1 00:00:00,414 --> 00:00:02,020 Niños, la primavera del 2008 2 00:00:02,020 --> 00:00:03,473 Fue un tiempo grandioso para mi 3 00:00:03,473 --> 00:00:05,188 Stella y yo habiamos a empezado a salir 4 00:00:05,188 --> 00:00:06,898 Y yo acavaba de recibir un gran aumento en el trabajo 5 00:00:06,898 --> 00:00:08,378 Así que decidí comprar algo 6 00:00:08,378 --> 00:00:10,345 Que sabia seria la envidia de todos mis amigos... 7 00:00:10,645 --> 00:00:12,003 ¡Un auto nuevo! 8 00:00:12,457 --> 00:00:13,887 Ted, esta es la ciudad de Nueva York... 9 00:00:13,887 --> 00:00:15,065 nunca lo vas a conducir. 10 00:00:15,065 --> 00:00:17,503 Esta es una verdaderamente estupida, estupida compra 11 00:00:17,503 --> 00:00:20,088 y lo siento pero ninguno de nosotros puede apoyarla. 12 00:00:20,608 --> 00:00:21,647 ¡Escopeta hasta la eternidad! (Frase que se utiliza para pedir el asiento del copiloto) 13 00:00:21,647 --> 00:00:23,714 ¡No puedes pedir escopeta hasta la eternidad! (Frase que se utiliza para pedir el asiento del copiloto) 14 00:00:23,714 --> 00:00:24,842 Acabo de hacerlo. 15 00:00:24,842 --> 00:00:26,324 ¡No puede solo pedir las cosas, Barney! 16 00:00:26,324 --> 00:00:27,558 ¡Pido que puedo pedir cosas! 17 00:00:27,901 --> 00:00:29,303 ¡Ey bebe!... 18 00:00:30,486 --> 00:00:30,486 Cerveza... 19 00:00:30,486 --> 00:00:30,801 ... Cerveza... 20 00:00:31,588 --> 00:00:32,610 ¿Estas bien? 21 00:00:33,509 --> 00:00:34,407 Cerveza... 22 00:00:41,826 --> 00:00:43,293 Ok, que sucedió... 23 00:00:43,732 --> 00:00:44,995 Siempre me dijeron que... 24 00:00:44,995 --> 00:00:46,655 trabajar en un gran firma de abogados 25 00:00:46,655 --> 00:00:47,610 era como estar en guerra. 26 00:00:48,128 --> 00:00:49,242 Sales de la escuela de derecho, 27 00:00:49,242 --> 00:00:50,768 que es como estar saliendo de un campo de entrenamiento. 28 00:00:50,768 --> 00:00:53,080 Ese primer día de trabajo es como estar invadiendo las playas, 29 00:00:53,080 --> 00:00:54,534 Lleno de orina y vinagre... 30 00:00:54,534 --> 00:00:56,476 ¡Dude!, Ahora somos abogados... 31 00:00:56,476 --> 00:00:57,360 ¡Totalmente! 32 00:00:57,360 --> 00:00:59,097 Tenemos maletines y todo. 33 00:00:59,097 --> 00:01:00,745 ¡Fenomenales maletines! 34 00:01:00,745 --> 00:01:01,918 ¿Tienes algo en el tuyo? 35 00:01:01,918 --> 00:01:03,374 Totalmente vacío, ¿y tu? 36 00:01:03,374 --> 00:01:04,475 Barras de dulce. 37 00:01:08,367 --> 00:01:09,576 De ahí te metes a las trincheras, 38 00:01:09,576 --> 00:01:11,244 Lado a lado con tus compañeros, 39 00:01:11,244 --> 00:01:12,999 Y sientes el sentido de la camaradería. 40 00:01:13,259 --> 00:01:14,591 Pero no después de mucho... 41 00:01:14,591 --> 00:01:15,552 Hola Marshall. 42 00:01:15,552 --> 00:01:16,995 La carcasa se empieza a desmoronar... 43 00:01:16,995 --> 00:01:18,055 Hola, Arthur. 44 00:01:19,424 --> 00:01:19,905 Arthur Hobbes, 45 00:01:19,905 --> 00:01:21,523 es uno de los socios mayoritarios de mi firma... 46 00:01:21,523 --> 00:01:23,636 Y el... el es mi jefe. 47 00:01:23,636 --> 00:01:24,837 Parece un sujeto agradable... 48 00:01:25,562 --> 00:01:26,968 Pero tiene un sobrenombre... 49 00:01:27,754 --> 00:01:29,148 Arthur "El Artillero" 50 00:01:29,532 --> 00:01:30,993 ¿Como va tu mañana? 51 00:01:30,993 --> 00:01:32,884 Esta yendo bien, ¿como esta la tuya? 52 00:01:32,884 --> 00:01:34,444 No muy mal, no muy mal... 53 00:01:34,444 --> 00:01:36,318 Ey, ¿ya llego Fergusson? 54 00:01:36,318 --> 00:01:38,504 Si, esta en su oficina justo aquí al lado. 55 00:01:38,504 --> 00:01:40,767 Eso es grandioso, ten un buen día amigo. 56 00:01:40,767 --> 00:01:41,960 Tu también. 57 00:01:44,375 --> 00:01:45,976 Nunca sabes quien caerá herido... 58 00:01:45,976 --> 00:01:47,217 ¡Ey Fergusson! 59 00:01:47,217 --> 00:01:49,377 ¡Leí tu reporte y es una completa mierda! 60 00:01:49,377 --> 00:01:51,864 ¡No!, ¿sabes que?, ese es un insulto a la mierda... 61 00:01:51,864 --> 00:01:54,265 Si la mierda pudiera comer y después cagar... 62 00:01:54,265 --> 00:01:55,351 ¡Seria eso! 63 00:01:55,351 --> 00:01:58,969 ¡Tu reporte es la mierda que la mierda caga! 64 00:01:58,969 --> 00:02:01,451 ¡Si duras mas de dos días aquí, estaría sorprendido! 65 00:02:01,451 --> 00:02:02,605 ¡¡¡Sorprendido!!! 66 00:02:04,593 --> 00:02:06,309 Fue brutal. 67 00:02:06,776 --> 00:02:08,310 Lo peor ocurrió unos pocos minutos después... 68 00:02:09,901 --> 00:02:11,461 ¿Escuchaste eso? 69 00:02:12,668 --> 00:02:13,492 Si... 70 00:02:14,396 --> 00:02:15,018 Lo siento. 71 00:02:15,482 --> 00:02:16,807 ¿Puedes creer que hizo eso en ... 72 00:02:16,807 --> 00:02:18,501 el día de "lleva a tu hija al trabajo"? 