1 00:00:00,551 --> 00:00:02,004 Bueno niños, aquí estamos 2 00:00:02,249 --> 00:00:03,146 Hemos llegado... 3 00:00:03,519 --> 00:00:05,144 A mi cumpleaños numero 30... 4 00:00:05,398 --> 00:00:07,304 La largamente esperada historia de... 5 00:00:08,311 --> 00:00:09,128 La cabra. 6 00:00:09,560 --> 00:00:11,572 Esa semana empezó como cualquier otra. 7 00:00:11,572 --> 00:00:14,011 Barney despertó en la cama de alguna chica. 8 00:00:17,209 --> 00:00:18,217 En mi experiencia, 9 00:00:18,217 --> 00:00:20,415 La forma en que esto normalmente termina es que... 10 00:00:20,415 --> 00:00:22,133 Nos tendemos aquí por un rato, 11 00:00:22,133 --> 00:00:24,599 Tenemos una pequeña e incomoda conversación... 12 00:00:25,981 --> 00:00:27,509 Chequeado. 13 00:00:28,180 --> 00:00:29,605 Después invento alguna reunión de gabinete, 14 00:00:29,605 --> 00:00:32,484 Cirugía de corazón, o prueba de vuelo de un cohete espacial, a la que tengo que ir. 15 00:00:32,492 --> 00:00:34,839 Me arranco del departamento y nunca te llamo otra vez. 16 00:00:35,459 --> 00:00:36,510 Y más tarde en el bar, 17 00:00:36,510 --> 00:00:39,497 Le cuentas a tu buena amiga Robin, la historia de tu última conquista 18 00:00:39,497 --> 00:00:41,407 Y ella piensa para si misma, 19 00:00:41,407 --> 00:00:44,564 ¿Quien es esta triste y autodespreciada idiota 20 00:00:44,564 --> 00:00:47,030 que salta a al cama con Barney Stinson? 21 00:00:48,495 --> 00:00:50,575 En realidad, usualmente dices eso en voz alta. 22 00:00:54,315 --> 00:00:55,377 Así que... 23 00:00:57,451 --> 00:01:00,800 Acabo de dormir con la ex novia de mi mejor amigo... 24 00:01:00,800 --> 00:01:04,564 Y yo acabo de dormir con un realmente buen amigo de mi ex novio. 25 00:01:04,564 --> 00:01:05,427 Mejor amigo. 26 00:01:08,554 --> 00:01:09,871 Ok, este es el trato Barney. 27 00:01:09,871 --> 00:01:11,832 En el segundo en que mi pie toque el suelo, 28 00:01:11,832 --> 00:01:13,871 esto nunca ocurrió. 29 00:01:14,352 --> 00:01:15,132 Ok. 30 00:01:15,683 --> 00:01:16,491 ¡Espera! 31 00:01:17,344 --> 00:01:18,653 Botón derecho, guardar como... 32 00:01:18,653 --> 00:01:21,294 en el archivos de pechos, y...¡Ok! 33 00:01:22,678 --> 00:01:24,041 Esto nunca ocurrió. 34 00:01:24,825 --> 00:01:26,091 Es un buen plan. 35 00:01:26,487 --> 00:01:27,130 Ahora... 36 00:01:27,130 --> 00:01:30,242 Volvemos exactamente a como eran las cosas antes... 37 00:01:30,242 --> 00:01:31,410 - Ok. - Ok. 38 00:01:31,410 --> 00:01:32,318 Todo bien. 39 00:01:33,575 --> 00:01:35,026 Así que Robin... 40 00:01:35,366 --> 00:01:36,502 ¿Si Barney? 41 00:01:37,255 --> 00:01:40,369 Adivina quien le dio a la conductora de Metronews1 anoche... 42 00:01:46,063 --> 00:01:57,949 Subtítulos Traducidos y Sincronizados por * Nattyff * 43 00:01:58,889 --> 00:02:00,014 Ok... aaa 44 00:02:00,014 --> 00:02:01,210 Voy a tomar una ducha... 45 00:02:01,894 --> 00:02:03,064 hasta junio... 46 00:02:03,064 --> 00:02:05,181 Y como no estuviste nunca aquí para comenzar, 47 00:02:05,181 --> 00:02:06,361 no estarás aquí para cuando salga. 48 00:02:06,361 --> 00:02:07,668 - Ok. - Grandioso. 49 00:02:08,740 --> 00:02:10,464 Esto nunca ocurrió. 50 00:02:13,058 --> 00:02:14,519 Nunca ocurrió... 51 00:02:15,448 --> 00:02:17,036 Nunca ocurrió... 52 00:02:17,036 --> 00:02:19,283 Pero pretender que nada ocurrió no iba a ser tan fácil 53 00:02:19,481 --> 00:02:20,829 Así que cuéntanos... 54 00:02:20,829 --> 00:02:21,920 ¿Como fue? 55 00:02:21,920 --> 00:02:22,747 ¿Que? 56 00:02:22,747 --> 00:02:24,184 Penetrando esa barrera. 57 00:02:24,423 --> 00:02:25,988 Tu y yo somos los primeros en darle. 58 00:02:26,289 --> 00:02:27,521 Bueno, ciertamente no los primeros... 59 00:02:27,521 --> 00:02:28,989 Pero si los primeros sentados en esta mesa. 60 00:02:30,707 --> 00:02:33,227 Yo...yo...yo...yo 61 00:02:33,736 --> 00:02:36,122 Aunque, yo le voy a estar dando bastante luego... 62 00:02:36,122 --> 00:02:37,293 ¡Si lo harás! 63 00:02:37,293 --> 00:02:40,091 Si, y cuando yo le de, me voy a volver loca 64 00:02:40,091 --> 00:02:41,281 Va durar toda la noche, 65 00:02:41,281 --> 00:02:43,155 y creo que quiero a una payaso ahí. 66 00:02:43,636 --> 00:02:45,185 A mi me dan un poco de miedo los payasos, 67 00:02:45,185 --> 00:02:46,372 pero por ti, estaré ahí. 68 00:02:46,372 --> 00:02:46,935 ¡Si! 69 00:02:47,222 --> 00:02:48,810 ¿De QUE están hablando? 70 00:02:48,810 --> 00:02:50,111 El gran tres cero. 71 00:02:50,567 --> 00:02:52,522 Sabes que mi cumpleaños numero 30 es este viernes. 72 00:02:52,522 --> 00:02:53,751 ¿Se te olvido? 73 00:02:53,751 --> 00:02:55,406 ¿Que clase de amigo es este sujeto? 