1 00:00:00,557 --> 00:00:02,911 Ahora niños, cuando la tía Robin era una adolescente 2 00:00:02,911 --> 00:00:04,551 Ella era... bueno... 3 00:00:04,567 --> 00:00:06,164 Una estrella de Pop canadiense. 4 00:00:07,108 --> 00:00:08,254 Pero para el 2008... 5 00:00:08,254 --> 00:00:10,111 Ella era una persona completamente diferente. 6 00:00:14,762 --> 00:00:15,676 A continuación... 7 00:00:15,676 --> 00:00:18,733 ¿Esta su bebe tratando de matarlo? 8 00:00:18,829 --> 00:00:20,445 Lo que hizo que los eventos de esa semana 9 00:00:20,445 --> 00:00:21,751 fueran aun más sorprendentes. 10 00:00:21,751 --> 00:00:22,963 Así que voy esta mañana y... 11 00:00:22,963 --> 00:00:24,450 ¡bow!, esta congelado... 12 00:00:24,450 --> 00:00:25,411 así que me encamino hacia allá, 13 00:00:25,411 --> 00:00:26,895 y no se porque aun estoy hablando 14 00:00:26,895 --> 00:00:27,984 Porque claramente, 15 00:00:27,984 --> 00:00:29,234 Todos nos estamos haciendo la misma pregunta. 16 00:00:29,234 --> 00:00:30,395 ¿Que, en toda la creación de Dios, 17 00:00:30,395 --> 00:00:32,225 esta sucediendo con los pechos de Robin? 18 00:00:32,225 --> 00:00:33,643 ¡Lo sé! ¿Cierto? 19 00:00:33,643 --> 00:00:34,891 ¿No esto increíble? 20 00:00:34,891 --> 00:00:36,825 Pase como media hora haciendo esto posible. 21 00:00:36,825 --> 00:00:38,749 Hay cinta adhesiva allí, bolas de algodón... 22 00:00:38,749 --> 00:00:40,572 la mitad de una pelota de futbol, pero funciona,¿cierto? 23 00:00:41,033 --> 00:00:41,654 ¡Totalmente! 24 00:00:41,654 --> 00:00:42,730 ¿Cual es la ocasión? 25 00:00:42,730 --> 00:00:44,801 Un viejo amigo de Canadá esta en la ciudad, 26 00:00:44,801 --> 00:00:46,209 y nos vamos a juntar a tomar unos tragos. 27 00:00:46,209 --> 00:00:48,642 Oh, ¿Alguien con quien fuiste al Degrassi? 28 00:00:48,642 --> 00:00:50,278 No...en verdad. 29 00:00:50,278 --> 00:00:51,806 El fue mi primer novio. 30 00:00:52,392 --> 00:00:53,288 Simon. 31 00:00:53,843 --> 00:00:56,617 Yo pensaba que era el tipo mas cool del mundo. 32 00:00:56,617 --> 00:00:58,450 Olía como un auto... 33 00:00:58,450 --> 00:00:59,984 podía andar en patineta, 34 00:00:59,984 --> 00:01:03,153 Y, tenía la colección más asombrosa 35 00:01:03,153 --> 00:01:05,222 de poleras del "Hard Rock" café. 36 00:01:05,652 --> 00:01:08,259 Pasamos todo el verano locamente enamorados. 37 00:01:08,839 --> 00:01:10,982 Dime más, dime más 38 00:01:10,982 --> 00:01:12,717 Como que si tenía un auto... 39 00:01:14,247 --> 00:01:15,540 ¿Fue él el tipo que... 40 00:01:16,135 --> 00:01:18,540 Como decir esto como un caballero... 41 00:01:18,540 --> 00:01:20,846 ¿Robin, fue él quien te defloró? 42 00:01:21,951 --> 00:01:23,495 No, no era así... 43 00:01:23,495 --> 00:01:24,768 Me suena que él te dio tu primera 44 00:01:24,768 --> 00:01:27,318 cara de ¡Oh Canadá! 45 00:01:28,173 --> 00:01:30,566 Esto siguió por un rato realmente largo. 46 00:01:30,566 --> 00:01:32,667 Algunas de las bromas eran elegantes y bien construidas. 47 00:01:32,667 --> 00:01:34,705 Espera, espera, ¿acaso termino contigo 48 00:01:34,705 --> 00:01:36,986 diciendo que no te "esquima" mucho? 49 00:01:38,842 --> 00:01:40,744 Otras eran crudas y mal concebidas. 50 00:01:41,516 --> 00:01:43,515 Algo sobre atrapar pájaros... 51 00:01:44,940 --> 00:01:47,008 Y otras eran obvias, pero necesitan ser dichas. 52 00:01:47,008 --> 00:01:49,422 ¿Te montaste en su zamboni? (Maquina que aplana nieve) 53 00:01:51,675 --> 00:01:54,335 ... ¡Esperen!, esperen, esperen ¿Acaso el... 54 00:01:55,884 --> 00:01:56,953 Creo que se me terminaron. 55 00:01:57,362 --> 00:02:00,407 Si... creo que también se me "terminaron." (con acento canadiense) 56 00:02:00,596 --> 00:02:02,225 Ok, ahora si que se me terminaron. 57 00:02:02,934 --> 00:02:04,892 Lo siento, chicos, fue todo muy moderado 58 00:02:04,892 --> 00:02:06,592 tan solo salimos durante una semana y media. 59 00:02:07,359 --> 00:02:09,161 Pensé que habías dicho que estuvieron juntos todo el verano. 60 00:02:09,161 --> 00:02:09,773 Si... 61 00:02:09,773 --> 00:02:11,363 El verano en Canadá es prácticamente 62 00:02:11,363 --> 00:02:12,499 la última semana de Julio. 63 00:02:12,499 --> 00:02:13,476 De todas formas, 64 00:02:13,476 --> 00:02:15,571 Una noche después de que su banda terminara de tocar... 65 00:02:20,779 --> 00:02:22,674 ¡Oh por Dios Simon! 