1
00:00:00,924 --> 00:00:03,782
Chicos, como sabeis, la tía Robin creció en Canadá
2
00:00:03,782 --> 00:00:06,336
eso significa que a veces...
se vestía algo diferente
3
00:00:06,591 --> 00:00:08,121
Venga ¡Vamos allá!
4
00:00:09,524 --> 00:00:11,676
A veces habla algo diferente
5
00:00:11,922 --> 00:00:15,045
Ted, esta factura de la electricidad es más grande que los
brazos de un fortachón de Quebec (los biceps de Louis ***)
6
00:00:15,045 --> 00:00:17,728
¿Dejaste encendido el triturador toda la noche, imbecil?
7
00:00:18,442 --> 00:00:20,988
...salía en bares diferentes
8
00:00:21,579 --> 00:00:23,512
Y disfrutaba los momentos un poco diferente
9
00:00:23,782 --> 00:00:25,977
¿Quieres que empiece? ¡Vamos!
10
00:00:26,791 --> 00:00:30,678
Reiros del gran norte blanco todo lo que querais,
es el mejor país del mundo
11
00:00:31,533 --> 00:00:33,631
Experimento social
12
00:00:34,730 --> 00:00:35,901
U-S-A
13
00:00:36,335 --> 00:00:40,488
- U-S-A, U-S-A, U-S-A
- U-S-A, U-S-A, U-S-A
14
00:00:40,488 --> 00:00:45,315
Vale, vale ¿Que se supone que demuestra esto?
Si gritas, la gente se une a cualquier cosa
15
00:00:46,179 --> 00:00:49,031
CA-NA-DA, CA-NA-DA
16
00:00:49,386 --> 00:00:52,152
CA-NA--vale, eso no cambia nada
17
00:00:53,020 --> 00:00:56,281
Rollito-de-gambas, rollito-de-gambas
18
00:00:56,624 --> 00:01:00,665
- ¡Rollito-de-gambas! ¡Rollito-de-gambas!
- ¡Rollito-de-gambas! ¡Rollito-de-gambas!
19
00:01:01,648 --> 00:01:03,285
Rollito de gambas, por supuesto
20
00:01:03,894 --> 00:01:09,698
Bueno, hablando de comida, Marshall, tengo malas noticias,
acabo de leer en la red... que Gazoolas está cerrado
21
00:01:09,698 --> 00:01:11,647
- ¡No!
- ¿Que es Gazoolas?
22
00:01:11,647 --> 00:01:17,310
La sucia Meca de la espectacular pizza sin calentar en
la 360 con la tienda de chucherias en Illanoy
23
00:01:17,748 --> 00:01:21,897
En la universidad Ted y yo teníamos esas excursiones
de locura de Conneticut hasta Chicago
24
00:01:21,897 --> 00:01:24,739
solo para una pizza de Gazoolas
- ¡22 horas! Sin mapa
25
00:01:24,941 --> 00:01:27,294
Solo al Fiero y conducir
26
00:01:27,294 --> 00:01:30,697
Eramos como Louis y Clerk
Bueno, solo si Louis y Clerk meban en botellas de
27
00:01:30,697 --> 00:01:33,711
refresco vacías si estaban
reventando en medio de la nada
28
00:01:33,711 --> 00:01:38,123
Tio, esas excursiones a Gazoolas,
es como nos hicimos colegas
29
00:01:38,527 --> 00:01:39,993
Solo comíamos embutidos
30
00:01:40,398 --> 00:01:42,228
Y no bebíamos más que Tantrum
31
00:01:42,442 --> 00:01:43,456
Oh, Tantrum
32
00:01:43,757 --> 00:01:48,363
Tantrum era una antigua bebida con el máximo
legal de cafeína en los mercados
33
00:01:48,597 --> 00:01:52,843
Pero fue retirada tras un largo
estudio de la FDA (Federación de la salud)
34
00:01:56,445 --> 00:01:59,486
Jo tío, nos bebimos una caja entera
de Tantrums en un viaje
35
00:01:59,689 --> 00:02:01,966
No ví los colores durante 2 semanas después de eso
36
00:02:01,966 --> 00:02:05,462
Creo que esa es la razón p or la que me
desmayo cuando oigo campanillas
37
00:02:05,462 --> 00:02:07,772
Sabes, es algo bueno que cierran Gazoolas
38
00:02:07,973 --> 00:02:12,219
Esos viajes eran brutales ¿Verdad?