74 00:02:55,406 --> 00:02:57,509 Ja ja, claro. 75 00:02:57,509 --> 00:02:59,594 Un grandioso amigo, por cierto, el mejor. 76 00:03:00,469 --> 00:03:01,418 ¿Es mi imaginación? 77 00:03:01,418 --> 00:03:02,821 ¿O estos tragos se están haciendo más chicos? 78 00:03:02,821 --> 00:03:05,429 Si esta fuera la oficina de un doctor dirían "siga participando"... 79 00:03:08,084 --> 00:03:09,275 Como estas ahí, Robin. 80 00:03:09,275 --> 00:03:10,396 Estoy bien. 81 00:03:10,689 --> 00:03:13,425 He tomado una decisión, revisare todas mis cosas viejas 82 00:03:13,425 --> 00:03:16,103 y me desharé de todas las cosas a las que ya no les de uso. 83 00:03:16,103 --> 00:03:17,338 Barney, ¿Quieres mi Xbox? 84 00:03:17,957 --> 00:03:20,085 ¡Ted, ella tiene nombre! 85 00:03:20,536 --> 00:03:22,935 ¿Y de qué es de lo que me estas acusando? 86 00:03:22,935 --> 00:03:24,365 De que te gusten video juegos... 87 00:03:25,114 --> 00:03:26,010 Me voy a buscar un trago. 88 00:03:26,309 --> 00:03:26,906 Voy contigo. 89 00:03:26,906 --> 00:03:27,686 Ok. 90 00:03:27,686 --> 00:03:29,653 ¡Oh Dios, esto es incomodo! 91 00:03:30,377 --> 00:03:31,162 ¿Que cosa? 92 00:03:31,386 --> 00:03:32,431 Estar cerca de Ted. 93 00:03:32,544 --> 00:03:33,348 ¿Por qué? 94 00:03:33,453 --> 00:03:34,849 Por lo de nuestra cosa... 95 00:03:34,849 --> 00:03:35,865 Que cosa. 96 00:03:35,865 --> 00:03:37,553 ¿Realmente vas a pretender que esto nunca paso? 97 00:03:37,553 --> 00:03:38,664 ¿Que nunca paso? 98 00:03:39,179 --> 00:03:39,778 Ey. 99 00:03:41,328 --> 00:03:41,737 Ey. 100 00:03:41,737 --> 00:03:43,238 ¿De que están hablando? 101 00:03:43,238 --> 00:03:44,066 Nada... 102 00:03:44,641 --> 00:03:46,223 Chicos, terminen el acto... 103 00:03:46,373 --> 00:03:47,292 Ya lo sé. 104 00:03:49,454 --> 00:03:52,080 Ya sé de la fiesta sorpresa que me van a dar. 105 00:03:52,080 --> 00:03:53,958 A Marshall se le salio temprano en la mañana... 106 00:03:53,958 --> 00:03:55,004 - Marshall... - Por Dios santo... 107 00:03:55,004 --> 00:03:56,651 Ey, voy a actuar totalmente sorprendido y todo, 108 00:03:56,651 --> 00:03:58,473 solo asegúrense de invitar a Stella. 109 00:03:58,473 --> 00:03:59,423 ¡Stella! 110 00:03:59,653 --> 00:04:01,834 ¡Ahora tienes una novia en serio! 111 00:04:01,834 --> 00:04:03,238 Te olvidaste de esta... 112 00:04:03,238 --> 00:04:05,094 Robin quien, ¿cierto? 113 00:04:05,572 --> 00:04:08,209 Stella hace a esta parecer como una bolsa sucia de basura... 114 00:04:08,209 --> 00:04:09,346 ¿No tengo razón? 115 00:04:10,814 --> 00:04:12,091 Feliz cumpleaños, bro. 116 00:04:17,102 --> 00:04:17,731 Hola. 117 00:04:17,731 --> 00:04:18,665 Hola Marshall... 118 00:04:18,665 --> 00:04:19,946 Necesito tu ayuda. 119 00:04:19,946 --> 00:04:21,260 Estoy como realmente enfocado 120 00:04:21,260 --> 00:04:22,643 en la búsqueda de trabajo en este momento. 121 00:04:22,643 --> 00:04:24,566 Lo sé, te quiero contratar. 122 00:04:24,566 --> 00:04:26,152 Por ultima vez, Barney 123 00:04:26,152 --> 00:04:27,659 no seré tu mayordomo. 124 00:04:28,594 --> 00:04:29,870 Necesito un abogado. 125 00:04:30,327 --> 00:04:31,178 Te pagare. 126 00:04:31,519 --> 00:04:32,724 ¿Cuanto? 127 00:04:33,472 --> 00:04:33,857 Un poco. 128 00:04:33,857 --> 00:04:34,966 Lo acepto. 129 00:04:39,551 --> 00:04:41,244 Ey, así que estoy leyendo esto y... 130 00:04:41,244 --> 00:04:43,615 Debo admitir que esto esta un poco por sobre mi cabeza... 131 00:04:43,615 --> 00:04:44,608 Por un lado... 132 00:04:44,608 --> 00:04:45,916 Estoy completamente seguro 133 00:04:45,916 --> 00:04:48,247 de que si estos contratos no se ejecutan perfectamente, 134 00:04:48,247 --> 00:04:50,703 estaríamos en guerra con Portugal... 135 00:04:50,703 --> 00:04:52,420 Si, olvida eso... 136 00:04:52,420 --> 00:04:53,999 Esto es un martes para mí. 137 00:04:55,612 --> 00:04:56,398 Nueva trituradora de papel. 138 00:04:56,398 --> 00:04:58,894 Este bebe masticaría una bicicleta en 17 segundos. 139 00:05:00,443 --> 00:05:01,085 Del mall "Sky" 140 00:05:01,670 --> 00:05:02,648 Todos es del mall sky. 141 00:05:02,648 --> 00:05:04,455 Cuando algo me molesta voy a comprar al mall Sky. 142 00:05:04,455 --> 00:05:05,331 ¿Quieres un perro caliente? 143 00:05:05,331 --> 00:05:06,271 Por supuesto. 144 00:05:06,668 --> 00:05:07,839 ¿Por qué estas molesto? 145 00:05:08,661 --> 00:05:11,293 Marshall, estoy a punto de contarte un secreto 146 00:05:11,293 --> 00:05:12,559 que tú no puedes contarle a nadie. 147 00:05:12,559 --> 00:05:15,609 Ni a Ted, ni a Robin, ni siquiera a Lilly. 148 00:05:16,305 --> 00:05:18,280 No, no, no, no quiero saber más secretos 149 00:05:18,280 --> 00:05:19,906 Especialmente ahora que se lo que le hicieron 150 00:05:19,906 --> 00:05:21,461 al agua potable de Lisboa. 