66 00:02:22,674 --> 00:02:25,760 ¡Ese fue un Show tan bueno! 67 00:02:25,760 --> 00:02:28,194 Ustedes verdaderamente rocanrolearon. 68 00:02:28,468 --> 00:02:29,279 Si... 69 00:02:29,664 --> 00:02:30,446 Lo sé. 70 00:02:30,984 --> 00:02:32,824 Creo que estamos a 3 ó 4 tocatas mas de 71 00:02:32,824 --> 00:02:34,332 de realmente explotar. 72 00:02:35,548 --> 00:02:36,573 En grande, baby... 73 00:02:36,573 --> 00:02:39,052 Como muñecos de prueba para choques de grande. 74 00:02:40,477 --> 00:02:41,179 Así que... 75 00:02:41,179 --> 00:02:42,066 ¿Tienes todo? 76 00:02:42,258 --> 00:02:42,958 Si. 77 00:02:43,245 --> 00:02:43,728 Esta bien. 78 00:02:45,967 --> 00:02:46,896 Escucha nena... 79 00:02:48,490 --> 00:02:49,446 Se acabo. 80 00:02:51,495 --> 00:02:52,111 ¿Que? 81 00:02:52,613 --> 00:02:54,743 Voy a volver con Eloise Marsh. 82 00:02:55,761 --> 00:02:57,502 ¿Eloise Marsh? 83 00:02:57,502 --> 00:02:59,961 Ese es un nombre de caballo, si es que hubiese escuchado alguno... 84 00:02:59,961 --> 00:03:03,420 ¡Si!, ¿porque querría volver con una Eloise Marsh? 85 00:03:03,912 --> 00:03:05,764 Bueno... la cosa es... 86 00:03:07,567 --> 00:03:09,175 Sus padres hicieron una piscina... 87 00:03:09,760 --> 00:03:10,932 Así que... 88 00:03:10,932 --> 00:03:12,608 Totalmente... 89 00:03:12,608 --> 00:03:13,692 Lo entiendo... 90 00:03:13,692 --> 00:03:14,804 Las piscinas son grandiosas... 91 00:03:14,804 --> 00:03:16,500 Nadar es asombroso... 92 00:03:17,915 --> 00:03:19,446 Nosotros tenemos un regador... 93 00:03:19,926 --> 00:03:21,333 Corremos directo a él... 94 00:03:23,572 --> 00:03:25,189 Bueno... me tengo que ir... 95 00:03:27,654 --> 00:03:29,332 Nena... espera. 96 00:03:30,738 --> 00:03:31,871 ¿Si Simon? 97 00:03:32,647 --> 00:03:34,468 Se te olvido cargar la batería. 98 00:03:36,008 --> 00:03:36,746 ¡No! 99 00:03:36,746 --> 00:03:39,318 Dime que no cargaste la batería... 100 00:03:39,909 --> 00:03:41,091 Lo hice. 101 00:03:42,582 --> 00:03:44,436 Y ahora viene para acá... ¡Robin! 102 00:03:44,436 --> 00:03:46,149 ¿Por qué quieres ver a este tipo? 103 00:03:46,149 --> 00:03:48,372 ¡Oh!... yo sé porque. 104 00:03:48,854 --> 00:03:50,333 Vas a ganar, ¿cierto? 105 00:03:50,333 --> 00:03:52,856 No tengo la menor idea de lo que estas hablando... 106 00:03:52,856 --> 00:03:53,610 Si la tienes... 107 00:03:53,610 --> 00:03:55,266 Siempre que dejas de ver a alguien por un largo tiempo... 108 00:03:55,266 --> 00:03:56,513 no importa cuanto trates de negarlo... 109 00:03:56,513 --> 00:03:59,116 siempre hay un claro ganador... y una claro perdedor... 110 00:03:59,240 --> 00:04:00,357 Bueno, como lo trajiste a colación 111 00:04:00,357 --> 00:04:01,732 saquemos los puntajes... 112 00:04:01,732 --> 00:04:03,754 Empecemos con dos grandes, justo ahí... 113 00:04:04,468 --> 00:04:05,322 Gracias. 114 00:04:05,322 --> 00:04:06,327 Ok, así que... 115 00:04:06,327 --> 00:04:07,918 Simon aun vive con su mamá... 116 00:04:07,918 --> 00:04:08,916 Punto para Robin. 117 00:04:09,449 --> 00:04:10,817 Nunca se convirtió en una estrella de Rock... 118 00:04:10,817 --> 00:04:11,860 Punto para Robin. 119 00:04:11,860 --> 00:04:14,696 Y ahora trabaja en un parque de toboganes de agua fuera de un auto lavado. 120 00:04:14,696 --> 00:04:16,410 - Punto para Simon. - Espera... 121 00:04:16,850 --> 00:04:18,166 ¿Tienen una piscina de olas artificiales? 122 00:04:18,166 --> 00:04:18,709 No. 123 00:04:18,709 --> 00:04:19,727 Punto para Robin. 124 00:04:19,727 --> 00:04:21,959 Son 5 a 0, no hay forma de recuperarse de eso... 125 00:04:21,959 --> 00:04:23,328 Si, el se va a estrellar... 126 00:04:23,328 --> 00:04:25,814 A no ser... que de alguna forma... se haya vuelto mas caliente. 127 00:04:27,678 --> 00:04:28,854 Ahí esta. 128 00:04:28,854 --> 00:04:31,259 Y de seguro, había un claro ganador... 129 00:04:32,023 --> 00:04:33,705 y un claro perdedor. 130 00:04:37,568 --> 00:04:39,434 Es solo que no estaba claro para todos. 131 00:04:39,583 --> 00:04:40,945 Hola. nena. 132 00:04:42,443 --> 00:04:43,626 ¡Oh por Dios! 133 00:04:45,801 --> 00:04:56,688 Subtítulos Traducidos y Sincronizados por * Nattyff * 134 00:04:58,434 --> 00:05:00,801 Ok... ¿Que diablos acaba de ocurrir? 135 00:05:00,801 --> 00:05:03,580 Vamos, no fue tan malo, ¿cierto? 136 00:05:04,945 --> 00:05:05,961 Hola, Simon... 