1
00:00:01,120 --> 00:00:04,369
Era el otoño de 2009,
y ya era un profesor
2
00:00:04,894 --> 00:00:08,651
Así que decidí cambiar un poco mi aspecto
y la gente no notaba
3
00:00:09,256 --> 00:00:12,530
bonito tweed (*tipo de tela*)
un tejido único
4
00:00:13,363 --> 00:00:16,213
¿Sabes? Siempre me he preguntado
¿Por qué as chaquetas de tweed tiene coderas?
5
00:00:16,213 --> 00:00:21,486
Por que la gente que la llevan están constantemente:
"Oh Jesús ¿Por qué no puedo ligar?"
6
00:00:22,048 --> 00:00:25,275
Te equivocas
A las chicas les gusta el aspecto de profesor
7
00:00:25,275 --> 00:00:30,239
Hay algo en eso, recuerdo pensar que mi profesor de
matemáticas de décimo era muy sexy
8
00:00:31,096 --> 00:00:33,529
Me pregunto si Harold sige en la carcel
9
00:00:34,230 --> 00:00:37,273
¿Qué?
Evasión de impuestos
10
00:00:37,492 --> 00:00:39,130
...entre otras cosas...
11
00:00:39,977 --> 00:00:45,404
Bueno chicos, Marshall y yo queremos invitaros a
nuestro piso para una pequeña noche de parejas
12
00:00:46,164 --> 00:00:48,504
Eee... ¡Claro! ¿Por qué no?
13
00:00:48,504 --> 00:00:52,582
Durante años Marshall y Lily fueron la única
pareja de casados en un grupo de solteros
14
00:00:53,403 --> 00:00:54,308
Era solitario
15
00:00:54,891 --> 00:00:57,708
Así que siempre buscaban a otra pareja
para una cita de parejas
16
00:00:58,145 --> 00:00:59,488
Solo había un problema
17
00:00:59,488 --> 00:01:01,920
- Bienvenidos
- ¿Queso?
18
00:01:01,920 --> 00:01:03,794
Lo hacían fatal
19
00:01:04,995 --> 00:01:08,655
¡Esto es genial! Nos estamos divirtiendo
Os estais divirtiendo ¿Verdad?
20
00:01:08,655 --> 00:01:12,617
Bueno ¿Seguimos adelante y cerramos
la reserva para año nuevo?
21
00:01:12,955 --> 00:01:15,563
Em... estamos en abril
22
00:01:15,997 --> 00:01:18,166
Verdad, lo siento.
Nos estamos adelantando
23
00:01:18,586 --> 00:01:23,362
- Comencemos por Acción de Gracias
- ¡Nuestros padres querrían conoceros!
24
00:01:27,748 --> 00:01:30,805
Bueno, creo que debemos irnos
25
00:01:31,022 --> 00:01:33,095
Pero si os vais el "Coronel Bigote"
descubrirá solo el caso.
26
00:01:33,313 --> 00:01:34,787
Es muy tarde, tenemos que irnos
27
00:01:35,391 --> 00:01:38,356
Sigue habiendo pastel
28
00:01:39,429 --> 00:01:41,957
Esta noche ha sido fantástica,
deberíamos repetirlo
29
00:01:43,049 --> 00:01:46,917
Lo sentimos Marshall pero a Falgunia
y a mi no nos gustas tanto.
30
00:01:47,501 --> 00:01:48,976
Ni tú.
31
00:01:49,883 --> 00:01:52,455
Y justo cuando Lily y Marshall iban a rendirse...
32
00:01:52,659 --> 00:01:54,644
Dos de sus mejores amigos
empezaron a salir
33
00:01:55,372 --> 00:01:56,794
Y la esperanza volvió a sus corazones
34
00:01:56,794 --> 00:01:58,774
¡¡¡WOOO!!!
35
00:01:59,023 --> 00:01:59,948
Así que cuando Lily dijo:
36
00:01:59,948 --> 00:02:05,157
Marshall y yo queremos invitaros a
una pequeña noche de parejas
37
00:02:05,449 --> 00:02:07,394
Em... ¡Claro! ¿Por qué no?