Largas horas en el coche, la enfermedad del movimiento
39
00:02:12,219 --> 00:02:14,371
- El olor...
- Entonces ¿A que h. vamos a Gazoolas?
40
00:02:14,371 --> 00:02:16,131
Pensaba en las 9, 9:30
41
00:02:17,286 --> 00:02:20,812
Como Conocí a Vuestra Madre
5x05 - Doble Nacionalidad
42
00:02:21,013 --> 00:02:27,319
Subtitulado y Sincronizado por HailieShel
43
00:02:30,036 --> 00:02:33,718
Estoy preparado para darle a la carretera,
tengo toallitas de bebes, tengo embutidos
44
00:02:33,718 --> 00:02:38,572
¡Tengo un pack de 6 de Tantrum!
Bueno 4, una se cayó y la otra ya me la bebí
45
00:02:38,572 --> 00:02:41,466
¡TANTRUM!
46
00:02:42,168 --> 00:02:43,462
Estoy tan excitado
47
00:02:43,699 --> 00:02:46,181
Marshall y yo no hemos hecho nada solos
desde hace tanto tiempo.
48
00:02:46,181 --> 00:02:49,274
Desde que se casó ha pasado del "yo" al "nosotros"
49
00:02:49,511 --> 00:02:51,271
- ¿Qué quieres decir?
- Piénsalo
50
00:02:51,573 --> 00:02:53,891
Ey, no te he visto en toda la semana ¿Cómo estás?
51
00:02:54,129 --> 00:02:55,201
Estamos genial
52
00:02:55,944 --> 00:02:57,499
¿Ganaste ese caso?
53
00:02:57,499 --> 00:02:59,133
Pensamos que si lo hice
54
00:03:00,105 --> 00:03:01,755
¿Cómo te fue en el médico?
55
00:03:01,755 --> 00:03:05,080
Ya no... tenemos hemorroides
56
00:03:08,868 --> 00:03:11,521
Chicos, no vais a creerlo, llevo hablando
con mi abogado toda la mañana
57
00:03:11,729 --> 00:03:14,677
¿Os acordais de ese tío son el
que debatía en el "Hooser"?
58
00:03:14,677 --> 00:03:16,592
¡Está presentando cargos contra mi!
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,569
Le rompí la nariz con la silla
60
00:03:19,819 --> 00:03:23,676
- Y lo peor es que puedo acabar deportada
- Oh Dios mio ¡Que mierda!
61
00:03:23,676 --> 00:03:26,278
- Si...
- ¡Voy a hacer unas flexiones en la cocina!
62
00:03:26,278 --> 00:03:27,150
¡TANTRUM!
63
00:03:27,868 --> 00:03:30,459
Bueno, solo hay una forma de evitar ser deportada
64
00:03:30,667 --> 00:03:33,313
Mi abogado dice que puedo intentar ser
una ciudadana americana
65
00:03:33,516 --> 00:03:35,470
Perfecto, problema resuelto
¡Bienvenida abordo!
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,154
No es así de simple
Soy canadiense
67
00:03:38,154 --> 00:03:40,194
Nací allí, mi familia está allí
68
00:03:40,194 --> 00:03:41,691
Es... lo que soy
69
00:03:41,691 --> 00:03:44,560
Si, lo se, y eso probablemente
acabe en un montón de risas
70
00:03:44,560 --> 00:03:48,956
Pero Robin, si quieres vivir aquí, trabajar aquí,
y lanzar sillas a la gente aquí
71
00:03:49,173 --> 00:03:50,777
Tienes que hacerlo
72
00:03:50,777 --> 00:03:53,554
- Bueno, hay un examen de ciudadanía mañana
- ¿Lo hay?
73
00:03:53,554 --> 00:03:56,350
- Lo pensaré
- No, ¡No! ¡Tienes que hacerlo!