137 00:05:05,961 --> 00:05:08,140 ¡Wow... mírate! 138 00:05:09,281 --> 00:05:10,430 Envejeciste... 139 00:05:11,719 --> 00:05:12,657 Si... 140 00:05:13,254 --> 00:05:14,491 Tú te ves grandioso. 141 00:05:14,491 --> 00:05:16,867 Te volviste mas caliente, si que eso es posible... 142 00:05:20,096 --> 00:05:22,217 Miren, se no fue como esperaba, 143 00:05:22,217 --> 00:05:24,208 pero... no puedo evitarlo. 144 00:05:24,689 --> 00:05:25,612 Quiero decir... 145 00:05:25,612 --> 00:05:26,816 Aun lo tiene. 146 00:05:28,294 --> 00:05:30,243 US$4 por una cerveza... 147 00:05:30,473 --> 00:05:31,870 ¡Que robo! 148 00:05:31,870 --> 00:05:33,446 Buena suerte que ando equipado... 149 00:05:36,899 --> 00:05:38,875 Y... el no es un esnob. 150 00:05:38,875 --> 00:05:41,468 El es de otra parte de Canadá, ¿saben? 151 00:05:41,468 --> 00:05:42,582 La bandera con la hoja de arce... 152 00:05:42,582 --> 00:05:44,097 en la parte de atrás de su camioneta. 153 00:05:44,385 --> 00:05:45,708 ¡Es de la provincia roja! 154 00:05:45,708 --> 00:05:47,525 ¡Es del norte profundo! 155 00:05:47,883 --> 00:05:50,657 La cosa es que te dimos tantas oportunidades... 156 00:05:51,294 --> 00:05:52,423 Así que, Simon... 157 00:05:52,423 --> 00:05:54,072 Robin es una especie de celebridad local 158 00:05:54,072 --> 00:05:55,144 aquí en Nueva York. 159 00:05:55,144 --> 00:05:56,463 Es la conductora principal 160 00:05:56,463 --> 00:05:57,647 en el noticiario Metronews 1 161 00:05:57,647 --> 00:05:58,751 Cuéntale Robin. 162 00:05:58,751 --> 00:06:00,021 Oh... es estúpido... 163 00:06:00,021 --> 00:06:02,159 No es cool. como la polera de Simon. 164 00:06:03,749 --> 00:06:05,087 Lo siento Simon, qui estamos 165 00:06:05,087 --> 00:06:07,684 alardeando de nuestra gran celebridad... 166 00:06:07,684 --> 00:06:09,416 ¿Que es lo que tú haces para vivir? 167 00:06:09,416 --> 00:06:10,408 Oh, trabajo en el Splish splash 168 00:06:10,408 --> 00:06:12,128 en el parque de Toboganes de agua. 169 00:06:12,128 --> 00:06:14,337 Oh... en los toboganes de agua... 170 00:06:14,337 --> 00:06:16,154 Eso de seguro es diferente a lo que Robin hace... 171 00:06:16,154 --> 00:06:17,485 Si, lo es... 172 00:06:17,667 --> 00:06:18,996 Porque yo salvo vidas. 173 00:06:20,548 --> 00:06:23,205 Me siento en este piso en la punta de resbalín haciendo... 174 00:06:23,744 --> 00:06:24,586 Ve... 175 00:06:25,840 --> 00:06:26,354 Ve. 176 00:06:27,220 --> 00:06:28,404 Ve. 177 00:06:28,721 --> 00:06:30,007 Gente muere. 178 00:06:31,175 --> 00:06:32,728 ¿Que, crees que es muy fácil? 179 00:06:32,728 --> 00:06:33,856 Inténtalo tú. 180 00:06:35,595 --> 00:06:36,723 Esta bien. 181 00:06:36,723 --> 00:06:37,178 ¡Ve! 182 00:06:37,178 --> 00:06:38,920 No pusiste tu mano arriba, un niño acaba de morir. 183 00:06:39,379 --> 00:06:39,872 No, no sabía... 184 00:06:39,872 --> 00:06:41,111 Otro niño se acaba de tirar... 185 00:06:41,111 --> 00:06:42,119 Él murió también. 186 00:06:42,119 --> 00:06:43,540 Oh, seguro, quiero decir... 187 00:06:43,540 --> 00:06:44,372 Otro niño se acaba de tirar, 188 00:06:44,372 --> 00:06:45,410 Ahora tienes una pila de ellos 189 00:06:45,410 --> 00:06:47,113 y Robin tiene algo que reportear en las noticias... 190 00:06:47,113 --> 00:06:47,809 "Esto acaba de llegar, 191 00:06:47,809 --> 00:06:49,763 mi amigo Ted mato a un montón de niños hoy..." 192 00:06:51,537 --> 00:06:54,077 Eso esta bien, tienes que pagar las cuentas de alguna forma... 193 00:06:54,077 --> 00:06:57,004 desde que lo de tu antigua musica no resulto, ¿cierto? 194 00:06:57,004 --> 00:06:58,092 Bueno, no ha despegado aun 195 00:06:58,092 --> 00:06:59,427 pero para allá voy. 196 00:06:59,930 --> 00:07:02,488 Estoy a 4 o 5 tocatas de verdaderamente explotar... 197 00:07:02,790 --> 00:07:05,110 ¿Los "Cuatropieles" aun tocan? 198 00:07:05,884 --> 00:07:07,124 ¿Los Cuatropieles? 199 00:07:08,233 --> 00:07:09,598 ¿Como se les ocurrió ese nombre? 200 00:07:10,670 --> 00:07:12,568 Bueno, hay cuatro de nosotros... 201 00:07:12,568 --> 00:07:14,691 y tocamos sin poleras... 202 00:07:15,757 --> 00:07:16,434 Nena... 203 00:07:16,534 --> 00:07:17,816 ¿En serio...? 204 00:07:17,816 --> 00:07:19,103 ¡Lo sé! 205 00:07:19,103 --> 00:07:20,280 Lo siento... 206 00:07:21,995 --> 00:07:23,854 Lo sé... lo siento... 207 00:07:23,854 --> 00:07:26,188 ¡Pero ustedes no lo entienden! 