38
00:02:07,394 --> 00:02:10,390
Barney y Robin no tenían ni idea de en lo
que se estaban metiendo
39
00:02:10,606 --> 00:02:14,009
Bien, repaso: Miremos bien la
disposición de la habitación
40
00:02:14,009 --> 00:02:19,061
Barney y Robin entran por aquí, paran aquí para
los Margaritas, empieza la gran conversación
41
00:02:19,279 --> 00:02:21,137
podemos hablarles de nuestra excursión a Cabo
42
00:02:21,147 --> 00:02:23,672
Genial, porque tengo esa anécdota genial sobre
Sammy Garrold en el Salón de las Tortitas
43
00:02:23,974 --> 00:02:25,372
Cerrado y Cargado.
44
00:02:25,372 --> 00:02:30,025
Entonces pasamos a la sección de comida caliente y:
Dependiendo de como vayan las cosas
45
00:02:30,255 --> 00:02:32,517
podemos proponer jugar a las películas
46
00:02:32,517 --> 00:02:36,752
Si vale, pero, jugaremos de...
47
00:02:36,973 --> 00:02:38,208
Suena como...
48
00:02:38,738 --> 00:02:40,559
Vale, puedes ser la pareja de Robin
49
00:02:43,149 --> 00:02:44,789
Cariño, podemos hacer esto
50
00:02:47,397 --> 00:02:50,031
- Bienvenidos
- ¿Queso?
51
00:02:51,277 --> 00:02:56,300
Mientras, mi semi-teoría de que a las chicas les
gustaba el aspecto de profesor, estaba probando ser cierta
52
00:02:56,300 --> 00:02:57,922
Bueno ¿Es dificil enseñar a universitarios?
53
00:02:57,922 --> 00:03:03,321
Ni, solo tienes que hacerlo divertido, por ejemplo:
Cada vez que toco la gramática, hago preguntas
54
00:03:03,744 --> 00:03:07,314
se más ahora, y culpo al sistema de escuela pública
55
00:03:08,125 --> 00:03:10,746
A veces las cosas parece que caen
en su lugar mágicamente
56
00:03:10,746 --> 00:03:13,616
Así que... ¿Dices que vives escaleras arriba?
57
00:03:13,616 --> 00:03:15,208
Ya sea en el mundo de las citas...
58
00:03:15,208 --> 00:03:17,099
- Que graciosos
- Adios
59
00:03:17,099 --> 00:03:18,954
O en el mundo de las citas dobles
60
00:03:19,655 --> 00:03:20,761
¡Lo clavamos!
61
00:03:20,761 --> 00:03:22,415
La mejor noche de todas
62
00:03:23,694 --> 00:03:25,801
La PEOR noche de todas
63
00:03:28,986 --> 00:03:33,713
Como Conocí a Vuestra Madre
5x04 - The Sexless Innkeeper (El posadero asexuado)
64
00:03:33,963 --> 00:03:39,457
Subtitulado y Sincronizado por: HailieShel
65
00:03:43,073 --> 00:03:45,758
Hey ¿Cómo fue la gran noche de parejas
con Marshall y Lily?
66
00:03:46,037 --> 00:03:48,211
- Brutal
- ¿de verdad? Au...
67
00:03:48,424 --> 00:03:52,704
Fue como tener una cita con una chica
regordeta porque te lo pidió su madre
68
00:03:53,229 --> 00:03:56,010
Y estaban tan nerviosos,
con el tiempo dejaron hasta de tener sentido
69
00:03:56,478 --> 00:03:59,144
¡Entrad! ¿Quereis un Margarita?
70
00:03:59,144 --> 00:04:01,763
¡Ví a Sammy Garrold en la
Casa de Tortitas de Cabo!
71
00:04:03,947 --> 00:04:07,535
Y no paraban de restregarnos
platos de comida ante la cara
72
00:04:07,535 --> 00:04:10,717
Dejadme adivinar ¿Se puso Marshall
muy pesado con el queso?
73
00:04:10,922 --> 00:04:13,461
- ¡Si ¿Cómo lo sabes?
- Pobre Marshall...
74
00:04:13,461 --> 00:04:18,660
Lily es una cocinera de gourmet y lo único que le
deja hacer es cortar un bloque de queso.
75
00:04:18,937 --> 00:04:22,729
- Esto es melón envuelto en jamón
- ¿No quereis una rodaja de queso, chicos?