73 00:02:23,283 --> 00:02:24,932 Así que eso nos lleva a hoy día... 74 00:02:24,932 --> 00:02:26,122 Oh no... 75 00:02:26,122 --> 00:02:27,347 Un poco de perspectiva... 76 00:02:27,347 --> 00:02:28,882 Asi que estoy trabajando en un reporte llamado, 77 00:02:28,882 --> 00:02:32,522 "El uso de 23B3 precedente de acción de clase de espurios... 78 00:02:32,522 --> 00:02:34,418 para contestar una orden de certificación de clase... 79 00:02:34,418 --> 00:02:36,183 basado en la falta de costumbre y numerosidad..." 80 00:02:36,229 --> 00:02:37,655 Dude, nos perdiste. 81 00:02:37,655 --> 00:02:39,318 Solo llámalo de una forma cool, como... 82 00:02:39,296 --> 00:02:40,856 "El Reporte Ninja" 83 00:02:41,833 --> 00:02:43,537 Bueno, esta bien, lo que sea... 84 00:02:43,537 --> 00:02:45,892 Así que se suponía que debía entregar el "El Reporte Ninja" ayer, 85 00:02:45,892 --> 00:02:47,431 - Uumm... - Oh... - Cool. 86 00:02:47,763 --> 00:02:50,422 Pero estuve increíblemente ocupado con otras cosas 87 00:02:50,422 --> 00:02:52,585 y no tuve la oportunidad de terminarlo... 88 00:02:52,585 --> 00:02:53,877 Y entonces esta mañana... 89 00:02:54,318 --> 00:02:55,971 - ¡Ey Fergusson! - Hola Arthur. 90 00:02:55,971 --> 00:02:57,228 - ¿Como va tu mañana? - Me debo ir. 91 00:02:57,228 --> 00:02:58,829 Grandiosa, como va la tuya... 92 00:02:58,829 --> 00:03:01,190 Grandiosa, grandiosa... Ey, ¿Habrá llegado Marshall ya? 93 00:03:01,190 --> 00:03:02,118 Oh... gracias a Dios. 94 00:03:02,446 --> 00:03:03,173 "El Reporte Ninja" 95 00:03:03,407 --> 00:03:04,734 Si.. esta justo ahí. 96 00:03:04,734 --> 00:03:07,038 Fantástico, ten un buen día, amigo. 97 00:03:09,826 --> 00:03:11,097 Y entonces... 98 00:03:11,872 --> 00:03:13,255 Me grito. 99 00:03:13,255 --> 00:03:15,117 Oh, bebe, lo siento tanto. 100 00:03:15,117 --> 00:03:17,029 ¿Que... eso es todo? 101 00:03:17,029 --> 00:03:20,294 ¿Estas afectado porque un tipo hablo fuerte cerca tuyo? 102 00:03:20,294 --> 00:03:23,031 Barney, nunca me habían gritado así en mi vida. 103 00:03:23,031 --> 00:03:23,654 ¡Vamos! 104 00:03:23,654 --> 00:03:25,688 ¿Cuando fue la ultima vez en que te gritaron en el trabajo? 105 00:03:25,688 --> 00:03:27,667 Me gritaron tres veces solo hoy... 106 00:03:27,700 --> 00:03:29,191 Una en coreano. 107 00:03:29,597 --> 00:03:31,619 ¡Esta es America corporativa, Marshall! 108 00:03:31,619 --> 00:03:33,677 Gritar es una herramienta motivacional. 109 00:03:33,677 --> 00:03:34,695 Como los bonos de navidad, 110 00:03:34,695 --> 00:03:35,996 o el acoso sexual. 111 00:03:36,495 --> 00:03:37,843 Es solo buenos negocios. 112 00:03:39,210 --> 00:03:41,096 Bebe... es solo que no es justo... 113 00:03:41,096 --> 00:03:43,248 Has estado trabajando tan duro... 114 00:03:43,248 --> 00:03:45,806 Tarde en las noches... fines de semana... 115 00:03:46,627 --> 00:03:48,372 Nunca te veo... 116 00:03:51,860 --> 00:03:53,747 Apenas hemos hecho el amor en semanas... 117 00:03:57,924 --> 00:04:00,000 Es malo, chicos, mama necesita su azúcar. 118 00:04:00,876 --> 00:04:02,910 Mira, Marshall... el te grito. 119 00:04:02,910 --> 00:04:05,750 y lo tomaste, probablemente te respeta aun mas por eso. 120 00:04:05,850 --> 00:04:07,525 Si... 121 00:04:07,525 --> 00:04:08,726 ha cerca de eso... 122 00:04:08,726 --> 00:04:09,653 así que, 123 00:04:09,653 --> 00:04:13,022 Arthur estaba ocupado dándome todo el tratamiento de gritos 124 00:04:14,110 --> 00:04:15,446 Cara volviéndose roja... 125 00:04:15,693 --> 00:04:17,979 La vena en su frente a punto de estallar... 126 00:04:18,749 --> 00:04:20,574 Saliva volando como metralleta... 127 00:04:21,641 --> 00:04:23,448 Todos con quienes trabajas pasando por fuera de tu oficina... 128 00:04:23,448 --> 00:04:25,050 Mirando hacia adentro. 129 00:04:28,719 --> 00:04:30,233 Y de pronto yo solo... 130 00:04:30,723 --> 00:04:32,585 Sentí... todo. 131 00:04:32,900 --> 00:04:34,000 ¿Todo de que? 132 00:04:34,060 --> 00:04:35,430 Todo. 133 00:04:35,500 --> 00:04:38,100 El hecho de que me convertí en abogado para salvar el ambiente, 134 00:04:38,160 --> 00:04:40,324 y ahora en vez trabajo para los chicos malos. 135 00:04:40,657 --> 00:04:42,921 El hecho de estar atrapado en este trabajo 136 00:04:42,921 --> 00:04:44,700 por culpa de una hipoteca que apenas puedo costear 137 00:04:44,760 --> 00:04:46,630 de un departamento que esta torcido. 138 00:04:46,700 --> 00:04:48,060 El hecho de que soy un hombre adulto, 139 00:04:48,160 --> 00:04:50,760 ¡y nadie, ni siquiera Arthur el artillero, 140 00:04:50,860 --> 00:04:52,951 tiene el derecho de hablarme de ese modo! 141 00:04:52,951 --> 00:04:53,593 O no... 142 00:04:54,594 --> 00:04:56,724 Le rogué a mi cuerpo que no lo hiciera... 143 00:04:57,629 --> 00:04:59,466 Pero fue inútil. 