208 00:07:26,188 --> 00:07:28,219 El hecho de que siguiera con la banda... 209 00:07:28,219 --> 00:07:29,672 Eso es impresionante. 210 00:07:29,672 --> 00:07:31,708 Yo deje mi sueño musical... 211 00:07:31,708 --> 00:07:32,748 Lo que nos lleva... 212 00:07:32,748 --> 00:07:36,112 al mas importante pedazo de información de esta noche. 213 00:07:37,634 --> 00:07:39,885 Así que, Simon... ¿Como se conocieron? 214 00:07:39,885 --> 00:07:41,687 Bueno... yo estaba en su video. 215 00:07:41,687 --> 00:07:43,923 Eras el principal en el, mejor dicho... 216 00:07:44,652 --> 00:07:46,573 Una vez que ganas el mister Winnipeg adolescente... 217 00:07:46,573 --> 00:07:49,091 todos quieren un pedazo del hacedor de dinero... 218 00:07:49,564 --> 00:07:50,652 Lo siento... 219 00:07:50,652 --> 00:07:53,259 he visto "vamos al mall" como un millón de veces y... 220 00:07:53,259 --> 00:07:54,273 Usted señor no esta en él. 221 00:07:54,273 --> 00:07:55,417 Oh, yo estaba en el otro. 222 00:07:56,515 --> 00:07:57,863 ¡Hay otro video! 223 00:08:02,920 --> 00:08:04,434 Robin, en serio... 224 00:08:04,434 --> 00:08:06,437 Solo has las cosas mas fáciles para ti y... 225 00:08:06,437 --> 00:08:07,684 danos la cinta. 226 00:08:08,213 --> 00:08:08,854 No. 227 00:08:09,544 --> 00:08:10,339 Esta bien. 228 00:08:11,560 --> 00:08:13,479 No me dejas otra opción. 229 00:08:13,479 --> 00:08:14,911 De este momento en adelante... 230 00:08:14,911 --> 00:08:18,346 Pasare cada minuto en que este despierto, 231 00:08:18,346 --> 00:08:20,466 en busca de esta cinta. 232 00:08:20,466 --> 00:08:22,819 No dormiré, no comeré, 233 00:08:22,819 --> 00:08:25,477 Mi vida será un infierno viviente... 234 00:08:25,477 --> 00:08:28,284 de herramientas de búsqueda y llamadas al extranjero... 235 00:08:28,284 --> 00:08:30,483 en busca de algo que posiblemente 236 00:08:30,483 --> 00:08:31,544 no puede ser encontrado. 237 00:08:32,866 --> 00:08:33,842 Ok. 238 00:08:35,481 --> 00:08:36,044 Es solo que... 239 00:08:36,044 --> 00:08:38,414 fue tan difícil de presenciar, Robin. 240 00:08:38,414 --> 00:08:40,164 Usualmente eres tan cool. 241 00:08:40,164 --> 00:08:41,797 No sé que esta mal conmigo... 242 00:08:41,797 --> 00:08:43,232 Estoy sentada al lado de Simon, 243 00:08:43,767 --> 00:08:45,706 Y de pronto tengo 16 otra vez. 244 00:08:45,706 --> 00:08:47,000 Oh, en realidad es una cosa común. 245 00:08:47,000 --> 00:08:49,166 cuando estas con alguien de tu pasado, como que 246 00:08:49,166 --> 00:08:51,278 te reviertes a como eras en la época en que los conocías. 247 00:08:51,278 --> 00:08:53,163 En realidad, no hay un nombre para ello. 248 00:08:53,163 --> 00:08:54,026 Se llama "Revertigo" 249 00:08:54,026 --> 00:08:55,839 Si... no se a cerca de revertigo... 250 00:08:56,634 --> 00:08:58,900 ¿Saben a quien le da un muy mal revertigo? 251 00:09:00,650 --> 00:09:03,812 A Lilly cuando esta con su amiga del colegio Michelle. 252 00:09:03,812 --> 00:09:05,944 Michelle, suena caliente. 253 00:09:05,944 --> 00:09:08,585 Espera, espera, ¿no sabes de Lilly y Michelle? 254 00:09:09,521 --> 00:09:11,575 No... ¿Que hay a cerca de Lilly y Michelle? 255 00:09:11,575 --> 00:09:13,709 Oh, mi amigo, te vas a dar un gusto... 256 00:09:14,479 --> 00:09:15,762 - ¡Ey Lill! - ¿Que? 257 00:09:15,762 --> 00:09:17,403 Sabes estaba pensando que no hemos visto 258 00:09:17,403 --> 00:09:18,896 a tu amiga Michelle desde hace tiempo. 259 00:09:18,896 --> 00:09:19,772 Oh si... 260 00:09:19,772 --> 00:09:22,229 Le daré una llamada a ver si se quiere juntar... 261 00:09:22,229 --> 00:09:22,945 Si... 262 00:09:25,750 --> 00:09:26,671 Qu... que paso... 263 00:09:26,671 --> 00:09:27,899 ¿Se besaron? 264 00:09:27,899 --> 00:09:28,350 Mejor. 265 00:09:28,662 --> 00:09:30,487 - Comparable. - Comparable. 266 00:09:30,775 --> 00:09:31,766 Lo que sea... 267 00:09:31,935 --> 00:09:33,766 se termino, perdí. 268 00:09:34,671 --> 00:09:36,832 Supongo que... no te dan una segunda oportunidad... 269 00:09:37,262 --> 00:09:38,507 Tengo una segunda oportunidad. 270 00:09:38,507 --> 00:09:39,373 Que sucedió. 271 00:09:39,525 --> 00:09:41,356 Vino a mi departamento esta la noche... 272 00:09:42,570 --> 00:09:43,471 ¡Simon! 273 00:09:43,471 --> 00:09:45,000 ¿Que haces aquí? 274 00:09:45,561 --> 00:09:48,147 Siento que quedaron ciertas cosas pendientes entre tú y yo. 275 00:09:49,147 --> 00:09:50,479 Verte ahora... 