76
00:04:22,949 --> 00:04:27,316
- Esto son escalopines con una mezcla de mangos
- En serio, teneis que pobrar el queso
77
00:04:27,316 --> 00:04:33,421
- Y esto es langosta en salsa de trufas
- Tic-tac, dice el reloj del queso
78
00:04:34,029 --> 00:04:39,161
No sabíamos que iba a haber cena.
Tomamos unos tacos antes de coger el metro
79
00:04:39,382 --> 00:04:41,674
Postdata: No estaban tan bien
80
00:04:43,476 --> 00:04:47,322
Y como algo no saliera en orden
a su plan, se volvían locos
81
00:04:47,996 --> 00:04:52,268
Si el temporizador de la cocina no funciona
¿Qué usaremos para las películas cariño?
82
00:04:52,469 --> 00:04:55,090
Estoy en ello cariño ¿Vale?
Solo... distráelos
83
00:04:56,714 --> 00:05:01,961
Bueno Robin... ¿Trabajas en televisión?
Pues tenemos unos "problemas técnicos"
84
00:05:02,193 --> 00:05:08,337
¿Lo pillas?.... Aun nos estamos riendo...
Reid.... Ríete Marshall
85
00:05:12,471 --> 00:05:16,376
Vamos, solo estaban emocionados, llevan desde siempre
buscando parejas para ser amigas
86
00:05:16,376 --> 00:05:18,134
Además, estoy seguro de que no fue tan mal
87
00:05:19,040 --> 00:05:19,975
Enséñaselo
88
00:05:21,224 --> 00:05:24,748
Esta es un página web que Marshall
ya ha creado, sobre anoche.
89
00:05:25,788 --> 00:05:30,362
se llama "fuelamejornochedetodas.com"
(*www.itwasthebestnightever.com<--visitadla*)
90
00:05:31,589 --> 00:05:34,685
Fue la mejor noche de todas,
91
00:05:35,211 --> 00:05:40,171
Las risas caian como lluvia de abril...
92
00:05:40,656 --> 00:05:44,257
hablamos durante horas...
93
00:05:45,978 --> 00:05:48,501
Oh esto no es bueno
94
00:05:48,843 --> 00:05:51,420
entonces jugamos a las películas....
95
00:05:51,857 --> 00:05:54,949
Lily hizo crema catalana (o quemada)...
96
00:05:55,260 --> 00:06:00,546
Y ahora somos las mejores parejas amigas...
(Siento lo de mi momento de locura)
97
00:06:00,782 --> 00:06:01,479
Solo hay una cosa...
98
00:06:01,479 --> 00:06:05,130
...más que decir...
(Queso)
99
00:06:05,640 --> 00:06:09,410
¿Estais libres, estais, libres, estais libres...
(Estais cordialmente invitados)
100
00:06:09,641 --> 00:06:11,203
...el próximo sábado?
101
00:06:11,407 --> 00:06:13,637
¡Diecisiete!
¿Estais libres, estais libres, estais libres?
102
00:06:13,858 --> 00:06:15,290
El viernes o el domingo también vale...
103
00:06:15,507 --> 00:06:17,431
O básicamente cualquier día.
104
00:06:17,667 --> 00:06:21,063
Y solo te diré que los dos
hemos cambiado el e-mail
105
00:06:21,063 --> 00:06:25,713
No lo entiendo, si anoche fue tan horrible
¿Por qué Lily y Marshal creen que fue tan bien?
106
00:06:26,052 --> 00:06:30,078
Sabíamos que nos divertiríamos esta noche,
pero no teníamos ni idea de cuanto
107
00:06:30,439 --> 00:06:34,825
Si, voy a tirar todas mis noches de viernes
porque esta las ha destrozado
108
00:06:35,288 --> 00:06:37,367
- ¡Hagámoslo otra vez, pronto!
- Os llamaremos
109
00:06:37,973 --> 00:06:41,310
Son vuestos amigos
¿Por qué les mentísteis así?
110
00:06:41,518 --> 00:06:43,620
Bueno, eso es lo que dices al final de una noche horrible
111
00:06:43,931 --> 00:06:48,986
Hola Ted, que bien lo pasamos anoche,
hagámoslo otra vez, pronto. Te llamaré.
112
00:06:51,041 --> 00:06:52,492
¿Veis?
113
00:06:53,522 --> 00:06:54,307
¿Quién es esa?
114
00:06:54,307 --> 00:06:58,982
Bueno, no quiero vacilar pero parece que a las
chicas de verdad les gusta lo del profesor.