144 00:05:03,047 --> 00:05:04,275 Oh... por dios... 145 00:05:05,830 --> 00:05:09,000 Yo solo... yo solo... yo solo... 146 00:05:14,788 --> 00:05:15,849 Solo porque... 147 00:05:15,849 --> 00:05:17,318 no estabas cuando sucedió... 148 00:05:17,318 --> 00:05:19,818 Pedí escopeta por toda la eternidad en el auto de Ted. 149 00:05:21,810 --> 00:05:32,897 Subtítulos Traducidos y Sincronizados por * Nattyff * 150 00:05:34,575 --> 00:05:35,191 Dude... 151 00:05:35,191 --> 00:05:38,168 No puedo creer que lloraras en frente de tu jefe. 152 00:05:38,430 --> 00:05:39,860 No se que fue lo que sucedió. 153 00:05:39,930 --> 00:05:41,800 Es solo que, al ser gritoneado de esa forma, 154 00:05:41,860 --> 00:05:44,560 era como estar siendo retado por mi papa. 155 00:05:44,630 --> 00:05:47,230 De pronto... de pronto era un pequeño niño. 156 00:05:47,300 --> 00:05:48,823 ¿Es "niño" la palabra adecuada? 157 00:05:49,800 --> 00:05:52,600 Me sentí totalmente indefenso. 158 00:05:52,660 --> 00:05:53,356 Flácido... 159 00:05:53,918 --> 00:05:55,629 Diablos... me sentí castrado. 160 00:05:55,800 --> 00:05:57,638 Dios, eres tan caliente ahora mismo. 161 00:05:58,263 --> 00:06:00,730 Y la peor parte, es que mañana en la mañana, tendré que caminar 162 00:06:00,800 --> 00:06:03,100 hacia la oficina de Arthur, a entregarle el "Reporte Ninja" 163 00:06:03,160 --> 00:06:04,650 - Oooh... - Uuuhh... - Los Ninjas son cool. 164 00:06:05,300 --> 00:06:07,760 ¿Como diablos se supone que debo enfrentar a este tipo otra vez? 165 00:06:08,424 --> 00:06:10,249 Esto es lo que yo haría si fuera tu. 166 00:06:11,560 --> 00:06:13,230 Hola, Arthur. 167 00:06:13,300 --> 00:06:14,027 Hola Marshall. 168 00:06:14,027 --> 00:06:16,257 ¿Has Terminado al fin el reporte Ninja? 169 00:06:16,377 --> 00:06:17,478 Si, lo tengo. 170 00:06:19,330 --> 00:06:20,430 Justo aquí. 171 00:06:22,394 --> 00:06:24,508 Creo que te hará explotar lejos. 172 00:06:25,532 --> 00:06:27,321 Por favor, tengo familia... 173 00:06:27,825 --> 00:06:29,135 ¿Entonces estamos bien? 174 00:06:30,040 --> 00:06:30,972 Estamos tan bien. 175 00:06:31,660 --> 00:06:34,289 Entonces, ¿Porque aun estas en mi oficina? 176 00:06:39,730 --> 00:06:42,298 Ok, la violencia con armas puede ser la solución de todo... 177 00:06:42,298 --> 00:06:44,400 Alla en Canadá, Robin... 178 00:06:44,460 --> 00:06:45,649 Pero aquí en America, 179 00:06:45,649 --> 00:06:47,476 resolvemos nuestros problemas con palabras. 180 00:06:47,476 --> 00:06:48,920 Marshall, ve para alla 181 00:06:48,920 --> 00:06:50,410 E impresiona a este tipo... 182 00:06:50,410 --> 00:06:51,724 con un gran y elocuente discurso 183 00:06:51,724 --> 00:06:53,186 defendiendo la dignidad humana. 184 00:06:53,186 --> 00:06:54,652 Como Abraham Lincon. 185 00:06:54,652 --> 00:06:55,343 Si... 186 00:06:55,343 --> 00:06:57,672 porque es tan sencillo llegar y decir, 187 00:06:57,672 --> 00:07:00,440 un gran y elocuente discurso de la punta de tu lengua. 188 00:07:01,540 --> 00:07:02,208 Observa. 189 00:07:02,861 --> 00:07:03,565 ¿Arthur? 190 00:07:03,957 --> 00:07:05,030 ¿Que es lo que quieres Marshall? 191 00:07:05,100 --> 00:07:06,183 Justicia, señor. 192 00:07:07,257 --> 00:07:09,800 Vera, todos nacemos con ciertos derechos incontrovertidos, 193 00:07:09,860 --> 00:07:11,800 El mas fundamentalmente supremo de todos ellos 194 00:07:11,860 --> 00:07:12,982 es el derecho... 195 00:07:13,828 --> 00:07:16,205 Espera, no puedes ser fundamentalmente... supremo. 196 00:07:16,205 --> 00:07:17,658 Uno significa altura, y el otro la base. 197 00:07:18,121 --> 00:07:19,525 Tu estas apuntándole a esto. 198 00:07:20,260 --> 00:07:22,130 Los seres humanos tienen derechos, 199 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 Y esos derechos son, Umm... 200 00:07:25,300 --> 00:07:26,875 Me cautivaste, me apunto. 201 00:07:27,460 --> 00:07:29,160 Hay ciertas justicias... 202 00:07:29,230 --> 00:07:31,130 Que no pueden... o no seran... 203 00:07:31,200 --> 00:07:32,311 ser inalienables... 204 00:07:32,870 --> 00:07:34,000 como las... 205 00:07:34,761 --> 00:07:35,960 Por el futuro. 206 00:07:36,030 --> 00:07:38,230 ¡Que finalización! ¡Bravo! 207 00:07:38,300 --> 00:07:39,230 Gracias. 208 00:07:41,300 --> 00:07:44,060 Seguridad te va a maltratar un poco en tu camino hacia afuera. 209 00:07:47,230 --> 00:07:49,915 Chicos, chicos, esto no esta ayudando, ¿ok? 210 00:07:49,915 --> 00:07:52,600 No puedo tener una gran confrontación con Arthur. 211 00:07:52,660 --> 00:07:55,025 Necesito este trabajo, yo... necesito el dinero. 212 00:07:55,025 --> 00:07:55,491 Si, pero... 213 00:07:55,491 --> 00:07:58,216 ¿Cuan bien te sentirías mañana, poniendolo en su lugar y luego renunciar? 