74
00:03:56,350 --> 00:04:02,089
¡Te ayudaré a estudiar! Nos quedaremos despiertos
toda la noche ¡Me acostaré contigo! y después a estudiar
75
00:04:02,089 --> 00:04:05,504
No, en serio.
Nos meteremos mano y luego estudiaremos.
76
00:04:05,705 --> 00:04:07,531
No, en serio...
¡Vamos a hacerlo en--!
77
00:04:07,531 --> 00:04:09,187
- Vale, Barney
- Lo siento
78
00:04:09,387 --> 00:04:10,838
- Pero te gusta
- Se...
79
00:04:10,838 --> 00:04:15,331
No va a ser fácil. Ese examen no es como
el de la ciudadanía canadiense
80
00:04:15,331 --> 00:04:17,254
¿Cómo sabes que el examen canadiense es fácil?
81
00:04:17,254 --> 00:04:19,097
Es Canadá
82
00:04:19,097 --> 00:04:21,573
Pregunta 1: ¿Quieres ser canadiense?
83
00:04:21,573 --> 00:04:23,792
Pregunta 2: ¿De verdad?
84
00:04:23,792 --> 00:04:26,316
¡¡TED!! ¡Ted!
85
00:04:26,531 --> 00:04:29,684
¡Mira! ¡Tengo cafe puro a la izquierda!
¡Tengo Tantrum a la derecha!
86
00:04:29,890 --> 00:04:31,557
- ¡¿Tienes guía telefónica?!
- ¡Si, la tengo!
87
00:04:32,648 --> 00:04:35,612
No se porque siguen haciendo guías,
ya todo está en la red ¿Verdad?
88
00:04:37,109 --> 00:04:39,075
- ¡TANTRUM!
- ¡¡TANTRUM!!
89
00:04:39,293 --> 00:04:41,761
Bien ¡Vamos a la carretera!
90
00:04:41,965 --> 00:04:42,911
¿Invitaste a Lily?
91
00:04:42,911 --> 00:04:44,929
¡De verdad lo hicimos!
92
00:04:47,405 --> 00:04:50,659
- No se si lo pillaste, pero hizo lo de "nosotros"
- Si, le he oido
93
00:04:51,866 --> 00:04:53,373
¡Excursión!
94
00:04:53,622 --> 00:04:57,571
Bueno chicos ¿Quereis hablar de zorras?
Es broma, no hablaremos de eso
95
00:04:59,612 --> 00:05:02,315
Bien, próxima parada ¡Chicago!
96
00:05:03,138 --> 00:05:04,448
Tengo que hacer pipí
97
00:05:04,730 --> 00:05:09,026
- ¿No has ido antes de que salgamos?
- Lo hice, es que orino mucho, ya lo verás.
98
00:05:15,930 --> 00:05:19,554
Tranquilo, cuando estemos en carretera,
será como en los viejos tiempos
99
00:05:19,945 --> 00:05:20,877
No lo fue
100
00:05:21,125 --> 00:05:26,444
1999
**Cantando "500 miles"**
101
00:05:27,840 --> 00:05:31,021
¿Tentempié de guisantes dulces?
102
00:05:31,021 --> 00:05:34,119
Guisante, me recuerda que tengo que hacer pipí
((N.T.: Pea--Pee))
103
00:05:34,479 --> 00:05:40,473
¡Sige recto! ¡Recto, recto!
Un poco al a izquierda, hay un policía estatal
104
00:05:42,278 --> 00:05:44,511
¡Golpe! ¡Coche amarillo!
105
00:05:45,046 --> 00:05:47,443
Amarillo, me recuerda que tengo que hacer pipí
106
00:05:51,426 --> 00:05:53,431
Gra ¡Cias!