151 00:05:21,782 --> 00:05:23,695 Vas a escuchar este secreto Marshall. 152 00:05:24,372 --> 00:05:26,574 - Yo dor... yo dorm... - La, bow el bow, la. la, la... 153 00:05:26,574 --> 00:05:28,341 ¡Deja de hacer eso! 154 00:05:29,133 --> 00:05:30,697 Dormí... 155 00:05:33,902 --> 00:05:35,122 Me acosté con Robin. 156 00:05:36,984 --> 00:05:38,769 ¿Te acostaste con Robin? 157 00:05:47,251 --> 00:05:48,443 ¿Estas enojado conmigo? 158 00:05:49,207 --> 00:05:50,345 No lo sé. 159 00:05:51,392 --> 00:05:52,345 ¿Como esta el perro caliente? 160 00:05:52,345 --> 00:05:53,232 Está ayudando. 161 00:05:54,410 --> 00:05:55,819 ¿Dormiste con Robin? 162 00:05:55,819 --> 00:05:57,614 No puedo guardar ese secreto, quiero decir... 163 00:05:57,614 --> 00:05:59,306 Tu sabes que por lo menos se lo tengo que contar a Lilly... 164 00:05:59,306 --> 00:06:00,599 No, no puedes, no puedes contarle a nadie 165 00:06:00,599 --> 00:06:02,073 Privilegio de Abogado/Cliente. 166 00:06:02,525 --> 00:06:03,927 ¡Por qué me estas haciendo esto a mí! 167 00:06:03,927 --> 00:06:05,516 Porque te necesito Marshall, 168 00:06:05,516 --> 00:06:08,543 como mi abogado, que pruebes que no hice nada malo. 169 00:06:08,543 --> 00:06:10,413 Como te puedo ayudar como tu abogado, 170 00:06:10,413 --> 00:06:12,288 No quebrantaste ninguna ley, ¿cierto? 171 00:06:13,715 --> 00:06:16,022 Robin sabe que dormiste con ella, ¿cierto? 172 00:06:17,570 --> 00:06:20,422 No quebré ninguna ley federal ni del estado. 173 00:06:20,607 --> 00:06:21,999 Pero creo que quebré una mas... 174 00:06:22,481 --> 00:06:23,695 más alta ley. 175 00:06:24,606 --> 00:06:26,129 El Código Bro. 176 00:06:27,881 --> 00:06:30,819 Por muchos años escuchamos a Barney citar "El Código Bro". 177 00:06:30,819 --> 00:06:33,301 Una lista con todos los hacer y no hacer para todos los bros. 178 00:06:33,487 --> 00:06:34,677 Algunos eran básicos... 179 00:06:34,677 --> 00:06:37,893 Código de Bros, Artículo 1. "Hermanos antes que prostis" 180 00:06:38,715 --> 00:06:40,508 Algunas eran increíblemente complicadas. 181 00:06:40,508 --> 00:06:42,409 Código de Bros, Art. 89 182 00:06:42,409 --> 00:06:44,634 La madre de un bro esta siempre fuera de los límites, 183 00:06:44,634 --> 00:06:46,961 Pero la madrastra de un bro, es juego limpio 184 00:06:46,961 --> 00:06:49,192 Si... ella lo inicia, y/o... 185 00:06:49,192 --> 00:06:50,517 Si esta usando al menos algún artículo 186 00:06:50,517 --> 00:06:51,723 con estampado de leopardo. 187 00:06:52,841 --> 00:06:54,520 Y otras eran simplemente perturbadoras. 188 00:06:54,638 --> 00:06:57,011 Código de Bros, Art. 34 189 00:06:57,011 --> 00:06:59,308 Los bros no pueden hacer contacto visual 190 00:06:59,308 --> 00:07:01,308 durante la tripleta del diablo. 191 00:07:02,357 --> 00:07:03,452 Dos tipos. 192 00:07:05,405 --> 00:07:07,434 Este no es un documento legal, 193 00:07:07,434 --> 00:07:09,095 Esto es solo algo que escribiste. 194 00:07:09,297 --> 00:07:10,650 ¿Crees que yo escribí eso? 195 00:07:10,650 --> 00:07:12,259 Oh, Marshall. 196 00:07:12,523 --> 00:07:13,937 ¿Acaso no sabes la... 197 00:07:13,937 --> 00:07:17,188 gloriosa historia del Código de Bros? 198 00:07:17,600 --> 00:07:19,728 El año era 1776. 199 00:07:19,728 --> 00:07:21,676 El lugar, Filadelfia. 200 00:07:21,676 --> 00:07:23,482 Benjamin Franklyn y George Washington 201 00:07:23,482 --> 00:07:24,520 estaban tomando un trago. 202 00:07:24,520 --> 00:07:26,520 Pero bro... en serio. 203 00:07:26,520 --> 00:07:29,211 Había pedido "salsa" sobre esta bruja. 204 00:07:29,278 --> 00:07:31,528 Tú me bloqueaste como un pedazo de bacalao. 205 00:07:31,528 --> 00:07:32,997 Y que tiene si lo hice. 206 00:07:33,441 --> 00:07:34,433 No hay regla contra ello... 207 00:07:34,433 --> 00:07:35,456 Bueno, debería haber. 208 00:07:35,597 --> 00:07:37,174 Debería haber un conjunto de reglas que gobiernen 209 00:07:37,174 --> 00:07:40,053 La manera en que los bros se comparten entre otros bros. 210 00:07:40,609 --> 00:07:42,404 ¿Pero quien debería escribir dicho documento? 211 00:07:42,404 --> 00:07:45,564 Yo tengo que ir a mi D.C. y posar para el billete de un dólar. 212 00:07:45,564 --> 00:07:48,607 Yo tengo que ir a elevar alguna cometa o algo... 213 00:07:48,607 --> 00:07:50,481 Yo escribiré este conjunto de reglas. 214 00:07:50,751 --> 00:07:53,866 Y lo inscribiré en la parte trasera de la constitución. 215 00:07:53,866 --> 00:07:55,244 Para ahorrar papel. 216 00:07:56,401 --> 00:07:57,302 Esta resuelto. 217 00:07:57,575 --> 00:07:59,270 Barnabas Stinson escribirá... 