115
00:06:59,335 --> 00:07:01,064
Anoche se me acercó en el bar...
116
00:07:01,501 --> 00:07:02,563
...y después...
117
00:07:03,315 --> 00:07:08,134
...bueno, al final se quedó dormida en
el sofá, ¡pero oye! pasó.
118
00:07:09,115 --> 00:07:10,673
Eee... no, no pasó.
119
00:07:10,673 --> 00:07:11,827
¡Claro que si!
120
00:07:11,827 --> 00:07:13,003
Bueno ella estaba...
121
00:07:13,215 --> 00:07:15,696
cansadísima del calentón.
122
00:07:16,198 --> 00:07:17,585
Pero ya lo has oido, quiere repetirlo...
123
00:07:17,833 --> 00:07:19,893
...pronto.
124
00:07:20,265 --> 00:07:24,498
Ted, respóndeme a una pregunta:
¿Dónde vive esta chica exactamente?
125
00:07:24,749 --> 00:07:26,225
En Werchester ¿Por qué?
126
00:07:29,252 --> 00:07:30,532
Tu eres el posadero asexuado
127
00:07:30,771 --> 00:07:34,264
Oh Dios mio, tienes razón
¡Es un claro posadero asexuado!
128
00:07:34,794 --> 00:07:36,447
¿Qué demonios es un "posadero asexuado"?
129
00:07:36,447 --> 00:07:42,344
Ted, muchos hombres-- No: Muchas almas
tienen su propio posadero asexuado
130
00:07:42,562 --> 00:07:45,275
yo tenía una justo el año pasado
131
00:07:45,507 --> 00:07:47,650
incluso compuse un poema sobre ella.
132
00:07:47,650 --> 00:07:48,695
- ¿Quieres oirlo?
- No
133
00:07:48,899 --> 00:07:53,376
Fue la noche antes de año nuevo,
y el tiempo era muy malo,
134
00:07:53,720 --> 00:07:57,543
eran las 3 de la mañana,
y estaba atrapado en Queence
135
00:07:58,887 --> 00:08:02,643
La taberna se quedó vacía,
el calor del fuego no valía
136
00:08:03,003 --> 00:08:06,171
todos los carruajes estaban cubiertos de nieve
137
00:08:06,171 --> 00:08:09,756
Espera, si fue el año pasado
¿Por qué actuas como si fueras Oliver Twist?
138
00:08:09,992 --> 00:08:12,789
Ted, es un poema.
139
00:08:13,456 --> 00:08:17,121
La última hora llegaba,
y mi fortuna parecía negativa
140
00:08:17,806 --> 00:08:21,924
Entonces me giré a la izquierda,
y casi grito.
141
00:08:22,381 --> 00:08:27,200
Tenía una barba color melocotón
y 16 kilos de más
142
00:08:27,512 --> 00:08:31,534
Ella tragaba alitas de pollo,
y escupía los huesos.
143
00:08:31,891 --> 00:08:35,516
Debí gritar y vomitar en mi boca
144
00:08:35,516 --> 00:08:38,429
Pregunté ¿Dónde vives?
145
00:08:38,429 --> 00:08:41,267
Y respondió:
Un bloque al sur
146
00:08:41,938 --> 00:08:43,654
Me tragé mi orgullo
147
00:08:44,388 --> 00:08:46,603
y seis vasos de whisky
148
00:08:49,484 --> 00:08:53,723
recé a los dioses que no fuera muy fresca
149
00:08:54,347 --> 00:08:57,888
De vuelta en su cueva,
nos preparó un aperitivo
150
00:08:58,560 --> 00:09:02,427
Bajo sus gordas botas,
el suelo crujía
151
00:09:02,926 --> 00:09:08,168
pero cuando regresó,
encontró un dormido.
152
00:09:08,373 --> 00:09:13,430
Y así se convirtió
en la posadera asexuada.
153
00:09:13,678 --> 00:09:15,189
Y ese eres tú.
154
00:09:15,553 --> 00:09:18,403
Espera ¿Me estas diciendo que esa chica solo
me usó para tener donde dormir?
155
00:09:18,671 --> 00:09:23,509
Ted, mencionaste que viviías escaleras arriba,
ella vió la chaqueta de tweed que básicamente dice:
156
00:09:23,726 --> 00:09:28,152
Que no estás interesado o probablemente
capaz de tener sexo, y ella pensó:
157
00:09:28,359 --> 00:09:30,618
Ey, cama gratis.