214 00:07:58,216 --> 00:07:59,930 Es grandioso fantasear con eso, 215 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 Pero nadie nunca realmente lo hace. 216 00:08:01,861 --> 00:08:03,467 Gary Blauman lo hizo. 217 00:08:03,934 --> 00:08:05,173 Un sujeto con el que solía trabajar, 218 00:08:05,173 --> 00:08:06,601 el tipo ahora es una leyenda. 219 00:08:07,147 --> 00:08:08,557 Estábamos en la reunión de la mañana 220 00:08:08,557 --> 00:08:11,270 y el viejo Blauman estaba siendo muy bien reapuntado. 221 00:08:11,569 --> 00:08:13,625 La rutina de siempre en las reuniones de la mañana... 222 00:08:13,625 --> 00:08:15,404 pero entonces en este dia en particular... 223 00:08:15,404 --> 00:08:17,460 algo sorprendente sucedió. 224 00:08:17,460 --> 00:08:18,930 ¡Te haces a ti mismo ver mal! 225 00:08:19,000 --> 00:08:20,282 ¡Haces que esta compañía se vea mal, 226 00:08:20,282 --> 00:08:21,247 ¡y Francamente! 227 00:08:21,247 --> 00:08:24,854 ¡Haces que nuestros amigos, los nor coreanos, se vean mal! 228 00:08:24,854 --> 00:08:26,927 ¡Y te diré algo mas! ¡Blauman! 229 00:08:26,927 --> 00:08:28,828 - ¡Si piensas que por un... - ¿Sabes que mas Bilson? 230 00:08:29,309 --> 00:08:31,332 Me puedes besar el trasero. 231 00:08:31,530 --> 00:08:32,576 Oh, golpe. 232 00:08:33,623 --> 00:08:34,108 ¿Que? 233 00:08:34,108 --> 00:08:35,286 Me escuchaste. 234 00:08:35,600 --> 00:08:37,970 No necesito aguantar tu mierda nunca mas. 235 00:08:38,100 --> 00:08:40,360 La pagina web de mi primo se hizo publica hoy, 236 00:08:40,430 --> 00:08:42,653 y yo hice una pila de dinero en el IPO, 237 00:08:42,653 --> 00:08:43,666 ¡¿Así que, sabes lo que pienso 238 00:08:43,666 --> 00:08:45,660 de esta maldita compañía?! 239 00:08:49,630 --> 00:08:50,739 Oh, por Dios. 240 00:08:50,739 --> 00:08:52,700 ¿Orino en la mesa de conferencias? 241 00:08:54,532 --> 00:08:56,000 Vamos, vamos, vamos, 242 00:08:56,060 --> 00:08:58,158 Vamos, vamos, vamos, vamos... 243 00:08:58,676 --> 00:08:59,265 Ey... miren... 244 00:08:59,265 --> 00:09:00,339 ¿Podrían solo... 245 00:09:00,339 --> 00:09:02,524 mirar para otro lado un segundo hasta que empiece? 246 00:09:04,481 --> 00:09:05,371 Vamos. 247 00:09:06,575 --> 00:09:07,460 Vamos. 248 00:09:07,530 --> 00:09:09,053 ¿Ayuda esto? 249 00:09:10,230 --> 00:09:12,385 Eventualmente, se dio por vencido y se fue. 250 00:09:12,530 --> 00:09:14,390 Y después la pagina web de su primo se hundió. 251 00:09:14,390 --> 00:09:16,065 y luego se convirtió en el conserje 252 00:09:16,065 --> 00:09:17,497 de un asilo de ancianos y se mudo 253 00:09:17,497 --> 00:09:20,174 a un departamento de una pieza, arriba de un local de bolos. 254 00:09:22,360 --> 00:09:24,600 ¿Eso es?, ¿ese es el final de la historia? 255 00:09:24,660 --> 00:09:26,176 No, no, claro que no... 256 00:09:26,176 --> 00:09:26,925 El murió. 257 00:09:27,614 --> 00:09:29,030 ¿Como me ayuda eso? 258 00:09:29,100 --> 00:09:31,076 ¿Como es que todo esto me ayuda? 259 00:09:31,076 --> 00:09:33,513 ¡Puede alguien, en el nombre de Dios, por favor 260 00:09:33,513 --> 00:09:36,190 darme un pequeño pedazo de un consejo útil! 261 00:09:36,190 --> 00:09:38,080 Lilly, controla a tu mujer. 262 00:09:39,364 --> 00:09:43,110 La lección de Blauman es que cuando tu jefe te grita 263 00:09:43,110 --> 00:09:44,567 tu nunca le gritas de vuelta. 264 00:09:44,567 --> 00:09:46,010 Es por eso, que existe una pequeña cosa 265 00:09:46,010 --> 00:09:48,232 en la America corporativa que me gusta llamar... 266 00:09:48,232 --> 00:09:50,060 "La Cadena de Gritos" 267 00:09:50,130 --> 00:09:51,800 - ¿Cadena de gritos? - Si. 268 00:09:51,860 --> 00:09:53,875 La cadena de gritos comienza en la cima. 269 00:09:54,400 --> 00:09:57,220 El jefe del jefe de Arthur le grita a su jefe, 270 00:09:57,760 --> 00:09:59,722 El jefe de Arthur le grita a él. 271 00:09:59,794 --> 00:10:01,550 Arthur te grita a ti. 272 00:10:02,460 --> 00:10:04,516 Tu vas a casa y le gritas a Lilly. 273 00:10:04,960 --> 00:10:08,278 Lilly le grita a uno de los niños de su clase de kindergarten. 274 00:10:08,824 --> 00:10:12,153 Entonces ese niño, le grita a su papa... 275 00:10:12,153 --> 00:10:14,333 El jefe del jefe de Arthur. 276 00:10:14,930 --> 00:10:17,603 Y todo el asunto comienza nuevamente, 277 00:10:17,603 --> 00:10:20,947 Lo que completa el "circulo del grito". 278 00:10:20,947 --> 00:10:22,460 Prense que era la cadena de gritos. 279 00:10:22,530 --> 00:10:25,000 Es un circulo Ted... lo llame un circulo. 280 00:10:25,060 --> 00:10:26,944 Yo no le grito a Lilly. 281 00:10:26,944 --> 00:10:28,747 Y yo no le grito a mis niños, 282 00:10:28,747 --> 00:10:30,355 y ninguno de ellos tienen padres 283 00:10:30,355 --> 00:10:31,817 que trabajen en la firma de Marshall. 