218 00:07:59,597 --> 00:08:01,183 El Código Bro. 219 00:08:02,225 --> 00:08:04,770 E incluiré una prohibición que establecerá 220 00:08:04,770 --> 00:08:07,336 "No contacto visual durante la tripleta del diablo" 221 00:08:07,669 --> 00:08:08,951 - La secundo. - La secundo. 222 00:08:11,851 --> 00:08:13,219 Escúchame, ¿para que me quieres? 223 00:08:13,219 --> 00:08:15,314 Es solo que he estado perdiendo la cabeza últimamente. 224 00:08:15,649 --> 00:08:16,702 ¿Y sabes por qué me siento tan mal? 225 00:08:16,702 --> 00:08:18,537 Si, porque dormiste con Robin. 226 00:08:18,537 --> 00:08:19,868 No, eso fue asombroso. 227 00:08:20,559 --> 00:08:22,415 Me siento mal... 228 00:08:22,415 --> 00:08:24,024 Porque el Código de Bros, claramente establece 229 00:08:24,024 --> 00:08:26,411 No al sexo con la ex de tu bro. 230 00:08:26,906 --> 00:08:29,058 Pero... si tu... mi abogado 231 00:08:29,058 --> 00:08:30,803 puede encontrar un vacío en alguna parte... 232 00:08:30,803 --> 00:08:32,897 Entonces ese mal sentimiento se ira, chao, chao... 233 00:08:33,646 --> 00:08:35,172 Y tú me pagarías por eso. 234 00:08:35,172 --> 00:08:37,368 No, yo solo seria el que triture tu papeleo. 235 00:08:37,509 --> 00:08:40,520 Técnicamente te estará pagando una "fabrica de juguetes" en Pya Yang 236 00:08:40,520 --> 00:08:42,496 Barney, no soy ningún psiquiatra... ¿Ok? 237 00:08:42,496 --> 00:08:44,850 ¿Pero no te das cuenta que esta es solo una forma desesperada 238 00:08:44,850 --> 00:08:47,512 de evitarte una confrontación poco placentera con Ted? 239 00:08:47,512 --> 00:08:50,433 Ey, si quisiera una evaluación psicológica, 240 00:08:50,433 --> 00:08:52,352 Contrataría al tipo al que le pagamos para que nos hipnotice 241 00:08:52,352 --> 00:08:53,385 antes de las deposiciones. 242 00:08:53,385 --> 00:08:54,472 Ahora, ¡comienza a trabajar! 243 00:08:54,745 --> 00:08:56,745 Mientras Marshall examinaba el Código Bro, 244 00:08:56,745 --> 00:08:59,738 La clase de kindergarten de Lilly, le daba la bienvenida a un invitado especial. 245 00:08:59,738 --> 00:09:01,839 Con un poco de suerte, en unos pocos días, 246 00:09:01,839 --> 00:09:04,222 El resfriado del granjero Frank se habrá ido, 247 00:09:04,222 --> 00:09:06,243 y es por eso que el aliento del granjero Frank 248 00:09:06,243 --> 00:09:07,910 huele a remedio... 249 00:09:08,329 --> 00:09:09,513 ¿Cierto granjero Frank? 250 00:09:09,513 --> 00:09:10,738 Si, si tu lo dices querida... 251 00:09:11,647 --> 00:09:13,541 ¿Algunas ultimas preguntas para el granjero Frank? 252 00:09:13,541 --> 00:09:13,995 ¿Si? 253 00:09:14,233 --> 00:09:16,949 ¿Volveremos a ver a Missy la cabra otra vez? 254 00:09:17,134 --> 00:09:18,663 ¿No es eso tierno? 255 00:09:18,663 --> 00:09:21,091 ¿Sabes cariño?, justo después de esto, 256 00:09:21,091 --> 00:09:23,763 voy a dejar a la vieja Missy en la tienda del carnicero, 257 00:09:23,763 --> 00:09:26,776 y van a tomar un grandioso gran cuchillo... 258 00:09:26,776 --> 00:09:29,138 Y Frank continúo traumatizando a la clase entera de Lilly, 259 00:09:29,138 --> 00:09:31,971 con una explicación grafica de donde viene la carne. 260 00:09:31,971 --> 00:09:34,641 ... para que así ningún pedacito de Missy, 261 00:09:34,641 --> 00:09:36,092 se desperdicie. 262 00:09:36,092 --> 00:09:39,981 Señorita Aldrin, por favor, no deje que se coman a Missy... 263 00:09:48,333 --> 00:09:49,480 ¡Lo sé, lo sé! 264 00:09:49,480 --> 00:09:52,696 Ya llame a unos rescatadores de animales y ellos van a... 265 00:09:52,696 --> 00:09:54,128 venirla a buscar el lunes... 266 00:09:54,128 --> 00:09:55,157 ¡Lunes! 267 00:09:55,520 --> 00:09:58,455 ¿Donde va a dormir, comer e ir al baño? 268 00:10:00,684 --> 00:10:03,125 Ok, ¿donde va a dormir y comer? 269 00:10:03,707 --> 00:10:05,669 Creo que... la mantendré en el techo. 270 00:10:05,669 --> 00:10:07,789 Mira, llámame loco, es solo que... 271 00:10:07,789 --> 00:10:09,982 No creo que tener una cabra en el departamento, 272 00:10:09,982 --> 00:10:11,018 sea una buena idea. 273 00:10:11,018 --> 00:10:12,655 Y claro que tenia razón, 274 00:10:12,655 --> 00:10:15,645 Porque lo que Missy la cabra Iba a hacer en nuestro baño, 275 00:10:15,645 --> 00:10:16,711 era tan... 276 00:10:17,358 --> 00:10:18,209 No, ¿saben que? 277 00:10:18,209 --> 00:10:19,462 me estoy adelantando. 278 00:10:19,462 --> 00:10:20,481 Ya llegaremos a eso. 279 00:10:21,402 --> 00:10:22,183 ¡Hola Ted! 280 00:10:22,292 --> 00:10:22,860 Ey. 281 00:10:22,860 --> 00:10:24,407 ¿Estas listo para...? 282 00:10:24,727 --> 00:10:26,474 ¿De donde salio el mojón de cabra? 283 00:10:26,717 --> 00:10:28,200 ¿Como supiste que era un mojón de cabra? 