107
00:05:57,178 --> 00:06:00,421
- Oh, Ted
- No puedes querer ir otra vez, no es humanamente posible
108
00:06:00,421 --> 00:06:03,360
No, iba a decir que quizá deberíamos oir algo
109
00:06:03,360 --> 00:06:05,429
Oh, es una grna idea,
creo que tengo algo de esos tíos
110
00:06:05,429 --> 00:06:08,022
"Adios estrellita"
111
00:06:08,022 --> 00:06:10,251
Es un audio-libro sobre un chico y su perro
112
00:06:10,453 --> 00:06:12,995
Mary Elizabeth Crosby lloró
113
00:06:13,221 --> 00:06:18,659
"Adios Estrellita" de Nick Liotty
Leido para ti por Kenny Rogers
114
00:06:19,486 --> 00:06:24,996
Episodio 1: La primera vez que vi a "Estrellita" me
recordaba a mi color favorito. Le faltaban muchos
115
00:06:24,996 --> 00:06:32,075
dientes... pero lo quería igual. Mi madre siempre me
reñía cada vez que él usaba la alfombra de su cuarto
116
00:06:32,075 --> 00:06:34,168
para hacer sus "negocios".
117
00:06:34,168 --> 00:06:37,284
Eso me recuerda que tengo que hacer pipí
118
00:06:37,851 --> 00:06:39,483
¿Cuantas estrellas hay en la bandera?
119
00:06:39,483 --> 00:06:41,092
50, una por cada estado
120
00:06:41,308 --> 00:06:43,260
¿Como se llama el primer mandato de la constitución?
121
00:06:43,467 --> 00:06:46,980
La declaración de derechos
Barney, me se todo eso, estoy preparada
122
00:06:47,322 --> 00:06:50,254
Preparada para el examen, quizá
Pero ¿Preparada para ser americana?
123
00:06:50,254 --> 00:06:52,003
¡Ni de lejos!
124
00:06:52,003 --> 00:06:55,060
Para hacerte americana, tenemos que sacarte
a la canadiense que llevas dentro
125
00:06:55,260 --> 00:07:00,955
Por eso he creado estas preguntas.
Pregunta 1: ¿Quien es esta?
126
00:07:01,174 --> 00:07:02,972
- La Reina Isabel II
- No
127
00:07:02,972 --> 00:07:05,126
La respuesta es Elton John
128
00:07:05,793 --> 00:07:07,382
Pregunta 2:
129
00:07:07,382 --> 00:07:08,850
¿Qué demonios es esto?
130
00:07:08,850 --> 00:07:11,612
- Oh, Curling, es un deporte que se juega--
- Erróneo
131
00:07:11,612 --> 00:07:14,543
La respuesta que buscábamos es:
"No me importa, es basura"
132
00:07:14,792 --> 00:07:18,334
Vamos a comprar algo malo para nosotros
y denunciar a los que lo hiceron
133
00:07:18,334 --> 00:07:20,133
Eso es americano, Robin
134
00:07:21,129 --> 00:07:24,531
Porque a "estrellita" le gustaba seguir la pelota
y no importaba el tipo
135
00:07:25,073 --> 00:07:29,940
Pelota de tenis, de baseball, Pelota de wither
pelota de cath, pelota de baloncesto
136
00:07:30,189 --> 00:07:36,075
pelota de playa, gunball, la gran fruta, que no era
exactamente una pelota, pero rodaba como una
137
00:07:36,306 --> 00:07:40,033
la de futbol americano, que no es redonda, pero es
una pelota, pelota india.
138
00:07:40,283 --> 00:07:47,075
Fin del disco 7. El audio-libro continúa
en el disco 8
139
00:07:50,477 --> 00:07:52,381
Disco 8:
La pelota de cross
140
00:07:52,613 --> 00:07:55,281
¡Oh dios mio, Lily!
¡Dime que tienes que hacer pipí!
141
00:07:55,499 --> 00:07:58,120
¡Si, tengo!
142
00:07:58,401 --> 00:08:00,038
Fue el peor viaje de la historia
143
00:08:00,038 --> 00:08:01,665
Pero entonces empeoró
144
00:08:01,665 --> 00:08:04,671
Oh, no te preocupes, lo próximo es
el hotel, puedes ir allí
145
00:08:04,923 --> 00:08:05,953
¿Hotel?
146
00:08:05,953 --> 00:08:06,918
**Mansión Bollito**
147
00:08:06,918 --> 00:08:12,398
La Mansión Bollito es la primera "Bed & Breakfast"
((N.T.: Cama y desayuno)) que hubo en América
148
00:08:12,398 --> 00:08:18,572
Las puertas se abrieron el día de navidad de 1881
y siempre han venido las parejas, desde entonces
149
00:08:19,180 --> 00:08:21,365
Bueno, pero los solteros también pueden
divertirse aquí también ¿Verdad?