284 00:10:31,817 --> 00:10:32,957 Así que no es un circulo. 285 00:10:33,268 --> 00:10:34,360 Esta bien... 286 00:10:34,360 --> 00:10:35,501 Si quieren que sea una cadena de gritos, 287 00:10:35,501 --> 00:10:36,866 Es una cadena de gritos. 288 00:10:36,866 --> 00:10:38,909 Se me ocurrió la idea del circulo a mitad del camino, 289 00:10:38,909 --> 00:10:40,692 porque pensé que era una metáfora mas elegante, 290 00:10:40,692 --> 00:10:42,007 ¡Pero esta bien, arruínenlo! 291 00:10:42,007 --> 00:10:45,212 ¡Ustedes siempre me desacreditan cuando trato de llegar a un punto! 292 00:10:45,212 --> 00:10:46,791 ¡Y me enferma!. ¡Dios! 293 00:10:46,791 --> 00:10:48,970 ¡Estoy rodeado de idiotas! 294 00:10:49,430 --> 00:10:50,887 ¡Idiotas! 295 00:10:53,769 --> 00:10:54,359 ¿Ven? 296 00:10:54,359 --> 00:10:56,387 ¿No se sienten todos mejor ahora? 297 00:10:56,530 --> 00:10:58,090 Lilly, necesito saber que piensas tu. 298 00:10:58,090 --> 00:10:59,749 ¿Que... que debo hacer? 299 00:11:00,100 --> 00:11:02,328 Bueno, cuando les enseño a mis niños en kindergarten... 300 00:11:02,328 --> 00:11:03,259 Oh, Dios... 301 00:11:03,680 --> 00:11:04,809 Es que... 302 00:11:04,809 --> 00:11:07,582 cuando lidien con un matón, la cosa mas importante 303 00:11:07,582 --> 00:11:09,888 es ser constructivo y positivo. 304 00:11:10,100 --> 00:11:11,860 Hola Arthur. 305 00:11:11,930 --> 00:11:13,060 Hola Marshall. 306 00:11:13,130 --> 00:11:15,630 Tengo el reporte Ninja justo aquí. 307 00:11:15,700 --> 00:11:17,200 Pero Arthur, 308 00:11:17,260 --> 00:11:20,360 En le futuro, si quieres que alguien haga un mejor trabajo 309 00:11:20,430 --> 00:11:23,800 Trata de motivarlos, no con miedo e intimidación, 310 00:11:23,860 --> 00:11:27,815 Sino que a través de estimulo, inspiración y respeto. 311 00:11:28,726 --> 00:11:32,491 Bien dicho Marshall... yo... necesitaba oír eso. 312 00:11:33,099 --> 00:11:33,795 Por cierto, 313 00:11:33,795 --> 00:11:35,544 Vi la foto de tu esposa en tu oficina. 314 00:11:35,544 --> 00:11:37,567 Eso es Un pedazo sabroso. 315 00:11:37,567 --> 00:11:39,225 Oh, tiene toda la maldita razón. 316 00:11:39,225 --> 00:11:41,378 ¿Sabe lo que voy a hacer cuando llegue a casa? 317 00:11:41,560 --> 00:11:42,526 Oh, si. 318 00:11:42,655 --> 00:11:45,019 Voy a destrozar las ropas de esa chica y... 319 00:11:45,019 --> 00:11:45,914 Eso es todo. 320 00:11:45,914 --> 00:11:47,700 Solo la lanzare en la cama... 321 00:11:47,760 --> 00:11:49,047 ¡Ahí es donde ella pertenece. 322 00:11:49,047 --> 00:11:51,853 ¡Y la montare a casa como a una manada de perros de trineo! 323 00:11:51,853 --> 00:11:53,019 ¡¡¡Oh si!!! 324 00:11:56,760 --> 00:11:58,156 Es malo, chicos. 325 00:11:58,560 --> 00:11:59,914 Mama lo necesita mucho... 326 00:12:01,760 --> 00:12:02,719 Tienes razón bebe, 327 00:12:02,719 --> 00:12:04,094 es a cerca del respeto. 328 00:12:04,094 --> 00:12:06,861 Esa es la primera cosa útil que alguien me ha dicho esta noche. 329 00:12:06,861 --> 00:12:08,346 ¿Me puedes dar ese discurso otra vez? 330 00:12:08,346 --> 00:12:09,962 La voy a montar a casa como una manada... 331 00:12:09,962 --> 00:12:11,486 Bebe no, la otra parte, por favor. 332 00:12:11,486 --> 00:12:13,410 Tengo el reporte Ninja justo aquí, pero... 333 00:12:14,024 --> 00:12:15,797 Y parecía que ese había sido el final del asunto, 334 00:12:15,797 --> 00:12:16,821 Pero no lo fue, 335 00:12:16,821 --> 00:12:18,210 porque a la noche siguiente... 336 00:12:18,260 --> 00:12:21,420 ¿Cual de estas alfombras se vería mejor en el nuevo departamento? 337 00:12:21,480 --> 00:12:24,556 Me gusta el color de esta, pero... esta otra es tan suave. 338 00:12:24,556 --> 00:12:27,384 Se sentiría grandioso en tus pies descalzos... 339 00:12:27,384 --> 00:12:29,033 O en tu espalda desnuda... 340 00:12:29,550 --> 00:12:31,852 con una gota de deseoso sudor... 341 00:12:31,960 --> 00:12:35,197 rodando por tu pecho tembloroso... 342 00:12:37,630 --> 00:12:40,940 Lilly, ¿no pasamos recién por lo mismo con las baldosas del baño? 343 00:12:43,361 --> 00:12:43,829 Ey. 344 00:12:43,829 --> 00:12:45,422 ¡¡¡Shh!!!, no digas mi nombre. 345 00:12:45,422 --> 00:12:46,824 Lilly no puede saber que soy yo. 346 00:12:46,824 --> 00:12:48,411 Solo pretende que hablas con Stella. 347 00:12:48,411 --> 00:12:49,553 Se todo amoroso. 348 00:12:49,900 --> 00:12:51,500 Ey, Stella. 349 00:12:52,327 --> 00:12:53,248 ...dulzura... 350 00:12:53,248 --> 00:12:54,496 ¿Como te ha ido? 351 00:12:55,011 --> 00:12:57,584 Nada bien, para nada de bien. 352 00:12:58,000 --> 00:12:59,330 ¿Donde estas ahora? 353 00:12:59,400 --> 00:13:02,262 Justo abajo de las escaleras, ven a encontrarme. 354 00:13:02,782 --> 00:13:03,822 Sin Lilly. 355 00:13:04,594 --> 00:13:06,473 O..ok, te veré pronto. 