284 00:10:28,200 --> 00:10:30,306 Bueno, era eso o un mojón de buey almizcle, 285 00:10:30,306 --> 00:10:30,912 y me pregunte, 286 00:10:31,179 --> 00:10:33,843 ¿Que diablos estaría haciendo un buey almizcle aquí? 287 00:10:34,813 --> 00:10:36,620 Ey, adivina que trajo tu esposa a casa... 288 00:10:36,620 --> 00:10:39,106 Privilegio Abogado/Cliente, no puedo hablar de ello. 289 00:10:39,106 --> 00:10:40,046 ¿Hablar de que? 290 00:10:40,673 --> 00:10:41,088 Nada. 291 00:10:41,577 --> 00:10:42,772 ¿Como estuvo tu día...?, a... 292 00:10:42,772 --> 00:10:45,005 Uh, miren, mojón de cabra en el suelo, ¿Es eso nuevo? 293 00:10:47,584 --> 00:10:49,896 ¿Como es que todo el mundo sabe que es un mojón de cabra? 294 00:10:53,607 --> 00:10:54,661 Barney te contó. 295 00:10:54,661 --> 00:10:56,430 No sé de qué esta hablando, madame... 296 00:10:56,430 --> 00:10:58,104 Marshall, no me puedes mirar a los ojos. 297 00:10:58,104 --> 00:10:59,696 El rubor, toser... 298 00:10:59,696 --> 00:11:00,902 y tus manos están temblando. 299 00:11:00,902 --> 00:11:02,150 ¡Ey Robin, ven acá.! 300 00:11:03,642 --> 00:11:05,121 Ted nunca se va a enterar de esto, 301 00:11:05,121 --> 00:11:06,357 ¿Lo entiendes? 302 00:11:06,357 --> 00:11:07,378 Porque nunca paso... 303 00:11:07,605 --> 00:11:08,778 Ninguno de nosotros hizo nada... 304 00:11:08,778 --> 00:11:10,223 Y ni se te ocurra a abrir esa lata, 305 00:11:10,223 --> 00:11:11,825 mientras no haya salido de la zona de splash. 306 00:11:26,069 --> 00:11:27,013 ¡Oh, fantástico! 307 00:11:27,013 --> 00:11:27,942 Estas aquí. 308 00:11:27,942 --> 00:11:29,320 Dame las buenas noticias... 309 00:11:29,670 --> 00:11:32,199 Lo siento... hiciste un demasiado bueno trabajo escribiendo esta cosa... 310 00:11:32,199 --> 00:11:34,142 Es... es infalible. 311 00:11:34,412 --> 00:11:34,885 ¡No! 312 00:11:35,710 --> 00:11:36,749 ¡Mal abogado! 313 00:11:37,221 --> 00:11:38,799 Necesito un vacío... 314 00:11:38,799 --> 00:11:40,519 ¡Me quiero sentir mejor Marshall! 315 00:11:40,519 --> 00:11:42,530 ¡No puedo seguir comprando cosas...! 316 00:11:42,530 --> 00:11:44,815 Compre 6 cajitas de toallitas auto limpiantes, 317 00:11:44,815 --> 00:11:45,901 ¡y ni siquiera tengo un hijo! 318 00:11:45,901 --> 00:11:46,855 Espera. 319 00:11:47,855 --> 00:11:48,938 Que te parece esto. 320 00:11:48,938 --> 00:11:50,864 Ted probablemente haya roto el Código el mismo... 321 00:11:50,864 --> 00:11:53,028 Si ha roto el Código Bro, 322 00:11:53,028 --> 00:11:53,805 entonces estoy fuera del aprieto. 323 00:11:53,805 --> 00:11:56,447 Ya había pensado en eso, y... debo decir, 324 00:11:56,700 --> 00:11:59,643 Ted ha cumplido con esta cosa una y otra vez. 325 00:11:59,643 --> 00:12:01,574 Por ejemplo, Art. 87 326 00:12:01,574 --> 00:12:04,707 "Un bro deberá en todo momento decir que si" 327 00:12:05,341 --> 00:12:07,069 ¿Así que el te salvo de una avalancha...? 328 00:12:07,281 --> 00:12:08,177 Si. 329 00:12:08,829 --> 00:12:12,444 ¿Y te cargo 6 millas hacia un lugar seguro con su pierna rota? 330 00:12:12,444 --> 00:12:13,290 Si. 331 00:12:13,508 --> 00:12:15,741 ¿Y tú eres un cantante transexual pre operado 332 00:12:15,741 --> 00:12:18,681 de un club nocturno que solía ser un miembro de la mafia rusa? 333 00:12:22,714 --> 00:12:23,667 Si. (en ruso) 334 00:12:24,801 --> 00:12:26,057 Articulo 29, 335 00:12:26,057 --> 00:12:29,118 "Un bro alertara oportunamente a su otro bro, 336 00:12:29,118 --> 00:12:30,873 de la existencia de una pelea de chicas" 337 00:12:31,556 --> 00:12:33,522 ¡Dude, dos chicas están peleando en McLarens! 338 00:12:33,522 --> 00:12:34,374 ¡Que! 339 00:12:38,451 --> 00:12:41,595 Si... si, fue una locura. una de las chicas estaba como... 340 00:12:41,595 --> 00:12:42,806 Oh, hola. 341 00:12:44,517 --> 00:12:46,082 Articulo 53, 342 00:12:46,082 --> 00:12:50,289 "Un bro, siempre que sea posible, proveerá a su bro con protección. 343 00:12:51,041 --> 00:12:52,253 Esto se siente bien. 344 00:12:52,253 --> 00:12:53,026 Que bueno... 345 00:13:00,622 --> 00:13:02,419 Tan solo desearía que tuviéramos algo de vino... 346 00:13:02,870 --> 00:13:03,567 Si... 347 00:13:03,567 --> 00:13:05,895 ¡Desearía que tuviéramos algo de vino también! 348 00:13:11,899 --> 00:13:13,192 ¡Maldición Marshall! 349 00:13:13,192 --> 00:13:15,431 ¡No te estoy pagando para que me digas lo santo que Ted es! 350 00:13:15,431 --> 00:13:16,163 ¡Tú eres mi abogado! 351 00:13:16,163 --> 00:13:18,030 ¡La respuesta esta ahí, encuéntrala! 352 00:13:18,030 --> 00:13:20,422 ¡Ok, esto no es ha cerca del código de bros, y los sabes! 