158
00:09:30,837 --> 00:09:33,846
No puede ser, no soy el posadero asexuado
159
00:09:34,221 --> 00:09:37,762
Ted, esa chica no ha tenido nunca
intención de estar contigo
160
00:09:37,981 --> 00:09:42,665
Lo que es curioso porque usualmente es el
posadero el que te ofrece donde "estar"
161
00:09:45,972 --> 00:09:50,517
Hola chicos, buenas noticias. Para empezar podeis
olvidar los e-mails y faxes que os hemos enviado
162
00:09:50,751 --> 00:09:51,795
Lo hemos hecho, sige.
163
00:09:52,043 --> 00:09:56,286
Porque hemos reservado todo un fin de semana
de parejas para nosotros en Vermont
164
00:09:56,694 --> 00:09:58,769
Espera, chicos ¿Lo decís en serio?
165
00:09:58,769 --> 00:10:02,089
Oh, nunca mentimos sobre ese sitio,
ahora es la época del sirope
166
00:10:02,901 --> 00:10:07,958
El sábado tenemos: Recolección de manzanas,
granja de hormigas y un salón encantado.
167
00:10:08,174 --> 00:10:14,447
Y el domingo nos levantamos a las 6 para la caida en
el monte. Empacad ropa de abrigo por allí hiela...
168
00:10:14,655 --> 00:10:16,058
¡Mirad!
169
00:10:17,005 --> 00:10:21,734
Siento haber esquivado vuestras llamadas, pero os
respetamos demasiado como amigos para mantener
170
00:10:21,734 --> 00:10:23,932
ese baile, os mereceis la verdad.
171
00:10:28,944 --> 00:10:36,275
La marina de los EEUU, ha encontrado vida alienígena
al fondo del océano y por razones que no puedo
172
00:10:36,489 --> 00:10:39,780
explicar, Robin y yo estamos encargados
de liderar la expedición
173
00:10:39,988 --> 00:10:45,614
Vaya Barney, eso se parece mucho a lo que les dices a
las chicas cuando eres demasiado cobarde para dejarlas
174
00:10:45,614 --> 00:10:48,073
Si, suena así exactamente
175
00:10:48,574 --> 00:10:50,510
Pero si es verdad, es genial.
176
00:10:52,176 --> 00:10:53,175
¿Qué está pasando?
177
00:10:53,787 --> 00:10:56,825
Verás, todo esto de las parejas, no es lo nuestro
178
00:10:56,825 --> 00:11:00,787
Barney y yo aun estamos haciéndonos a salir juntos
para contrarnos en hacerlo con vosotros, chicos.
179
00:11:00,787 --> 00:11:01,897
Además...
180
00:11:01,897 --> 00:11:03,783
lo de los aliens...
181
00:11:04,172 --> 00:11:05,330
Venga Marshall, vámonos
182
00:11:05,330 --> 00:11:07,266
- No, chicos no
- Lily...
183
00:11:07,266 --> 00:11:11,613
No, vereis, espero que esos aliens
bajo el agua sean de sangre fría...
184
00:11:12,956 --> 00:11:15,920
por que entonces, se os dará muy bien.
185
00:11:20,850 --> 00:11:22,566
Creo que se lo han tragado
186
00:11:24,946 --> 00:11:26,734
No me puedo creer que cortaran con nosotros
187
00:11:26,938 --> 00:11:28,690
Somos tan adorables
188
00:11:28,981 --> 00:11:31,572
No es verdad, somos feos y asquerosos
189
00:11:33,037 --> 00:11:35,567
- Creí que lo hicimos todo bien
- ¡Lo se!
190
00:11:35,798 --> 00:11:40,403
Lo sé, teníamos el queso, teníamos la historia de las
tortitas, les envié un gran fotomontaje
191
00:11:42,274 --> 00:11:43,769
Nada...
192
00:11:44,577 --> 00:11:46,105
Oh Dios mio
193
00:11:46,709 --> 00:11:51,889
Marshall, lo hemos hablado muchas veces
tienes que dejar de enviar eso a la gente
194
00:11:52,655 --> 00:11:53,528
Era cierto
195
00:11:53,745 --> 00:11:58,754
Marshall se había hecho adicto a enviar
canciones y fotomontajes documentando eventos tontos
196
00:11:59,178 --> 00:12:03,996
Durante meses, los compañeros de universidad
de Marshall recibieron e-mails de esto
197
00:12:04,216 --> 00:12:08,066
Pedí comida del chino, hoy...