276 00:09:51,979 --> 00:09:53,645 Me hizo notar que terminar contigo, 277 00:09:53,645 --> 00:09:55,975 ha sido el peor error de toda mi vida. 278 00:09:55,975 --> 00:09:57,794 ¡Oh... me gusta a donde va esto...! 279 00:09:58,938 --> 00:10:00,709 Yo sé que esto es una locura, 280 00:10:00,709 --> 00:10:02,717 y que solo estaré en la ciudad un par de días, pero... 281 00:10:03,944 --> 00:10:04,900 ¿Te gustaria salir conmigo? 282 00:10:04,900 --> 00:10:06,231 ¡Te invito a salir! 283 00:10:06,231 --> 00:10:08,860 Oh... pasa delante de mi látigo Simon... 284 00:10:08,860 --> 00:10:09,825 Decourt de gra 285 00:10:09,825 --> 00:10:11,180 ¡Termínalo! 286 00:10:12,731 --> 00:10:14,524 ¡Me encantaría! 287 00:10:20,421 --> 00:10:22,871 Espera, ¿Vas a tener una cita con Simon? 288 00:10:22,871 --> 00:10:24,759 ¿Ese Simon, el que conocimos? 289 00:10:24,759 --> 00:10:27,351 Robin, este tipo no se merece una segunda oportunidad, 290 00:10:27,351 --> 00:10:29,134 no después del modo en que te trato. 291 00:10:29,134 --> 00:10:31,129 ¡Eso fue hace diez años atrás! 292 00:10:31,129 --> 00:10:32,662 La gente evoluciona, quiero decir... 293 00:10:32,662 --> 00:10:35,040 ¿Eres acaso la misma persona que eras en la secundaria? 294 00:10:35,992 --> 00:10:38,195 ¡Oh... diablos que no! 295 00:10:38,195 --> 00:10:39,573 Creo que van a disfrutar esto. 296 00:10:39,573 --> 00:10:41,042 ¿No es mi chica Michelle? 297 00:10:41,042 --> 00:10:42,909 ¡Apuesto a que lo sabes! 298 00:10:42,909 --> 00:10:43,856 ¿Acaso ella vive? 299 00:10:43,856 --> 00:10:47,078 Vive de la única manera en que sabe como...¿ves? 301 00:10:47,078 --> 00:10:50,045 Oh chica, tienes que traer tu trago para acá 302 00:10:50,045 --> 00:10:51,395 esperaba que mi chica ruda me ayudara 303 00:10:51,395 --> 00:10:53,001 a conseguir un poco de mi gatorade 304 00:10:53,001 --> 00:10:54,110 ¡La neta! 305 00:10:58,326 --> 00:11:00,923 ¡La quiero cerca todo el tiempo! 306 00:11:01,037 --> 00:11:02,363 Incluso he considerado 307 00:11:02,363 --> 00:11:04,718 no intentar dormir con ella si es necesario. 308 00:11:05,672 --> 00:11:07,957 Chicos... he decidido seducir a Michelle. 309 00:11:16,634 --> 00:11:18,131 ¡¡¡Siiiii!!! 310 00:11:18,131 --> 00:11:19,794 Eso estuvo grandioso, tomemos cinco. 311 00:11:20,248 --> 00:11:20,757 Ey, nena 312 00:11:20,757 --> 00:11:23,785 ¿Te gusto mi solo de bajo cuando te tire mi uñeta? 313 00:11:23,785 --> 00:11:24,610 Eso la llevo. 314 00:11:25,531 --> 00:11:26,306 Si... 315 00:11:26,902 --> 00:11:28,928 Porque voy a necesitar esa uñeta de vuelta... 316 00:11:28,928 --> 00:11:31,949 Oh... si... claro... creo que... 317 00:11:31,949 --> 00:11:33,434 Esta bien, ya la encontraras después. 318 00:11:33,434 --> 00:11:35,666 Que cool, desearía no tener que ir a trabajar en la mañana. 319 00:11:35,666 --> 00:11:37,414 Oh, no nena, debes ir a trabajar. 320 00:11:37,894 --> 00:11:39,716 Tienes que poner mi demo en tu show. 321 00:11:39,716 --> 00:11:41,575 E...tú sabes, no es show... 322 00:11:41,575 --> 00:11:42,525 son las noticias. 323 00:11:42,525 --> 00:11:43,338 ¡Claro! 324 00:11:43,338 --> 00:11:44,362 Así que puedes decir así como... 325 00:11:44,362 --> 00:11:45,668 ¿Ey, han escuchado las noticias? 326 00:11:45,668 --> 00:11:47,778 Hay una banda genial que deberían chequear. 327 00:11:47,778 --> 00:11:48,713 Y entonces tocarlo. 328 00:11:49,462 --> 00:11:51,494 Pero solo como las primeras tres canciones. 329 00:11:52,687 --> 00:11:54,841 Y ahora es tiempo del rincón del cachorro. 330 00:11:54,841 --> 00:11:57,517 Unos pequeños ángeles en busca de una nueva casa. 331 00:11:57,517 --> 00:11:59,915 Cortesía del refugio de animales del centro. 332 00:11:59,915 --> 00:12:01,874 ...¡Asesinato!--- 333 00:12:01,874 --> 00:12:10,467 "Tren Asesino" Los Cuatropieles Actualmente buscando representacion. 334 00:12:12,244 --> 00:12:14,152 ¡ADOPTANOS HOY! 335 00:12:15,575 --> 00:12:18,208 Ey, muchos cachorros fueron adoptados. 336 00:12:18,711 --> 00:12:20,615 Claro que muchos de los que llamaron... 337 00:12:20,615 --> 00:12:22,384 pensaron que los íbamos a matar... 338 00:12:22,443 --> 00:12:23,275 Robin, 339 00:12:23,275 --> 00:12:26,155 tu revertigo realmente esta empezando a afectar tu trabajo. 340 00:12:26,155 --> 00:12:27,286 ¿Que es revertigo? 