150
00:08:21,365 --> 00:08:24,281
Oh, bueno, creo que puedo hacer alguna improvisación
151
00:08:24,281 --> 00:08:27,002
Te gustará sentarte en el banco
152
00:08:27,230 --> 00:08:32,036
Y al final de la noche, Barney había convertido
a Robin en una verdadera americana
153
00:08:32,564 --> 00:08:35,050
Quiero decir... ¿Jefferson?
154
00:08:35,050 --> 00:08:39,667
Correcto, el vecino de Archie Bunker
era George Jefferson ((N.T.: Una serie))
155
00:08:39,667 --> 00:08:43,344
¡Urra! Lo estoy clavando
Estoy tan metida en América ahora mismo
156
00:08:43,547 --> 00:08:50,123
Esperate, para probar que eres tan americana como la
tarta de manzana y la obesidad infantil, tienes que...
157
00:08:50,388 --> 00:08:53,541
¿Quién es este?
158
00:08:53,905 --> 00:08:59,530
Ese, Barney, es el actor americano
amado por millones
159
00:08:59,873 --> 00:09:04,759
El pueblerino de la popular serie "Hermes Femes"
y su nombre...
160
00:09:05,977 --> 00:09:08,098
Jeff Farkswordy
161
00:09:09,210 --> 00:09:12,353
¿Jeff Farkswordy? No...
Es Jim Barney
162
00:09:12,353 --> 00:09:13,834
Te quedas conmigo ¿No sabes eso?
163
00:09:13,834 --> 00:09:18,365
Ese es Jeff Farkswordy, imbecil
fin de la historia, callate tu estupida boca
164
00:09:19,175 --> 00:09:25,862
No solo estás equivocada, sino que además estás
apegada a tus errores e insultándome mientras tanto
165
00:09:26,674 --> 00:09:28,640
Robin Scherbatsky...
166
00:09:29,389 --> 00:09:31,729
Eres una americana
167
00:09:34,416 --> 00:09:36,662
Mirad quien ha vuelto del pozo de los deseos
168
00:09:37,704 --> 00:09:40,235
No funcionó, sigo aquí
169
00:09:40,480 --> 00:09:42,898
Marshall ¿Qué estamos haciendo?
¡Deberíamos estar en la carretera!
170
00:09:43,297 --> 00:09:46,433
Mira Ted, ya no estamos en la universidad,
no tenemos que conducir toda la noche
171
00:09:46,916 --> 00:09:50,238
Además, tienen un spa
¿Qué tipo de tratamientos ofrecen?
172
00:09:50,472 --> 00:09:53,079
Todos los tratamientos del spa están
diseñados para parejas
173
00:09:53,297 --> 00:09:58,932
¿Estarían interesados en la hidratación
corporal para dos personas?
174
00:09:59,200 --> 00:10:02,318
Y finalmente pasó
175
00:10:02,318 --> 00:10:04,331
Marshall y Lily se fusionaron en una
difusa nube casada
176
00:10:04,331 --> 00:10:07,526
¡Nos encantaría una hidratación corporal!
177
00:10:08,616 --> 00:10:09,498
Wow...
178
00:10:10,756 --> 00:10:12,812
Voy a matarme a Tantrum
179
00:10:14,390 --> 00:10:18,558
Oh si, voy a ser una americana, tío
180
00:10:19,071 --> 00:10:22,646
Puede que robe una licorería, puede que no,
es mi elección
181
00:10:22,877 --> 00:10:24,825
¡¡Aprende inglés!!
182
00:10:27,867 --> 00:10:29,364
El Hoser Hut
183
00:10:29,864 --> 00:10:33,595
Podría entrar a tomar algo, no,
no no, eso es mi pasado
184
00:10:34,937 --> 00:10:37,746
Bueno, puedo ir solo por una cerveza
185
00:10:37,960 --> 00:10:39,879
¿Qué hay de malo?
