12,670 ¿Que es lo que normalmente hago con mis manos? 417 00:17:15,618 --> 00:17:16,991 ¡Barney! 418 00:17:17,129 --> 00:17:18,902 Traje una copia del esquema 419 00:17:18,902 --> 00:17:20,184 ¿cual es ella...? 420 00:17:22,711 --> 00:17:24,038 No la reconozco, 421 00:17:24,038 --> 00:17:25,942 ¡No esta en las Top 64! 422 00:17:25,942 --> 00:17:28,021 Ni siquiera en el esquema, wow... 423 00:17:28,021 --> 00:17:29,450 La historia de la cenicienta... 424 00:17:29,450 --> 00:17:31,117 sale de la nada para ganar todo el asunto... 425 00:17:31,117 --> 00:17:32,477 eso debería calentarte el corazón. 426 00:17:32,477 --> 00:17:33,610 ¿Estas bien? 427 00:17:34,467 --> 00:17:36,431 Ni siquiera la reconozco... 428 00:17:38,788 --> 00:17:42,151 Ey... No te recuerdo. 429 00:17:43,015 --> 00:17:45,102 He pasado los últimos dos días tratando de recordar 430 00:17:45,102 --> 00:17:46,693 a todas las chicas con las que he dormido 431 00:17:46,693 --> 00:17:48,742 y todas las cosas horribles que les he hecho... 432 00:17:48,742 --> 00:17:51,266 ...y he hecho algunas cosas horribles... 433 00:17:51,266 --> 00:17:53,381 Quiero decir, llego un punto 434 00:17:53,381 --> 00:17:55,826 en que estoy bastante seguro de que vendí a una mujer 435 00:17:56,416 --> 00:17:57,620 No hablaba el lenguaje, pero... 436 00:17:57,620 --> 00:17:59,565 Le di un apretón de manos a un tipo 437 00:17:59,565 --> 00:18:02,237 el me dio las llave de un mercedes y yo la deje ahí. 438 00:18:03,815 --> 00:18:05,959 Soy un tipo que tiene un cuaderno de recortes 439 00:18:05,959 --> 00:18:07,834 de todas las mujeres con que ha dormido 440 00:18:07,834 --> 00:18:10,107 pero nunca pensé que era el tipo que dormía con una chica 441 00:18:10,107 --> 00:18:12,130 y ni siquiera recordarla, así que... 442 00:18:11,983 --> 00:18:13,661 desde el fondo de mi corazón 443 00:18:13,661 --> 00:18:15,070 por lo que sea que te haya hecho... 444 00:18:15,589 --> 00:18:16,971 Te pido disculpas. 445 00:18:16,971 --> 00:18:18,802 ¡Oh... Barney! 446 00:18:18,802 --> 00:18:21,694 Ooo..., estoy tan orgullosa de ti. 447 00:18:22,649 --> 00:18:23,844 Ella no es. 448 00:18:24,658 --> 00:18:26,399 - Disculpa. - ¡Que...que! 449 00:18:26,399 --> 00:18:27,302 Barney, lo siento... 450 00:18:27,302 --> 00:18:28,684 Ella es mi amiga Sally, del trabajo. 451 00:18:28,684 --> 00:18:30,063 Tan solo nos topamos juntas... 452 00:18:30,063 --> 00:18:32,375 Tu... así que... ¡me disculpe por nada! 453 00:18:32,375 --> 00:18:34,585 ¡Si!, pero fue una gran disculpa. 454 00:18:34,585 --> 00:18:37,109 Y una manera perfecta de terminar mi libro de recortes. 455 00:18:37,109 --> 00:18:38,564 Voy a llamar a esta foto... 456 00:18:38,564 --> 00:18:40,614 "La redención de Barney" 457 00:18:42,408 --> 00:18:44,119 ¿Podrías parar de darme el dedo? 458 00:18:45,603 --> 00:18:47,784 ... un momento brillante... 459 00:18:47,784 --> 00:18:50,232 ... alcanzas el cielo... 460 00:18:50,232 --> 00:18:52,636 ... un momento brillante... 461 00:18:55,620 --> 00:19:00,296 ... un momento brillante estas dispuesto a tratar... 462 00:19:00,296 --> 00:19:03,435 Un momento brillante... 463 00:19:03,435 --> 00:19:06,490 Eventualmente Barney si averiguo quien era la chica misteriosa. 465 00:19:06,967 --> 00:19:08,559 Pero les contare de ello más tarde. 466 00:19:12,258 --> 00:19:15,850 (Parodia de los finales de Dougie Houser MD) 467 00:19:19,663 --> 00:19:22,085 21 de Marzo del 2008. El Blog de Barney. "A veces buscamos por una cosa y terminamos descubriendo otra." 468 00:19:22,285 --> 00:19:28,591 Aun cuando no encontré a la chica misteriosa... 469 00:19:34,898 --> 00:19:37,437 si descubrí algo 470 00:19:37,437 --> 00:19:41,151 muy importante a cerca de mi mismo... 471 00:19:41,151 --> 00:19:42,292 Barney... 472 00:19:42,292 --> 00:19:44,285 Vuelve a la cama... 473 00:19:44,285 --> 00:19:46,389 Tienes un cohete que lanzar mañana 474 00:19:46,389 --> 00:19:49,212 y ese asteroide que se aproxima a Manhattan 475 00:19:49,623 --> 00:19:52,450 no se va a destruir a si mismo... 476 00:19:55,179 --> 00:19:57,890 Soy asombroso.