353 00:13:20,422 --> 00:13:21,403 La razón por la que te sientes mal, 354 00:13:21,403 --> 00:13:23,632 Es porque lo que hiciste estuvo mal 355 00:13:23,632 --> 00:13:25,897 Y la única forma en que te vas a sentir algo mejor al respecto, 356 00:13:25,897 --> 00:13:27,532 Es contándole a Ted lo que hiciste. 357 00:13:27,532 --> 00:13:29,894 ¿Y qué si nunca mas quiere hablarme otra vez? 358 00:13:30,336 --> 00:13:30,772 Bueno... 359 00:13:30,772 --> 00:13:33,203 Creo que será un riesgo que tendrás que correr. 360 00:13:33,515 --> 00:13:36,335 Lo que nos lleva al 27 de Abril del 2008. 361 00:13:36,357 --> 00:13:37,869 Mi cumpleaños numero Treinta. 362 00:13:37,869 --> 00:13:40,999 O... como se le iba a referir en años posteriores... 363 00:13:40,999 --> 00:13:41,779 El día... 364 00:13:41,953 --> 00:13:42,718 de la Cabra. 365 00:13:42,718 --> 00:13:44,104 ¡Ey!, ¿Donde estas? 366 00:13:44,104 --> 00:13:45,846 Estoy en la limusina, justo afuera de la oficina de Ted. 367 00:13:45,846 --> 00:13:47,134 Grandioso, bueno, todo el mundo esta aquí, 368 00:13:47,134 --> 00:13:48,242 Stella acaba de llegar... 369 00:13:48,459 --> 00:13:50,954 ... y hay algo aquí... tan asombroso... 370 00:13:50,954 --> 00:13:53,784 que no te voy a decir que es, pero que no lo vas a creer. 371 00:13:53,784 --> 00:13:54,871 ¿Cabra con un gorro de cumpleaños? 372 00:13:54,871 --> 00:13:55,933 ¡Maldición! 373 00:13:56,429 --> 00:13:57,163 Bueno... 374 00:13:57,163 --> 00:13:58,139 Aun tienes que verlo, 375 00:13:58,139 --> 00:14:00,747 ¡Es mucho mas divertido tener a una cabra en una fiesta! 376 00:14:01,315 --> 00:14:02,438 En unas cuantas horas más tarde, 377 00:14:02,438 --> 00:14:04,433 Lilly llegaría a arrepentirse de esas palabras... 378 00:14:05,115 --> 00:14:06,120 Pero ya llegaremos a eso. 379 00:14:06,781 --> 00:14:07,993 Me tengo que ir, ahí viene. 380 00:14:07,993 --> 00:14:09,043 Ok, adiós. 381 00:14:09,456 --> 00:14:10,570 - ¡Ey! - Ey. 382 00:14:10,570 --> 00:14:12,409 ¡Ustedes chicos, se fueron con todo! 383 00:14:12,863 --> 00:14:13,898 Ok, ¡Todo el mundo! 384 00:14:13,898 --> 00:14:14,934 Ted esta en la limusina. 385 00:14:14,934 --> 00:14:16,934 5 Minutos de advertencia, todo el mundo prepárense. 386 00:14:17,370 --> 00:14:18,690 Oh... Missy, 387 00:14:18,690 --> 00:14:20,132 ¿Estas emocionada? 388 00:14:21,674 --> 00:14:23,070 ¡Si que lo estas! 389 00:14:25,405 --> 00:14:26,601 Wow..., estamos saliendo de la ciudad. 390 00:14:26,601 --> 00:14:28,231 ¿Donde diablos es esta fiesta? 391 00:14:28,788 --> 00:14:29,979 Las Vegas. 392 00:14:35,312 --> 00:14:35,812 ¡Las Vegas! 393 00:14:35,812 --> 00:14:37,120 Pensé que la fiesta era en el techo del edificio 394 00:14:37,120 --> 00:14:37,867 ¡Sorpresa! 395 00:14:37,867 --> 00:14:39,043 Solo un señuelo, mi amigo. 396 00:14:39,144 --> 00:14:40,319 Entonces... ¿no hay fiesta en la azotea? 397 00:14:40,319 --> 00:14:42,399 Oh no, si la hay, es solo que no vamos a ir. 398 00:14:42,589 --> 00:14:43,992 Esto es lo buen amigo que soy... 399 00:14:43,992 --> 00:14:45,738 Ellos quieren que pases tus treinta 400 00:14:45,738 --> 00:14:47,179 sentado tomando cerveza sin gas, 401 00:14:47,179 --> 00:14:48,511 a 3 metros sobre tu sala de estar, 402 00:14:48,511 --> 00:14:50,031 Pero no yo hermano, 403 00:14:50,031 --> 00:14:51,786 Yo saque todas las paradas, 404 00:14:51,786 --> 00:14:52,829 Avión privado, 405 00:14:52,829 --> 00:14:55,179 Valderrama suite en el Bellagio, 406 00:14:55,179 --> 00:14:56,850 Filetes en Bowa, 407 00:14:56,850 --> 00:14:58,130 Whiskey en un bar fantasma, 408 00:14:58,130 --> 00:15:00,213 y después... dos asientos al lado del ring 409 00:15:00,213 --> 00:15:01,579 para ver a Floyd Maywhether 410 00:15:01,579 --> 00:15:03,579 ir 10 rondas contra, espera por ello... 411 00:15:03,579 --> 00:15:05,180 Un oso pardo. 412 00:15:06,499 --> 00:15:07,575 Llévame a casa Barney. 413 00:15:07,575 --> 00:15:08,612 ¡No! 414 00:15:08,612 --> 00:15:10,219 ¡Tenemos que ir a Las Vegas! 415 00:15:12,360 --> 00:15:14,533 Mira Ted, no quería decirte esto, pero... 416 00:15:15,438 --> 00:15:16,752 Hay algo que te tengo que decir, 417 00:15:16,752 --> 00:15:19,180 y quiero que estés en el mejor estado mental posible 418 00:15:19,180 --> 00:15:19,890 antes de que lo escuches. 419 00:15:19,890 --> 00:15:21,890 Dormiste con Robin. 420 00:15:24,626 --> 00:15:25,503 ¿Ranji? 421 00:15:25,503 --> 00:15:27,174 ¡Dormiste con Robin! 422 00:15:27,767 --> 00:15:30,319 ¡Barney, ella es la ex novia de Ted! 423 00:15:30,319 --> 00:15:30,738 ¡No...! 424 00:15:37,763 --> 00:15:38,783 ¿Cuando te enteraste? 425 00:15:40,261 --> 00:15:41,283 ¡Ey Robin, ven acá! 426 00:15:42,625 --> 00:15:43,184 ¿Que sucede? 