Es un pais libre
186
00:10:40,099 --> 00:10:48,109
**Cantando "Oh, Canada"**
187
00:10:58,264 --> 00:10:59,731
- Hola Mars--
- Shhh...
188
00:10:59,731 --> 00:11:03,613
Siento lo que dije antes,
¿Quieres venir a la tienda por unas cervezas?
189
00:11:05,939 --> 00:11:10,295
Lily está dormida
y se supone que tengo hora para la pedicura
190
00:11:10,588 --> 00:11:11,586
¿que demonios?
191
00:11:11,586 --> 00:11:14,634
Pero solo una cerveza porque tenemos excursión
de parejas por la mañana
192
00:11:18,846 --> 00:11:21,123
Tio, ¿Por qué nos dirigimos a la autopista?
193
00:11:22,493 --> 00:11:25,297
Ted ¿A donde vamos a por esa cerveza exactamente?
194
00:11:26,607 --> 00:11:28,482
A Chicago
195
00:11:31,412 --> 00:11:34,830
¿Qué? ¿Qué estás haciendo? No podemos dejar a Lily
cuando se despierte, va a flipar
196
00:11:35,219 --> 00:11:38,564
Esta en albornoz en un "bollito"
Estará bien, relájate
197
00:11:38,780 --> 00:11:39,999
Estamos divirtiéndonos
198
00:11:39,999 --> 00:11:43,792
Acabo de abandonar a mi esposa
¿Como se supone que me estoy divirtiendo?
199
00:11:44,117 --> 00:11:50,436
4 minutos después...
**Cantando "500 Miles"**
200
00:11:51,309 --> 00:11:55,473
- ¿De verdad crees que Lily está enfadada?
- Y si se enfada, que se enfade
201
00:11:56,586 --> 00:12:00,309
Cuando Barney finalmente encontró
a la tía Robin, no era el lado bonito
202
00:12:00,699 --> 00:12:01,777
Buenos días
203
00:12:02,885 --> 00:12:05,614
¿Barney?
204
00:12:06,612 --> 00:12:08,972
Oh Dios mio ¿Qué pasó anoche?
205
00:12:09,285 --> 00:12:12,677
Tú... recaiste en ser canadiense
206
00:12:12,677 --> 00:12:14,552
¿Cómo de canadiense?
207
00:12:15,504 --> 00:12:16,659
¡Así de canadiense!
208
00:12:19,048 --> 00:12:24,021
Bueno, se supone que esto devía ser una clara
vista de Toronto... ¡Estás en Toronto!
209
00:12:25,378 --> 00:12:26,612
Oh Dios mio...
210
00:12:26,954 --> 00:12:28,110
Vale...
211
00:12:28,500 --> 00:12:29,845
Me está volviendo...
212
00:12:30,261 --> 00:12:33,240
Yo... entré al "Hoser Hut"
213
00:12:33,601 --> 00:12:37,056
Y conocí a ese... equipo femenino de curling
214
00:12:37,910 --> 00:12:39,137
empezamos a beber...
215
00:12:39,137 --> 00:12:43,621
y lo siguiente que recuerdo es que me invitaron a
un concierto de Brian Addams en Toronto
216
00:12:44,214 --> 00:12:46,511
De todos modos ¿Cómo me encontraste?
217
00:12:46,511 --> 00:12:49,226
Me llamaste, dicendo que no volverías nunca
218
00:12:49,428 --> 00:12:53,699
- Así que salté a un avión, volé a traves del Atlántico
- Canadá no está atravesando el Atlántico
219
00:12:53,919 --> 00:12:55,809
Dices tonterías
220
00:12:56,010 --> 00:12:58,709
Ahora escucha, recaiste, está bien
221
00:12:58,971 --> 00:13:00,977
- Pero el examen es en unas horas
- Barney...
222
00:13:01,202 --> 00:13:02,546
No voy a hacer el examen
223
00:13:02,768 --> 00:13:04,401
Dios, sigues borracha
224
00:13:05,602 --> 00:13:07,287
Verás, aprecio tu ayuda pero
225
00:13:07,697 --> 00:13:10,194
¿A quién quiero engañar?