341 00:12:27,286 --> 00:12:29,025 Es una estúpida palabra inventada sin ningún significado. 342 00:12:29,025 --> 00:12:30,609 No... es un fenómeno, 343 00:12:30,609 --> 00:12:32,734 que cuando estas con gente de tu pasado... 344 00:12:32,734 --> 00:12:34,460 empiezas a actuar igual que ellos. 345 00:12:34,436 --> 00:12:35,647 Oh... 346 00:12:35,647 --> 00:12:38,085 Un ejemplo de ello me salta a la mente... 347 00:12:38,134 --> 00:12:40,192 Creo que todos sabemos quien es... 348 00:12:41,334 --> 00:12:42,133 ¿Lo sabemos? 349 00:12:42,133 --> 00:12:42,820 ¡Si! 350 00:12:42,820 --> 00:12:43,613 Ted. 351 00:12:43,719 --> 00:12:44,848 ¡Yo! 352 00:12:44,848 --> 00:12:47,076 Siempre que el amigo de Ted Punchy viene a la ciudad, 353 00:12:47,076 --> 00:12:49,793 es como si de pronto Ted esta en la secundaria otra vez... 354 00:12:49,793 --> 00:12:51,369 Ok, ok, primero que nada, 355 00:12:51,369 --> 00:12:53,790 Su nombre es Adam Punchiarello 356 00:12:53,790 --> 00:12:55,163 y yo no hago eso. 357 00:12:58,020 --> 00:12:59,528 Uy, ese debe ser Adam. 358 00:13:02,875 --> 00:13:04,005 ¡Como esta Punchy! 359 00:13:04,005 --> 00:13:04,619 ¡Como esta Shmosby! 360 00:13:04,619 --> 00:13:06,113 - ¿Quieres ir? - ¡Ya estoy allá! 361 00:13:06,113 --> 00:13:07,066 - ¡Vamos! - ¡Hasta aquí llegamos! 362 00:13:08,501 --> 00:13:10,006 ¡Dude, en serio! 363 00:13:10,006 --> 00:13:11,251 Siento lo tu padre. 364 00:13:11,766 --> 00:13:13,343 Si... fue un gran impacto. 365 00:13:15,033 --> 00:13:16,306 No puedo creer que tu, de todas las personas 366 00:13:16,306 --> 00:13:17,182 este diciendo esto. 367 00:13:17,182 --> 00:13:18,221 ¿Por qué? 368 00:13:18,595 --> 00:13:19,614 Por nada. 369 00:13:19,912 --> 00:13:21,529 Robin, el punto es... 370 00:13:22,429 --> 00:13:24,372 ¿Que estas haciendo? quiero decir, este tipo... 371 00:13:25,206 --> 00:13:26,574 Ok, ¿Quieres la verdad? 372 00:13:27,723 --> 00:13:28,794 Me gusta Simon. 373 00:13:28,894 --> 00:13:30,944 Es verdad, nos divertimos juntos. 374 00:13:30,944 --> 00:13:32,551 Uh, sabemos que si cariño 375 00:13:32,551 --> 00:13:34,306 pero estamos preocupados por ti. 376 00:13:34,618 --> 00:13:35,711 ¿Están preocupados? 377 00:13:35,711 --> 00:13:36,945 Ok, espera... 378 00:13:36,945 --> 00:13:39,054 ¿Existe una versión de esta conversación 379 00:13:39,054 --> 00:13:41,116 en que no suenen como mis padres? 380 00:13:41,318 --> 00:13:42,861 No lo sé, ¿Existe una versión, 381 00:13:42,861 --> 00:13:45,021 en que tú no suenes como una chica de 16 años? 382 00:13:45,021 --> 00:13:47,626 Eso es exactamente lo que mi mamá diría... 383 00:13:47,626 --> 00:13:50,140 No, si fuera tu madre te diría... 384 00:13:50,140 --> 00:13:52,494 Que te prohibimos seguir viendo a este chico. 385 00:13:52,494 --> 00:13:53,558 ¡Lilly! 386 00:13:53,558 --> 00:13:55,737 ¡Lo siento, pero es por tu propio bien! 387 00:13:55,737 --> 00:13:57,308 ¡Esta es mi vida! 388 00:13:57,308 --> 00:13:58,294 ¡Ustedes no lo entienden! 389 00:13:58,294 --> 00:13:59,988 ¡Ustedes nunca se han sentido de la forma en que yo me siento! 390 00:13:59,988 --> 00:14:00,996 Calma, calma, 391 00:14:00,996 --> 00:14:02,976 Nosotros también fuimos una vez jóvenes enamorados, 392 00:14:02,976 --> 00:14:05,851 Si, así como hace un billón de años atrás... 393 00:14:06,469 --> 00:14:08,455 ¡Has estado bebiendo! ¿no es así? 394 00:14:08,893 --> 00:14:10,954 Si, todos, tu compraste la ultima ronda. 395 00:14:11,683 --> 00:14:13,328 Tú no vas a ir a ese show esta noche. 396 00:14:13,328 --> 00:14:14,260 Oh, si que voy. 397 00:14:14,665 --> 00:14:15,434 ¿Y sabes que mas? 398 00:14:15,434 --> 00:14:16,693 Esta noche, después del show... 399 00:14:16,693 --> 00:14:18,826 Simon y yo vamos a "hacer de todo" 400 00:14:18,826 --> 00:14:20,567 ¡Jovencita, vuelve acá! 401 00:14:22,163 --> 00:14:23,708 Gracias por tu ayuda. 402 00:14:25,354 --> 00:14:26,346 Así que hoy, en el trabajo... 403 00:14:26,346 --> 00:14:27,706 ¡No ahora Ted! 404 00:14:34,942 --> 00:14:36,135 Hola Simon. 405 00:14:36,135 --> 00:14:37,648 Gran show, 406 00:14:37,648 --> 00:14:39,099 Ustedes aun rocanrolean. 407 00:14:39,099 --> 00:14:39,918 Si... 408 00:14:40,585 --> 00:14:42,310 Totalmente mate con mi solo de bajo. 409 00:14:43,173 --> 00:14:43,612 ¡Hombre! 