427 00:15:43,478 --> 00:15:45,158 Estaba revisando algunas cosas antiguas, 428 00:15:45,158 --> 00:15:45,921 y encontr... 429 00:15:46,486 --> 00:15:47,418 ¡Mierda! 430 00:15:50,738 --> 00:15:53,080 De todas formas, me cruce con esto... 431 00:15:53,778 --> 00:15:56,603 Oh, wow... de mis vacaciones en Vermont. 432 00:15:56,603 --> 00:15:57,183 Si... 433 00:15:57,183 --> 00:15:59,263 No se si la quieres, pero si te gusta es tuya. 434 00:15:59,263 --> 00:16:00,425 Me acosté con Barney. 435 00:16:00,735 --> 00:16:01,831 ¿Que...? 436 00:16:02,719 --> 00:16:04,239 Fue solo una vez, 437 00:16:04,239 --> 00:16:06,517 Fue...fue la noche en que Simon me boto y yo estaba en... 438 00:16:06,517 --> 00:16:08,692 ...en un momento muy vulnerable y yo... 439 00:16:08,692 --> 00:16:11,386 Quería pretender como si nunca hubiese ocurrido, pero... 440 00:16:11,792 --> 00:16:14,231 No podría y... no puedo. 441 00:16:14,973 --> 00:16:16,089 Yo solo... 442 00:16:16,089 --> 00:16:17,546 Tenia que decirte. 443 00:16:19,931 --> 00:16:21,850 Solo espero que podamos seguir siendo amigos... 444 00:16:23,451 --> 00:16:24,962 Por supuesto que podemos seguir siendo amigos... 445 00:16:25,348 --> 00:16:26,568 ¿Así que no estas enojado? 446 00:16:27,211 --> 00:16:27,841 Bueno... 447 00:16:28,387 --> 00:16:29,941 Es un poco extraño, pero... 448 00:16:31,673 --> 00:16:33,012 No, no estoy enojado. 449 00:16:38,341 --> 00:16:39,309 ¿Así que no estas enojado? 450 00:16:39,626 --> 00:16:40,370 ¡No...! 451 00:16:40,370 --> 00:16:41,546 No estoy enojado... 452 00:16:41,546 --> 00:16:43,414 Robin y yo terminamos hace como un año atrás... 453 00:16:43,414 --> 00:16:44,093 Nosotros... 454 00:16:44,093 --> 00:16:46,242 Ambos hemos salido con bastante gente desde entonces, 455 00:16:46,242 --> 00:16:47,868 Estoy con Stella ahora. 456 00:16:48,381 --> 00:16:50,302 En serio, estoy bien con esto. 457 00:16:51,555 --> 00:16:53,775 Me siento tan aliviado de escucharte decir eso... 458 00:16:53,775 --> 00:16:54,324 ¡Si! 459 00:16:55,433 --> 00:16:56,541 Oh, Ey, me acabo de acordar... 460 00:16:56,541 --> 00:16:58,359 Mi mama viene a la ciudad el mes que viene, 461 00:16:58,762 --> 00:17:01,485 ¡Quizás querrías darle a ella también! 462 00:17:01,719 --> 00:17:03,632 ¿Donde están?, me estoy acalambrando... 463 00:17:04,339 --> 00:17:06,784 Marshall, ¿nos podemos quedar con la cabra? 464 00:17:06,784 --> 00:17:07,758 ¡No! 465 00:17:07,758 --> 00:17:09,857 ¡Pero ella es tan linda y peluda y suave! 466 00:17:09,857 --> 00:17:11,452 Si, y ella también caga, 467 00:17:11,452 --> 00:17:13,422 come del basurero y no puede controlar su vejiga, 468 00:17:13,422 --> 00:17:15,066 porque mejor no llamamos al hospital psiquiátrico, 469 00:17:15,066 --> 00:17:16,810 y preguntamos si mi tío Linus puede vivir con nosotros. 470 00:17:17,249 --> 00:17:18,957 Si Lilly, eso puede sonar como una buena idea, 471 00:17:18,957 --> 00:17:20,080 después de un par de tragos, 472 00:17:20,080 --> 00:17:20,963 Pero mañana en la mañana, 473 00:17:20,963 --> 00:17:22,449 vas a querer a esta cosa fuera de tu casa. 474 00:17:22,628 --> 00:17:24,737 Oh... tú deberías hablar, su dormiste con Barney. 475 00:17:24,737 --> 00:17:25,662 ¡Marshall! 476 00:17:25,662 --> 00:17:26,309 ¡Lo siento! 477 00:17:26,309 --> 00:17:27,939 ¡No lo podía soportar más! 478 00:17:27,939 --> 00:17:29,670 ¡No puedo creer que hicieras eso! 479 00:17:29,670 --> 00:17:31,661 ¡Eso es tan asqueroso! 480 00:17:31,661 --> 00:17:32,947 ¿Fue increíble? 481 00:17:32,947 --> 00:17:33,818 ¿Que?, yo... 482 00:17:34,354 --> 00:17:36,677 Lilly... en realidad no quiero hablar de esto... 483 00:17:36,677 --> 00:17:37,610 Lo sé, pero... 484 00:17:37,610 --> 00:17:38,960 ¡Es Barney! 485 00:17:38,960 --> 00:17:40,890 Es difícil no ponerse curiosa... 486 00:17:41,666 --> 00:17:43,702 ¿Acaso usaba aparatos y cosas? 487 00:17:43,702 --> 00:17:44,825 ¡Lilly!, vamos... 488 00:17:44,825 --> 00:17:46,118 - ¿O cera? - Para. 489 00:17:46,118 --> 00:17:47,364 ¿Te amarro o algo? 490 00:17:47,364 --> 00:17:48,654 - Eso es suficiente. - ¡Que esta mal contigo! 491 00:17:48,654 --> 00:17:49,451 Oh, lo siento. 492 00:17:54,041 --> 00:17:56,462 ¿Es todo suavecito por allí abajo? 493 00:17:57,618 --> 00:18:00,033 Tres billones de mujeres en el planeta, 494 00:18:00,033 --> 00:18:01,561 ¡Tres billones! 495 00:18:01,561 --> 00:18:03,776 ¡Y tú tienes que dormir con la que yo salí un año! 496 00:18:03,776 --> 00:18:04,708 ¡Me estas bromeando! 497 00:18:04,708 --> 00:18:05,900 ¡Estas bromeando! 498 00:18:05,900 --> 00:18:06,920 ¡Robin! 