356 00:13:07,436 --> 00:13:08,596 Te amo. 357 00:13:09,440 --> 00:13:10,381 Te amo también. 358 00:13:11,546 --> 00:13:13,075 Wow... 359 00:13:13,075 --> 00:13:15,905 Ustedes dos ya se están diciendo la palabra con "A" ¿Huh? 360 00:13:16,141 --> 00:13:17,216 Aparentemente. 361 00:13:18,200 --> 00:13:19,609 ¿Le estas dando a eso? 362 00:13:27,473 --> 00:13:28,227 Oh, no... 363 00:13:28,630 --> 00:13:30,259 Estoy en problemas Ted. 364 00:13:32,830 --> 00:13:34,483 Ted, estoy perdiendo el control, hombre. 365 00:13:34,941 --> 00:13:36,120 Um... 366 00:13:36,120 --> 00:13:37,794 es un auto nuevo, así que ten cuidado... 367 00:13:37,794 --> 00:13:39,358 Hice algo estupido... 368 00:13:39,358 --> 00:13:40,731 ¿Podemos conducir a alguna parte? 369 00:13:40,731 --> 00:13:43,396 Necesito irme lejos... solo maneja amigo, por favor, solo maneja. 370 00:13:45,378 --> 00:13:46,500 Es solo, que este es un muy buen estacionamiento... 371 00:13:46,560 --> 00:13:47,496 ¡Dude! 372 00:13:47,854 --> 00:13:49,570 Mira, solo dime primero lo que paso. 373 00:13:49,570 --> 00:13:51,949 ¿Recuerdas que dije que iba a dar ese gran discurso 374 00:13:51,949 --> 00:13:53,879 que Lilly me dijo que diera, ser firme pero respetuoso? 375 00:13:53,879 --> 00:13:55,560 Bueno, no resulto totalmente de esa forma. 376 00:13:55,630 --> 00:13:57,030 Hay mucho Ketchup en esa hamburguesa. 377 00:13:58,060 --> 00:13:59,786 Disculpa... ¿que paso? 378 00:13:59,786 --> 00:14:01,767 Después de que todos terminamos de hablar anoche, 379 00:14:01,767 --> 00:14:04,430 me fui al comedor para terminar de trabajar en el reporte Ninja. 380 00:14:06,488 --> 00:14:07,228 Ey Marshall. 381 00:14:09,833 --> 00:14:11,247 ¿Cuanto tiempo has estado sentado ahí? 382 00:14:11,247 --> 00:14:13,990 Si llegas a entrar ahí con esa tontería de kindergarten de Lilly, 383 00:14:13,990 --> 00:14:15,241 Te van a destruir. 384 00:14:15,260 --> 00:14:17,580 Estoy aquí para salvar tu vida, ¿tienes hambre? 385 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 Si, estaba a punto de ordenar. 386 00:14:19,160 --> 00:14:20,430 ¿Que es lo que quieres? 387 00:14:20,500 --> 00:14:21,932 Un BLT y papas fritas con salsa. 388 00:14:22,860 --> 00:14:24,600 Okay, amigos, ¿Que es lo que quieren? 389 00:14:24,660 --> 00:14:26,530 Un te verde con limón para mi, 390 00:14:26,600 --> 00:14:29,373 y para mi amigo aquí, un pastel de carne, por favor. 391 00:14:29,373 --> 00:14:30,114 Muy bien. 392 00:14:30,632 --> 00:14:32,404 ¿Sabes?... yo, no quería un pastel de carne... 393 00:14:32,404 --> 00:14:33,174 Marshall. 394 00:14:33,748 --> 00:14:35,880 La cadena de gritos es de verdad. 395 00:14:35,880 --> 00:14:37,139 Arthur te grito a ti... 396 00:14:37,139 --> 00:14:39,323 y ahora tu le tienes que gritar a alguien mas. 397 00:14:39,323 --> 00:14:40,039 No, no tengo 398 00:14:40,039 --> 00:14:41,225 Si, tienes... 399 00:14:41,225 --> 00:14:43,416 sino esa ira te va devorar vivo. 400 00:14:44,175 --> 00:14:46,159 ¿A quien siquiera le podría a gritar? 401 00:14:46,159 --> 00:14:47,285 No lo sé... 402 00:14:47,853 --> 00:14:50,287 ¿Que tal alguien que te haya decepcionado? 403 00:14:50,287 --> 00:14:52,166 Alguien que te haya defraudado... 404 00:14:52,500 --> 00:14:54,760 Alguien que te va a traer un pastel de carne.. 405 00:14:54,830 --> 00:14:57,058 Cuando tu explícitamente ordenaste 406 00:14:57,058 --> 00:14:59,445 un BLT y papas fritas con salsa. 407 00:15:02,718 --> 00:15:04,092 No... 408 00:15:04,360 --> 00:15:05,007 Ey, 409 00:15:05,007 --> 00:15:06,204 Recién me dirigía al Bar. 410 00:15:06,204 --> 00:15:07,014 ¿Que están haciendo aquí afuera? 411 00:15:07,014 --> 00:15:07,449 Oooh, 412 00:15:07,449 --> 00:15:08,923 solo le contaba a Ted una historia... 413 00:15:09,357 --> 00:15:10,646 Ooh, me gustan las historias. 414 00:15:11,756 --> 00:15:12,607 ¿Quieres una lamida? 415 00:15:13,478 --> 00:15:14,185 ¿Que? 416 00:15:15,168 --> 00:15:16,801 ¿Es ese cono de helado lo suficientemente grande? 417 00:15:16,801 --> 00:15:17,303 Uuh, 418 00:15:17,303 --> 00:15:18,804 es lo suficientemente delicioso... 419 00:15:19,514 --> 00:15:20,486 Okay, así que... 420 00:15:20,600 --> 00:15:21,930 Entonces le dije a Barney... 421 00:15:22,000 --> 00:15:24,760 No le voy a gritar al mesero, Barney. 422 00:15:24,830 --> 00:15:26,030 Si, lo harás. 423 00:15:26,785 --> 00:15:30,925 Ese mesero es cada jefe y cada matón 424 00:15:30,925 --> 00:15:33,105 que alguna vez te ha avergonzado o apocado. 425 00:15:33,105 --> 00:15:35,470 Y como se atreve él a negarte 426 00:15:35,470 --> 00:15:36,884 la única cosa que tu quieres, 427 00:15:36,884 --> 00:15:38,730 que te haría feliz en este momento. 428 00:15:38,800 --> 00:15:41,230 Un BLT y papas con salsa. 