198
00:12:08,066 --> 00:12:11,029
parte de la salsa se derramó
199
00:12:11,439 --> 00:12:16,053
Le dí la vuelta al cojín y todo está bien
200
00:12:20,151 --> 00:12:22,480
Cuidando la gata de la madre de Lily
201
00:12:23,009 --> 00:12:25,971
Cuidando la gata de la madre de Lily
202
00:12:26,361 --> 00:12:31,447
será divertido, nos va a unir más.
203
00:12:34,161 --> 00:12:36,625
Funeral del gato
204
00:12:37,083 --> 00:12:40,122
Funeral del gato...
(Te echamos de menos Whiskers)
205
00:12:40,557 --> 00:12:43,302
No fue nada alegre
206
00:12:43,913 --> 00:12:49,968
y no salí muy bien parado,
funeral del gato
207
00:12:50,343 --> 00:12:54,118
Funeral del gato
(miau, miau, miau, miau...)
208
00:12:54,549 --> 00:12:57,950
Te echamos de menos Whiskers...
(miau, miau, miau, miau...)
209
00:12:58,518 --> 00:13:01,960
Whiskers 1998-2009
(miau, miau, miau, miau...)
210
00:13:02,945 --> 00:13:05,642
¡No puedo creer que les mandaras uno de esos!
211
00:13:05,893 --> 00:13:07,561
Ahroa creerán que estamos locos
212
00:13:07,778 --> 00:13:11,601
No es así, no nos dejaron hasta que hiciste
esa reserva de excursión a Vermont
213
00:13:11,819 --> 00:13:15,436
¡Era muy pronto! Primero hay que ir por la ciudad
después el viaje a Vermont
214
00:13:15,671 --> 00:13:17,777
es un error de novato y eres mejor que eso
215
00:13:17,777 --> 00:13:21,739
Oh, ¿Y tú qué? Olvidadndo probar el temporizador
de la cocina para las películas
216
00:13:21,984 --> 00:13:24,902
Te di una cosa para hacer Marshall... una cosa.
217
00:13:25,620 --> 00:13:26,544
¿Una cosa?
218
00:13:27,288 --> 00:13:27,959
¿Una cosa?
219
00:13:29,460 --> 00:13:30,236
Wow...
220
00:13:30,891 --> 00:13:31,661
¿de verdad?
221
00:13:32,016 --> 00:13:34,793
Pues... creo que ese queso...
222
00:13:35,310 --> 00:13:38,116
Solo entró por la puerta...
223
00:13:38,349 --> 00:13:40,532
y se cortó solo...
224
00:13:40,834 --> 00:13:44,152
y se colocó a si mismo...
en un perfecto semicírculo...
225
00:13:44,451 --> 00:13:45,789
Aldedor de no tres...
226
00:13:46,106 --> 00:13:48,021
ni cuatro...
227
00:13:48,551 --> 00:13:53,638
sino cinco...
tipos de galletas para queso
228
00:13:55,196 --> 00:13:58,431
Eres un horrible colocador de galletas para queso
229
00:14:00,346 --> 00:14:03,808
Chicos, Lily y Marshall no han venido al bar en
toda la semana, se lo están tomando muy en serio
230
00:14:04,027 --> 00:14:06,585
Ted, puedo oir el discurso de culpa todo el día
231
00:14:06,790 --> 00:14:08,675
¿Pero no tienes que volver a la posada?
232
00:14:08,675 --> 00:14:10,536
Venga ¿Quién está en la recepción?
233
00:14:10,536 --> 00:14:13,787
En serio, son vuestros amigos.
Debeis ir a disculparos
234
00:14:14,302 --> 00:14:16,175
Dos cosas Ted...
235
00:14:16,390 --> 00:14:21,340
Como posadero ¿haces esa cosa barata poner
un cubo en la ducha para ahorra agua?
236
00:14:21,554 --> 00:14:25,347
Quiero decir, quiero decir, quiero decir,
¿cuanta agua estas ahorrando de verdad?