499 00:18:06,920 --> 00:18:08,440 Que, ¿crees que estoy orgulloso de esto? 500 00:18:08,440 --> 00:18:10,264 Estoy horrorizado de que esto haya ocurrido. 501 00:18:10,264 --> 00:18:12,037 ¿Como fue que sucedió, ah? 502 00:18:12,037 --> 00:18:12,657 Barney, 503 00:18:12,657 --> 00:18:13,218 Quiero saber. 504 00:18:13,218 --> 00:18:15,046 ¡Dime exactamente como ocurrió! 505 00:18:16,281 --> 00:18:17,732 ¿Quieres decir... 506 00:18:17,732 --> 00:18:18,992 ¿Que posiciones? 507 00:18:19,380 --> 00:18:19,809 Oh, Ey... 508 00:18:19,809 --> 00:18:20,760 ...detente... 509 00:18:20,760 --> 00:18:23,011 ...detente... ¡Detente! 510 00:18:23,011 --> 00:18:23,902 ¡Pégale! 511 00:18:23,902 --> 00:18:24,986 ¡Pégale Ted! 512 00:18:24,986 --> 00:18:26,819 ¡Pégale...pégale! 513 00:18:26,819 --> 00:18:29,602 ¡Ok, ok, estas molesto! 514 00:18:29,987 --> 00:18:31,426 ¡Tienes el derecho de estarlo!... bien, 515 00:18:31,426 --> 00:18:32,201 ¿Sabes que? 516 00:18:32,289 --> 00:18:33,467 Un golpe libre... 517 00:18:33,467 --> 00:18:34,259 en mí. 518 00:18:34,259 --> 00:18:35,676 En cualquier parte menos en la cara. 519 00:18:39,570 --> 00:18:43,099 ¡Quien... golpea a alguien en la entrepierna! 520 00:18:45,620 --> 00:18:48,239 Ok, ¡ok!... yo... Me merecía eso... 521 00:18:48,746 --> 00:18:49,878 Me merecía eso. 522 00:18:50,781 --> 00:18:52,377 Pero lo importante ahora es que... 523 00:18:52,772 --> 00:18:55,290 Hemos pasado todo este asunto con Robin ahora, ¿Cierto? 524 00:18:55,290 --> 00:18:57,492 ¿Tú crees que esto es solo a cerca de Robin? 525 00:18:58,236 --> 00:18:59,738 Esto es a cerca de... 526 00:19:00,900 --> 00:19:02,932 ¿Sabes...?, te he visto hacer cosas muy malas... 527 00:19:02,932 --> 00:19:03,436 Me refiero a... 528 00:19:03,436 --> 00:19:05,235 cosas verdaderamente terribles, 529 00:19:05,235 --> 00:19:06,792 a mucha gente diferente... 530 00:19:07,268 --> 00:19:09,025 Es solo que yo siempre pensé que tendría que haber un límite, 531 00:19:09,025 --> 00:19:11,098 Desee creer que yo... era el límite... 532 00:19:11,680 --> 00:19:14,560 Siempre andas predicando estas reglas de bros... 533 00:19:15,251 --> 00:19:16,053 ¿No es una de ellas...? 534 00:19:16,053 --> 00:19:17,883 ¡No hacer esto! 535 00:19:18,298 --> 00:19:20,058 Si... ...y la rompí... 536 00:19:20,058 --> 00:19:21,417 Lo siento. 537 00:19:23,176 --> 00:19:23,902 Ted... 538 00:19:25,349 --> 00:19:25,946 En serio... 539 00:19:25,946 --> 00:19:27,435 Esta suite en el Bellagio... 540 00:19:27,435 --> 00:19:29,867 No voy a ir a las Vegas contigo. 541 00:19:29,867 --> 00:19:32,777 No voy a plantar a mis amigos, y a mi novia, 542 00:19:32,777 --> 00:19:34,593 y pasar mi cumpleaños numero 30 543 00:19:34,593 --> 00:19:35,778 en un club de desnudistas, 544 00:19:35,778 --> 00:19:37,620 El hecho de que creas que lo haría... 545 00:19:39,459 --> 00:19:40,231 ¿Sabes Barney...? 546 00:19:40,299 --> 00:19:42,500 A comienzos de semana, empecé a poner cosas en una caja, 547 00:19:42,500 --> 00:19:43,470 y esa caja estaba etiquetada como 548 00:19:43,470 --> 00:19:45,853 "Cosas para las que ya no tengo mas un uso" 549 00:19:46,512 --> 00:19:47,665 ¿Y eso que quiere decir? 550 00:19:48,338 --> 00:19:49,450 Significa que... 551 00:19:49,673 --> 00:19:51,540 Quizás tú pertenezcas a esa caja... 552 00:19:53,586 --> 00:19:55,790 ¿Estas diciendo que ya no quieres ser más bros? 553 00:19:56,510 --> 00:19:58,646 Estoy diciendo que ya no quiero que seamos amigos... 554 00:20:00,543 --> 00:20:01,355 Ok... 555 00:20:01,355 --> 00:20:03,298 Voy a detenerte... ahí mismo... 556 00:20:03,586 --> 00:20:05,751 Porque parece que vas a decir algo que... 557 00:20:05,751 --> 00:20:07,305 de lo mas seguro arruinará las Vegas... 558 00:20:07,305 --> 00:20:07,977 Ranji... 559 00:20:07,977 --> 00:20:08,819 Detén el auto. 560 00:20:10,410 --> 00:20:11,530 Me voy a conseguir un taxi... 561 00:20:48,625 --> 00:20:50,367 ¡¡¡Sorpresa!!! 562 00:20:58,662 --> 00:21:00,110 ¡Oh, verdad! ¡la Cabra! 563 00:21:00,110 --> 00:21:01,991 ¡Es tan gracioso!, les va a encantar esto... 564 00:21:01,991 --> 00:21:02,977 Así que más tarde esa noche, 565 00:21:02,977 --> 00:21:04,689 La Cabra se encerró a si misma en el baño... 566 00:21:04,689 --> 00:21:06,962 y comenzó a comerse una de las toallas de baño de Robin y... 567 00:21:07,019 --> 00:21:08,047 Oh, esperen un poco... 568 00:21:08,047 --> 00:21:10,093 Robin no estaba viviendo aquí para mi cumpleaños numero 30... 569 00:21:10,642 --> 00:21:11,997 ¿Cuando paso esto? 570 00:21:11,997 --> 00:21:12,438 ¡Oh, esperen! 571 00:21:12,438 --> 00:21:14,737 ¡La cabra estaba allí para mi cumpleaños numero 31! 572 00:21:15,337 --> 00:21:16,737 Lo siento, conté eso totalmente mal...