429 00:15:41,664 --> 00:15:44,174 Un te verde con limón... 430 00:15:44,739 --> 00:15:46,394 un pastel de carne. 431 00:15:46,851 --> 00:15:48,444 Disfruten mis amigos. 432 00:15:48,560 --> 00:15:49,530 Marshall. 433 00:15:50,535 --> 00:15:51,701 ¿Disculpe? 434 00:15:53,312 --> 00:15:54,587 ¿Si? 435 00:15:54,587 --> 00:15:56,486 Esto no es lo que ordene. 436 00:15:57,110 --> 00:15:58,461 Si, lo es. 437 00:16:01,505 --> 00:16:03,343 Ruego su perdón, señor, 438 00:16:03,343 --> 00:16:06,519 Pero yo ordene un BLT y papas con salsa, 439 00:16:06,519 --> 00:16:09,078 Y como soy el cliente, siempre tengo la razón, así que... 440 00:16:09,078 --> 00:16:12,660 ¡No, no, no me voy a parar aquí a soportar esto! 441 00:16:12,660 --> 00:16:14,892 Estoy al final de un turno triple... 442 00:16:14,892 --> 00:16:16,330 ¡Esas con 18 horas! 443 00:16:16,330 --> 00:16:19,664 ¡Y luego tengo que tomar dos trenes y un bus a Astoria! 444 00:16:19,664 --> 00:16:22,700 ¡A que mi esposa me grite porque nunca estoy en la casa! 445 00:16:22,700 --> 00:16:26,407 No, no, ¡Tu comete tu maldito pastel de carne! 446 00:16:28,600 --> 00:16:29,536 ¡Ey!, 447 00:16:29,536 --> 00:16:30,619 ¿Que están haciendo aquí afuera? 448 00:16:30,600 --> 00:16:31,332 ¡Oh bien! 449 00:16:31,332 --> 00:16:32,506 ¿Me das una piteada? 450 00:16:32,506 --> 00:16:34,276 ¡Contra las reglas del auto! ¡Esto es contra las reglas del auto! 451 00:16:34,276 --> 00:16:35,960 Oh, Ted, relájate, es cubano. 452 00:16:36,030 --> 00:16:38,149 Gente paga por tener en su auto un olor así. 453 00:16:38,608 --> 00:16:40,361 Bueno, eso solo no es verdad. 454 00:16:40,361 --> 00:16:41,899 Oh, Marshall, cambia de asientos conmigo. 455 00:16:41,899 --> 00:16:43,207 Pedí escopeta por el resto de la eternidad. 456 00:16:43,207 --> 00:16:44,879 ¡No puedes pedir escopeta por el resto de la eternidad! 457 00:16:44,879 --> 00:16:45,825 Bueno, eso es chistoso, ¡Porque lo hice! 458 00:16:45,825 --> 00:16:47,100 - Es caso por caso. - ¡Chicos! 459 00:16:47,100 --> 00:16:50,191 ¡Estoy contando una historia que altera las vidas aquí! 460 00:16:51,200 --> 00:16:53,899 ¿Un 20% de propina?, ¿en serio?... ¿por ese mesero? 461 00:16:53,899 --> 00:16:56,353 No lo sé Barney, el trabaja un triple turno, no puedo creer que... 462 00:16:56,353 --> 00:16:57,019 ¿Sabes que mas? 463 00:16:57,019 --> 00:16:58,809 Si no le vas a gritar al mesero... 464 00:16:58,809 --> 00:16:59,560 Grítame a mi. 465 00:16:59,630 --> 00:17:01,230 - ¿Que? - Grítame a mi. 466 00:17:01,300 --> 00:17:03,100 No te voy a gritar Barney... 467 00:17:03,160 --> 00:17:05,360 Que, ¿crees que me puedes molestar? 468 00:17:05,360 --> 00:17:07,358 Por favor, dame tu mejor intento. 469 00:17:07,358 --> 00:17:09,228 Ok, bien..., ¡Que!, ¿quieres que te grite? 470 00:17:09,228 --> 00:17:10,009 Si. 471 00:17:10,730 --> 00:17:13,295 Este soy yo gritándote a ti Barney... 472 00:17:14,354 --> 00:17:17,206 Lo siento, no pude escucharte por culpa del sonido de una mariposa 473 00:17:17,206 --> 00:17:19,930 posándose en una hoja a cerca de tres cuadras de acá. 474 00:17:19,930 --> 00:17:22,717 ¡Este soy yo gritándote a ti Barney! 475 00:17:22,717 --> 00:17:25,430 Ok, tienes algo de volumen, ahora dame contenido. 476 00:17:25,500 --> 00:17:26,960 Hazlo que duela. 477 00:17:27,568 --> 00:17:30,339 ¡Tu no te ves tan bien en trajes como crees que lo haces! 478 00:17:30,339 --> 00:17:31,830 No, algo que sea verdad... vamos. 479 00:17:31,900 --> 00:17:33,260 El hombre te hizo llorar. 480 00:17:33,330 --> 00:17:34,860 Hazme a mi llorar. 481 00:17:34,930 --> 00:17:36,030 ¡Tu mama es una puta! 482 00:17:36,100 --> 00:17:37,660 Si. 483 00:17:37,730 --> 00:17:40,460 ¡Tu mama es una prostituta, y lo siento Barney! 484 00:17:40,530 --> 00:17:41,428 ¡Pero tu y tu hermano 485 00:17:41,428 --> 00:17:42,880 claramente tienen padres distintos! 486 00:17:42,880 --> 00:17:43,935 ¿Y sabes por qué? 487 00:17:43,935 --> 00:17:46,770 ¡Es probablemente porque tu mama es una puta putosa! 488 00:17:46,770 --> 00:17:47,530 Continua. 489 00:17:47,600 --> 00:17:48,901 ¡No me importa lo que digas! 490 00:17:48,901 --> 00:17:50,700 ¡Bob Barker no es tu padre! 491 00:17:50,760 --> 00:17:52,893 Ok, ahora, bueno... eso solo no esta bien... 492 00:17:52,893 --> 00:17:54,500 Oh por Dios Barney, lo siento tanto, realmente... 493 00:17:54,560 --> 00:17:56,000 No, estoy bromeando... Continua. 494 00:17:56,060 --> 00:17:57,600 ¡Bob Barker no es tu padre! 495 00:17:57,660 --> 00:18:00,024 ¡Tu has creado esta idea ilusoria 496 00:18:00,024 --> 00:18:02,481 de que un anfitrión de programas de TV es tu verdadero padre... 497 00:18:02,481 --> 00:18:02,860 ¡Y no lo es! 498 00:18:02,930 --> 00:18:04,807 ¡Fuiste abandonado Barney! 