237
00:14:25,624 --> 00:14:29,665
Robin, sabes que tengo razón, ignorar un problema no
lo hace desaparecer, generalmente lo hace más grande
238
00:14:30,689 --> 00:14:32,030
- Tienes razón
- Gracias
239
00:14:32,310 --> 00:14:34,996
Todo eso de ser asexual te ha hecho sabio.
240
00:14:35,478 --> 00:14:36,463
Dios santo...
241
00:14:36,463 --> 00:14:40,470
No olvides ahuecar las almohadas Ted,
y no cobres el agua, parece avaricioso
242
00:14:42,793 --> 00:14:47,941
Pero al final hasta Barney y Robin se dieron cuenta
de que les debian a Marshall y Lily una disculpa
243
00:14:48,458 --> 00:14:51,576
Hola, venimos a deciros que lo sentimos
244
00:14:51,800 --> 00:14:54,453
Oh... debisteis llamar
245
00:14:54,730 --> 00:14:58,020
Os lo juró, estaba justo ahí ¡comiendo tortitas!
246
00:14:59,268 --> 00:15:02,656
Bueno, no las disfrutaría tanto
como estoy disfrutando yo este queso
247
00:15:02,656 --> 00:15:04,181
¡Oh!
248
00:15:04,573 --> 00:15:07,369
Escuchad, ahora no es un buen momento
249
00:15:07,613 --> 00:15:08,721
¿Os llamamos?
250
00:15:09,412 --> 00:15:10,032
Lily, solo queremos--
251
00:15:16,919 --> 00:15:19,806
- Hola, hola chicos...
- ¡Hola! Que de tiempo sin veros
252
00:15:20,024 --> 00:15:24,302
- Sentaos
- Oh, lo siento pero estamso aquí con Pam y Chey
253
00:15:24,987 --> 00:15:27,559
Es solo, que no os hemos visto en toda la semana
254
00:15:27,559 --> 00:15:29,773
- Bueno puede que podamos salir los 6
- ¡Si!
255
00:15:30,023 --> 00:15:36,502
Sería raro, estamos en una cita doble, no
queremos haceros sentir desplazados o extras...
256
00:15:37,310 --> 00:15:39,243
¿¡Quién demonios es esa gente!?
257
00:15:39,497 --> 00:15:44,376
Se acaban de mudar de Hawaii.
A Pam le encanta probar nuevos platos
258
00:15:44,578 --> 00:15:48,169
y Chey es... es... oh... Chey
Chey es justo...
259
00:15:52,520 --> 00:15:58,574
Bueno no podemos tardar, estamso tomando una
cerveza rápida antes de dar una vuelta a la ciudad
260
00:15:58,978 --> 00:16:01,058
Vaya, suena como si fuera muy serio
261
00:16:01,058 --> 00:16:03,472
Bueno, no queremos gafarlo pero...
262
00:16:04,114 --> 00:16:06,205
puede que ellos sean los elegidos.
263
00:16:11,318 --> 00:16:13,071
¿Quién los necesita?
264
00:16:13,071 --> 00:16:15,264
Nosotros no
265
00:16:23,409 --> 00:16:26,861
(Barney y Robin cantan una versión de "Solo otra vez")
Viviendo solo...
266
00:16:27,097 --> 00:16:30,449
pensando en todos los amigos que conocemos
267
00:16:33,315 --> 00:16:37,145
pero cuando cogemos el teléfono
268
00:16:38,269 --> 00:16:40,784
nadie está en casa
269
00:16:43,290 --> 00:16:44,975
Hola, dos para cenar
270
00:16:45,382 --> 00:16:46,988
¿Solo vosotros dos?
271
00:16:48,672 --> 00:16:54,836
Solos otra vez...
272
00:16:55,230 --> 00:16:56,551
no queremos estar...
273
00:16:56,941 --> 00:17:01,635
Solos otra vez...
274
00:17:02,452 --> 00:17:04,600
nunca más...
275
00:17:05,119 --> 00:17:08,802
Solos otra vez...
276
00:17:08,802 --> 00:17:14,419
Oye ¿Por qué no llamamos a esa pareja rara de abajo?
Ya sabes, esa de los loros
277
00:17:14,646 --> 00:17:16,350
Puede que quieran subir y jugar al tabú
278
00:17:16,567 --> 00:17:19,639
¿Después de medianoche?
no podemos hacer la llamada de rebote, es patético
279
00:17:22,046 --> 00:17:22,690
Hola chicos
280
00:17:25,005 --> 00:17:26,702
Barney ¿Llevas pantalones de deporte?