410 00:14:44,712 --> 00:14:46,998 ¡Porque no me puedo sentir siempre así de vivo! 411 00:14:47,826 --> 00:14:49,726 Dios... 411 00:14:49,726 --> 00:14:51,605 A mi solo me encanta verte tan feliz. 412 00:14:51,800 --> 00:14:52,557 Si... 413 00:14:53,668 --> 00:14:54,718 A los dos nos gusta. 414 00:14:54,778 --> 00:14:56,365 Escucha, nena... 415 00:14:56,699 --> 00:14:57,992 Se acabo. 416 00:14:58,327 --> 00:14:58,999 ¿Que? 417 00:14:59,652 --> 00:15:01,593 Voy a volver con Eloise Marsh. 418 00:15:02,390 --> 00:15:03,378 ¿Que? 419 00:15:03,755 --> 00:15:05,092 Estas bromeando. 420 00:15:06,578 --> 00:15:07,889 ¿Estas terminando conmigo? 421 00:15:08,693 --> 00:15:09,565 ¿Otra vez? 422 00:15:09,565 --> 00:15:11,461 ¿Por... por la misma ex novia 423 00:15:11,461 --> 00:15:12,892 en la misma van? 424 00:15:12,892 --> 00:15:14,299 Bueno, que es... sus padres 425 00:15:14,299 --> 00:15:16,611 tienen una piscina, ¿Aun es esa la razón? 426 00:15:17,521 --> 00:15:19,121 Bueno... 426 00:15:19,521 --> 00:15:22,468 Sus viejos si pusieron hace poco un jacuzzi... 427 00:15:25,482 --> 00:15:26,633 Lo siento Robin. 428 00:15:26,633 --> 00:15:27,831 Estoy bien, en serio. 429 00:15:27,831 --> 00:15:30,015 Oh, Robin te diré la neta... 430 00:15:30,015 --> 00:15:32,555 Simon es un perro, ¿Lo sientes Michelle? 431 00:15:33,739 --> 00:15:34,705 La neta. 432 00:15:34,705 --> 00:15:36,317 Es una mugre. 433 00:15:36,317 --> 00:15:37,046 En verdaaad. 434 00:15:37,525 --> 00:15:40,136 Voy a traerme mi champaña con soda, yooo... 435 00:15:42,247 --> 00:15:43,470 Así que... ¿Como es Columbia? 436 00:15:43,470 --> 00:15:44,503 ¡Grandioso! 437 00:15:44,503 --> 00:15:46,788 Ya casi he terminado con mi disertación, 438 00:15:46,788 --> 00:15:49,730 Estoy obteniendo un Phd en psicología del comportamiento. 439 00:15:50,756 --> 00:15:52,615 ¿Puedo hacer una observación? 440 00:15:52,615 --> 00:15:53,841 Oh, lo sé. 441 00:15:53,841 --> 00:15:57,239 Siempre que estoy con Lilly, ella saca esa parte de mi. 442 00:15:57,445 --> 00:15:59,158 En realidad, hay un término psicológico para el fenómeno. 443 00:15:59,158 --> 00:15:59,696 ¿Revertigo? 444 00:15:59,696 --> 00:16:00,191 No. 445 00:16:00,657 --> 00:16:02,986 Es realidad es una divergencia social, verán, 446 00:16:02,986 --> 00:16:04,735 Los caminos neuronales que... 447 00:16:05,633 --> 00:16:06,835 ¡Oh no! 448 00:16:06,835 --> 00:16:10,556 ¡Dime que no acabas de poner mi ritmo! 449 00:16:15,586 --> 00:16:17,641 Uno a uno, todos nos tuvimos que ir a casa... 450 00:16:20,564 --> 00:16:22,386 De pronto solo quedo Robin. 451 00:16:31,404 --> 00:16:31,933 ¡Esta bien! 452 00:16:31,933 --> 00:16:33,582 No puedo encontrar tu video... 453 00:16:33,582 --> 00:16:35,695 ¡Desperdicie tres días trat... 454 00:16:37,580 --> 00:16:38,150 ¿Que sucede? 455 00:16:42,234 --> 00:16:46,742 Simon... termino conmigo en su van después del show... 456 00:16:47,251 --> 00:16:49,496 Si Robin, eso fue como hace 10 años atrás... 457 00:16:50,319 --> 00:16:51,372 No, esta noche. 458 00:16:52,308 --> 00:16:53,453 Uh, ¿En serio? 459 00:16:57,389 --> 00:16:58,669 ¡Oh... ven acá! 460 00:17:00,878 --> 00:17:02,227 Ven acá. 461 00:17:04,516 --> 00:17:05,707 Es solo que... 462 00:17:06,560 --> 00:17:08,417 Cuando era joven era tan... 463 00:17:08,672 --> 00:17:11,919 Vulnerable y abierta a cosas nuevas, ¿sabes? 464 00:17:14,169 --> 00:17:15,151 Creo que tan solo... 465 00:17:15,593 --> 00:17:17,601 quería sentirme de esa forma otra vez. 466 00:17:19,055 --> 00:17:21,080 Quería tener 16 otra vez. 467 00:17:22,301 --> 00:17:23,020 Robin. 468 00:17:23,627 --> 00:17:26,593 Esa es la cosa mas estúpida que he escuchado salir de tu boca. 469 00:17:27,237 --> 00:17:29,326 ¿Quieres tener 16 otra vez? 470 00:17:29,499 --> 00:17:31,503 He visto tu primer video de Robin Sparkles 471 00:17:31,503 --> 00:17:32,784 unas mil veces, 472 00:17:32,784 --> 00:17:35,434 y no es porque este orgulloso de ti como amigo... 473 00:17:35,434 --> 00:17:39,006 sino que porque eras totalmente aburrida en ese entonces. 474 00:17:39,953 --> 00:17:42,319 Pero ahora, ¡Vamos! ¡Va...vamos! 475 00:17:42,319 --> 00:17:43,539 Eres la persona más asombrosa 476 00:17:43,539 --> 00:17:44,989 que jamás haya conocido, bueno... 477 00:17:44,989 --> 00:17:46,454 La segunda más asombrosa... 478 00:17:46,527 --> 00:17:47,909 Claro, por supuesto... 