499 00:18:04,807 --> 00:18:06,829 Fuiste abandonado, y nunca lidiaste con ello, 500 00:18:06,829 --> 00:18:08,530 y ahora nunca te permitirás a ti mismo 501 00:18:08,600 --> 00:18:10,765 sentir algo, y así es como sobrevives 502 00:18:10,765 --> 00:18:12,360 en este mundo corporativo, y si continuo siguiendo 503 00:18:12,430 --> 00:18:15,002 este camino, ¡me voy a convertir en ti! 504 00:18:15,002 --> 00:18:17,284 ¡Y no quiero eso! 505 00:18:17,284 --> 00:18:19,116 ¡No quiero nada de esto! 506 00:18:19,116 --> 00:18:21,081 Esta no es la razón por la cual me convertí en abogado. 507 00:18:21,081 --> 00:18:23,661 Esta no es la persona que quería ser. 508 00:18:23,661 --> 00:18:26,060 ¡Renuncio Arthur! 509 00:18:26,130 --> 00:18:28,360 ¡Yo renuncio! 510 00:18:30,860 --> 00:18:32,992 Bueno, gracias Eriksen... 511 00:18:32,992 --> 00:18:34,563 Necesitaba oir eso. 512 00:18:35,654 --> 00:18:36,373 ¿En verdad? 513 00:18:36,373 --> 00:18:37,886 Porque no fue mi intención atacarlo personalmente, 514 00:18:37,886 --> 00:18:38,424 Es solo que yo... 515 00:18:38,424 --> 00:18:40,460 No, no, no, la parte en que dijiste que renunciabas. 516 00:18:40,530 --> 00:18:42,911 Ahora no te tendremos que pagar una indemnización por despido. 517 00:18:44,460 --> 00:18:48,031 Uh, seguridad te va a maltratar un poco de camino a afuera. 518 00:18:54,880 --> 00:18:56,360 Robin, botaste un poco de helado... 519 00:18:56,430 --> 00:18:57,360 - ¡Dude! - ¡Dude! - ¡Dude! 520 00:18:57,430 --> 00:18:58,600 Lo siento. 521 00:18:58,660 --> 00:19:00,465 No me culpes a mi por esto, Marshall. 522 00:19:00,465 --> 00:19:02,638 Te dije que le gritaras a alguien bajo tuyo... 523 00:19:02,638 --> 00:19:04,230 El círculo del grito es... 524 00:19:04,300 --> 00:19:06,400 La cadena del gr... 525 00:19:06,460 --> 00:19:07,476 ¡Pirámide! 526 00:19:07,476 --> 00:19:09,104 ¡La pirámide de los gritos! 527 00:19:09,104 --> 00:19:10,235 La pirámide de los gritos... 528 00:19:10,235 --> 00:19:12,132 ¿Como se supone que se lo debo contar a Lilly? 529 00:19:13,000 --> 00:19:15,239 Ella me mantuvo durante tres años de escuela de derecho, 530 00:19:15,239 --> 00:19:17,914 y ahora es el tiempo en que se supone que le debo pagar de vuelta. 531 00:19:17,914 --> 00:19:19,638 Ahora vamos a perder el departamento... 532 00:19:19,830 --> 00:19:22,019 El lugar donde íbamos a criar a nuestros hijos ... 533 00:19:22,527 --> 00:19:24,318 ¿Como se supone que le tengo que decir a la persona 534 00:19:24,318 --> 00:19:26,235 a quién mas amo en este mundo... 535 00:19:26,235 --> 00:19:28,155 de que acabo de botar nuestro futuro? 536 00:19:33,430 --> 00:19:34,298 ¡Todo el mundo fuera! 537 00:19:34,298 --> 00:19:35,466 ¡Todo el mundo fuera del auto nuevo! 538 00:19:35,466 --> 00:19:36,236 ¡Fuera del auto nuevo! 539 00:19:36,236 --> 00:19:36,651 ¡Ted! 540 00:19:36,651 --> 00:19:38,894 Gritar nunca resuelve nada... 541 00:19:39,660 --> 00:19:40,821 Asi que Marshall... 542 00:19:40,821 --> 00:19:42,917 Finalmente tuvo que contarle a Lilly lo ocurrido. 543 00:19:43,030 --> 00:19:44,220 Lo siento tanto. 544 00:19:45,587 --> 00:19:47,072 Es solo que me descontrolé. 545 00:19:47,539 --> 00:19:48,789 Pero lo puedo arreglar. 546 00:19:49,725 --> 00:19:52,789 Mañana a primera hora del dia, voy a ir arrodillado... 547 00:19:53,689 --> 00:19:55,531 a rogar para que me devuelvan el trabajo. 548 00:19:57,354 --> 00:19:58,827 No, no lo harás. 549 00:19:59,686 --> 00:20:00,838 ¿Que? 550 00:20:01,256 --> 00:20:02,140 Marshall.... 551 00:20:02,140 --> 00:20:05,208 nuestro futuro no esta en el dinero o un departamento... 552 00:20:05,717 --> 00:20:07,678 Y definitivamente no esta en ti siendo miserable 553 00:20:07,678 --> 00:20:09,372 en ese horrible trabajo. 554 00:20:11,447 --> 00:20:14,660 Solo estoy... feliz de tener a mi marido de vuelta. 555 00:20:14,660 --> 00:20:16,491 Solucionaremos el resto después. 556 00:20:18,459 --> 00:20:19,361 Te amo. 557 00:20:19,792 --> 00:20:21,184 También te amo. 558 00:20:23,908 --> 00:20:25,970 Últimamente fueron capaces de arreglar las cosas 559 00:20:25,970 --> 00:20:28,295 sin tener que salirse de lo del departamento. 560 00:20:30,900 --> 00:20:32,026 ¿Estas seguro de esto? 561 00:20:32,026 --> 00:20:33,208 Si... 562 00:20:33,208 --> 00:20:35,821 Quien necesita un auto en la cuidad de nueva York, ¿Cierto? 563 00:20:37,618 --> 00:20:38,884 Ted, no creo que pueda aceptar... 564 00:20:38,884 --> 00:20:39,423 Marshall... 565 00:20:39,423 --> 00:20:41,129 no me hagas gritarte. 566 00:20:44,100 --> 00:20:45,100 Muchas gracias, amigo. 567 00:20:48,572 --> 00:20:50,394 Ustedes lo hicieron en el auto, ¿Cierto? 568 00:20:50,394 --> 00:20:51,780 ¡Oh, si!