281
00:17:27,047 --> 00:17:29,733
Puede... pero son de Armani.
282
00:17:31,574 --> 00:17:35,039
Vale chicos, tengo malas noticias para vosotros
así que solo voy a soltarla.
283
00:17:35,585 --> 00:17:37,347
¡Sois pareja!
284
00:17:37,587 --> 00:17:40,862
Y no importa cuanto lo eviteis
¡Las parejas necesitan otras parejas!
285
00:17:41,065 --> 00:17:43,367
Por eso echais de menos a Marshall y Lily
286
00:17:43,570 --> 00:17:45,445
¿No podeis simplemente admitirlo?
287
00:17:46,472 --> 00:17:48,411
¡Oh si!
288
00:17:50,094 --> 00:17:51,668
Eso fue genial Lily
289
00:17:51,948 --> 00:17:55,505
Lo se, cuando hice ese "pierna izquierda
al amarillo" pensé: ¿QUEE?
290
00:17:56,897 --> 00:17:59,129
- Sois los mejores, chicos.
- Oh, vosotros también
291
00:18:34,317 --> 00:18:35,373
¡Bing!
292
00:18:47,420 --> 00:18:48,835
Para las películas
293
00:18:51,566 --> 00:18:54,415
¿Cómo sabemos que no volvereis a herirnos?
294
00:18:54,957 --> 00:18:56,194
Jamás
295
00:18:57,188 --> 00:19:03,942
¿Sabeis? Tenemos a dos personas geniales arriba en
nuestro apartamento que son perfectos para nosotros
296
00:19:04,974 --> 00:19:06,781
¿Y qué estás haciendo...
297
00:19:07,032 --> 00:19:09,409
...afuera bajo la lluvia con nosotros?
298
00:19:09,654 --> 00:19:14,385
Mierda ¿Qué es tan atractivo de un chico malo?
299
00:19:14,770 --> 00:19:15,883
y chica
300
00:19:17,235 --> 00:19:19,215
Creo que podemos cambiarles
301
00:19:20,689 --> 00:19:22,835
¡Venid aquí vosotros dos!
302
00:19:26,926 --> 00:19:29,419
No volveremos a dejar pasar el queso
303
00:19:30,574 --> 00:19:34,894
Solos otra vez...
304
00:19:37,002 --> 00:19:39,106
Oye Barney, tengo un pequeño poema
para ti ¿Quieres oirlo?
305
00:19:39,531 --> 00:19:41,998
- No
- Fue la noche anterior a esta,
306
00:19:42,413 --> 00:19:47,580
tenía teimpo que matar,
bajé a la taberna, a escribir con mi pluma
307
00:19:48,138 --> 00:19:51,368
- ¿con pluma?
- Barney... es un poema
308
00:19:52,967 --> 00:19:56,883
Una chica con mucho pecho, me lanzó una mirada
sus ropas decían: recatada.
309
00:19:57,162 --> 00:19:59,908
pero sus ojos susurraban: pecado...
310
00:20:00,736 --> 00:20:04,104
Ella dijo: "¿Eres profesor?"
Yo dije: "De hecho, si"
311
00:20:04,385 --> 00:20:07,973
"Debo tenerte" suplicaba
"me pone el tweed"
312
00:20:09,988 --> 00:20:12,966
no gastamos el tiempo,
fuimos a mis aposentos,
313
00:20:13,198 --> 00:20:16,834
caimos al sofá,
y colega... alla íbamos.
314
00:20:18,144 --> 00:20:21,220
Desaté su corsét,
sus respiraciones eran profundas
315
00:20:21,563 --> 00:20:23,561
y así acaba el cuento
316
00:20:23,792 --> 00:20:26,944
del "posadero asexuado"
317
00:20:28,330 --> 00:20:30,157
Imposible
318
00:20:30,397 --> 00:20:31,768
Te lo has inventado
319
00:20:32,061 --> 00:20:35,231
¿Vuelves a la cama, profesor?
320
00:20:40,153 --> 00:20:41,669
Dios, me encanta estar soltero
321
00:20:43,646 --> 00:20:46,711
Barney ¿Estás preparado para el
brunch con Lily y Marshall?
322
00:20:47,447 --> 00:00:00,000
¿¿¡Qué he hecho!??