479 00:17:47,909 --> 00:17:49,291 La primera eres tú. 480 00:17:49,291 --> 00:17:50,846 No... no. 481 00:17:51,015 --> 00:17:54,512 El primero es un tipo que vive en un lugar llamado "el espejo" 482 00:17:54,629 --> 00:17:55,825 ¡Que honda! 483 00:17:57,388 --> 00:17:58,768 Estoy diciendo... 484 00:17:58,768 --> 00:18:03,318 Que eres mucho más asombrosa de lo que Simon nunca será. 485 00:18:07,131 --> 00:18:09,560 Barney, ¿Quieres ir a mi departamento? 486 00:18:10,582 --> 00:18:11,368 ¿Tu depto? 487 00:18:21,405 --> 00:18:22,435 ¿Estas segura que quieres hacer esto? 488 00:18:22,435 --> 00:18:23,150 Si. 489 00:18:23,526 --> 00:18:24,230 Lo estoy. 490 00:18:25,034 --> 00:18:26,755 Solo no le digamos a nadie de esto, ¿ok? 491 00:18:26,755 --> 00:18:27,634 Por supuesto. 492 00:18:30,794 --> 00:18:32,730 Entonces puedo solo... meterlo. 493 00:18:33,953 --> 00:18:34,855 Si, porque no. 494 00:18:45,539 --> 00:18:49,034 ROBIN SPARKLES "Castillos de arena en la arena" HAZLO BRILLAR GRABACIONES DOMINANTES 495 00:18:49,727 --> 00:18:52,315 Te conocí en el mall... 496 00:18:52,710 --> 00:18:54,181 Este fue mi... 497 00:18:54,181 --> 00:18:57,611 gran y artístico segundo single después de "vamos al mall" 498 00:18:58,603 --> 00:18:59,962 ... como que se hundió. 499 00:19:01,055 --> 00:19:04,196 ... mis amigas dijeron que era una tonta... 500 00:19:04,490 --> 00:19:05,305 Eres una tonta... 501 00:19:05,305 --> 00:19:06,644 ¡Cállate! 502 00:19:06,644 --> 00:19:07,862 ¿Es esa Tiffani? 503 00:19:09,307 --> 00:19:11,099 ...eras mayor y te había echado de la escuela... 504 00:19:11,099 --> 00:19:12,653 Eres tan perfecto... 505 00:19:12,653 --> 00:19:17,352 ...juntos vamos a viajar por le mundo... 506 00:19:17,972 --> 00:19:23,032 Desde Alberta hasta Ontario.... 507 00:19:23,710 --> 00:19:25,497 Es todo lo que quería que fuera 508 00:19:25,497 --> 00:19:26,423 y más... 509 00:19:26,423 --> 00:19:27,688 Oh, estoy tan contenta... 510 00:19:27,688 --> 00:19:33,684 - Castillos de arena en la arena... - Castillos de arena en la arena... 511 00:19:33,684 --> 00:19:37,835 ...siento que vuelo cuando sujetas mi mano... 512 00:19:37,835 --> 00:19:39,135 ...siento que vuelo... 513 00:19:39,235 --> 00:19:40,146 "Ahora mismo" 514 00:19:40,246 --> 00:19:43,932 ...la eternidad se vuelve blanco y negro... 515 00:19:44,709 --> 00:19:46,382 ¿Es ese Alan Thicke? 516 00:19:46,576 --> 00:19:47,804 Si. 517 00:19:48,481 --> 00:19:50,711 ...fue la semana y media mas grandiosa... 518 00:19:50,711 --> 00:19:52,100 ...de mi vida... 519 00:19:52,100 --> 00:19:54,931 Solíamos ir a la playa... 520 00:19:55,584 --> 00:19:56,859 Si lo reeditas, 521 00:19:56,859 --> 00:19:59,242 hay un comercial de tampones por aquí en alguna parte. 522 00:19:59,996 --> 00:20:03,420 ... en nuestra banca favorita... 523 00:20:05,586 --> 00:20:10,912 Nos sentábamos a hablar y me enseñaste el beso francés... 524 00:20:13,474 --> 00:20:15,519 ¿Te das cuenta de lo aburrida que eras en ese entonces? 525 00:20:15,519 --> 00:20:17,724 Si... tienes razón, era muy fome. 526 00:20:17,724 --> 00:20:19,343 Totalmente aburrida. 527 00:20:19,547 --> 00:20:21,453 ...odio a mi papa, es tan injusto... 528 00:20:21,453 --> 00:20:23,306 "No entiendes nuestro amor" 529 00:20:24,650 --> 00:20:26,336 Y por supuesto el robot hace una aparición, 530 00:20:26,336 --> 00:20:28,369 en la... triste balada de amor. 531 00:20:28,416 --> 00:20:30,157 Era mi compañero secundario, tenia que estar. 532 00:20:30,519 --> 00:20:32,167 Y así que lo vieron otra vez. 533 00:20:32,779 --> 00:20:36,862 ... esta loco, nadie me entiende... 534 00:20:36,862 --> 00:20:37,787 ¿QUIEN SOY? 535 00:20:37,787 --> 00:20:41,396 ...hagamos de todo... 536 00:20:42,119 --> 00:20:42,996 "Estoy lista" 537 00:20:42,996 --> 00:20:44,597 "Hagámoslo" 538 00:20:47,697 --> 00:20:49,251 ... te extraño... 539 00:20:50,129 --> 00:20:51,672 Y otra vez... 540 00:20:51,672 --> 00:20:53,143 ... castillos de arena pueden... 541 00:20:53,143 --> 00:20:53,536 Bien. 542 00:20:53,536 --> 00:20:55,058 ...tomo la pastilla ahora... 543 00:20:55,058 --> 00:20:55,73 544 00:20:55,730 --> 00:20:57,250 Y otra vez. 545 00:20:57,450 --> 00:20:59,624 ...es recordame a ti... 546 00:20:59,624 --> 00:21:02,483 La vieron una y otra vez esa noche hasta que finalmente... 547 00:21:03,421 --> 00:21:05,246 dejaron de verla. 548 00:21:06,203 --> 00:21:07,657 ... dijiste que estaría bien...