Soy canadiense
226
00:13:10,719 --> 00:13:12,013
Siempre lo seré
227
00:13:12,232 --> 00:13:14,478
Vale, eso es ridículo
228
00:13:14,696 --> 00:13:19,846
Vamos a darte algo de café, ponerte sobria
y llevarte a NY a tiempo para el examen
229
00:13:20,053 --> 00:13:25,647
Pero, antes de todo eso, vamos a hacerlo,
en esta cama porque... habitación de hotel
230
00:13:27,505 --> 00:13:29,994
Vale, vamos por café
231
00:13:30,986 --> 00:13:34,282
Mal cocida, baja temperatura, algo asquerosa...
232
00:13:34,529 --> 00:13:37,250
¿Esta pizza merece 22 h. de viaje?
233
00:13:37,535 --> 00:13:41,462
- ¡Como en los viejos tiempos!
- ¡Me siento tan joven! Excepto por esta bata...
234
00:13:42,633 --> 00:13:45,503
Esta masa está tan buena
¿Cual es el secreto de la masa?
235
00:13:45,791 --> 00:13:48,561
No es un gran secreto es masa hidratada con maiz
236
00:13:49,404 --> 00:13:54,457
Nos encantará un baño hidratante
237
00:13:56,133 --> 00:13:59,450
- No puedo creer que esteis cerrando
- Yo no puedo creer que sigamos abiertos
238
00:13:59,843 --> 00:14:01,229
¡Te pillé!
239
00:14:01,790 --> 00:14:04,025
Se están volviendo más grandes
240
00:14:06,800 --> 00:14:09,029
Es como si todo el pais fuera barato...
241
00:14:09,792 --> 00:14:14,458
- Bien ¿Me pone dos cafés?
- 3.50 $ ¿Qué piensas del partido de anoche?
242
00:14:14,693 --> 00:14:15,596
¿Qué partido?
243
00:14:15,596 --> 00:14:19,640
Los Lestpae Edmington hicieron 5 goles en tiempo record
244
00:14:20,182 --> 00:14:21,008
Me lo habré perdido
245
00:14:21,228 --> 00:14:24,024
Oh, bueno, eres americana,
aquí tienes el cambio
246
00:14:24,024 --> 00:14:25,503
Yo.. no soy americana
247
00:14:25,720 --> 00:14:29,608
¿Dinero americano? ¿No viste el partido?
¿Ni por favor, ni gracias por el café?
248
00:14:29,870 --> 00:14:32,031
No pareces una canadiense
249
00:14:35,337 --> 00:14:36,294
¿Que pasa?
250
00:14:36,653 --> 00:14:40,069
A parte de que este billete de
5 $ que te ha dado es azul...
251
00:14:40,350 --> 00:14:44,480
Wow, no soy americana y parece
que tampoco soy canadiense
252
00:14:45,104 --> 00:14:50,517
Y... hay niños jugando al jockey por detrás
es como si deseárais que nos riéramos de vosotros
253
00:14:55,082 --> 00:14:56,644
Ya no quiero esto más
254
00:14:56,846 --> 00:14:58,804
Tío, no lo mires como un error estúpido
255
00:14:59,004 --> 00:15:00,408
No debí dejar a Lily
256
00:15:00,621 --> 00:15:02,058
Bueno, no te preocupes, llámala
257
00:15:02,259 --> 00:15:06,553
¡Lo he hecho! Le he dejado como 20 mensajes
dije: "lo siento", "por favor, perdóname"
258
00:15:06,553 --> 00:15:08,594
"todo es culpa de Ted"...
259
00:15:08,594 --> 00:15:10,371
Exactamente ¿Que es culpa de Ted?
260
00:15:10,371 --> 00:15:13,630
¡Esto! ¡Todo esto! Estabamos teniendo un perfecto
viaje agradable, y entonces me raptaste
261
00:15:13,838 --> 00:15:15,190
sin ni siquiera dejarme ponerme ropa interior
262
00:15:15,190 --> 00:15:17,894
¿Cuando diablos te has puesto tu ropa interior?
263
00:15:18,233 --> 00:15:26,386
Eso era lo divertido de un viaje a Gazoolas, dejabamos
todo y a todos detrás, solos tú y yo
264
00:15:26,994 --> 00:15:29,540
pero ahora es como si hubieras desaparecido en Lily
265
00:15:29,540 --> 00:15:31,283
- Eso no es verdad
- Es verdad
266
00:15:31,283 --> 00:15:34,872
No estás enfadado porque estes preocupado de que ella
esté enfadada, estás enfadado porque no estás con ella
267
00:15:34,872 --> 00:15:37,976
comiendo magdalenas estás aquí
conmigo, comiendo esta deliciosa...
268
00:15:37,976 --> 00:15:41,365
Creo que uno de mis champiñones acaba de irse...
269
00:15:41,365 --> 00:15:45,387
¿Sabes qué? El champiñón no es
lo unico que se está yendo
270
00:15:47,618 --> 00:15:50,473
Las llaves del coche, por favor
271
00:16:03,701 --> 00:16:10,472
Mira este dinero, este tiene un alce,
este tiene un castor y a Elton John por detrás
272
00:16:11,322 --> 00:16:14,979
Cuando me mudé a Estados Unidos,
me prometí que no cambiaría
273
00:16:15,201 --> 00:16:21,578
Y aquí estoy, en el sitio más canadiense del universo
Tim Horton's justo a la esquina del paseo de la fama de hockey
274
00:16:21,820 --> 00:16:24,259
Y no pertenezco a aquí
275
00:16:24,259 --> 00:16:27,429
Es como si hubiera abandonado mi país
276
00:16:27,638 --> 00:16:29,250
Vale, se acabó
277
00:16:29,795 --> 00:16:32,725
Atención Canadá
278
00:16:33,256 --> 00:16:35,427
Soy Barney, de América
279
00:16:35,427 --> 00:16:37,997
Y estoy aquí para arreglar vuestro invertido país
280
00:16:38,218 --> 00:16:40,743
Número 1: Consigan dinero de verdad
281
00:16:40,951 --> 00:16:44,893
No se de que juego ha salido esto, pero es de chiste
282
00:16:44,893 --> 00:16:51,135
Número 2, y este es el mayor, dejad de soltar
tías geniales como Robin Scherbatsky a que se vayan
283
00:16:51,135 --> 00:16:55,677
Por qué ¿Sabeis que? No la quereis pues
pongo mi bandera sobre ella, si entendeis lo que digo
284
00:16:55,677 --> 00:16:59,233
que probablemente no lo hagais
y la sacais de aquí
285
00:17:00,075 --> 00:17:02,976
Podeis volver ahora a ser gente sin importancia
286
00:17:09,360 --> 00:17:11,818
Oh, este café es excelente
287
00:17:13,586 --> 00:17:15,847
Oh, hola colegas
288
00:17:17,216 --> 00:17:19,191
Se llama corbata
289
00:17:29,834 --> 00:17:37,463
"Estrellita" era mi mejor amigo, pero tras casarme
con Hellen, "Estrellita" se sintió algo abandonado
290
00:17:37,871 --> 00:17:43,993
Por mucho tiempo solo habiamos sido él y yo, pero
ahora parecía que Hellen había tomado su lugar
291
00:17:44,436 --> 00:17:50,135
De lo que no se daba cuenta "Estrellita" era de que
aunque yo quería a Hellen, también le seguía queriendo a él
292
00:17:50,135 --> 00:17:55,706
Tenía hueco en mi corazón, para los dos.
Pero peude que debiera haber pasado algunos momentos
293
00:17:55,706 --> 00:18:01,759
solo para nosotros dos. Para asegurarme de que
"Estrellita" sabía que era un buen chico
294
00:18:02,130 --> 00:18:07,449
Y lo deseo ahora porque "Estrellita" estaba ahora
delante de nuestro Cadillac, y fue aplastado como
295
00:18:07,666 --> 00:18:10,240
una sandía en medio de la esplaanda
296
00:18:10,488 --> 00:18:14,006
- ¡Lo siento!
- No, no, yo lo siento, no debí enfadarme contigo
297
00:18:14,006 --> 00:18:17,502
No, no debí invitar a Lily, ella hace pipí todo el rato,
incluso en nuestro apartamento
298
00:18:18,761 --> 00:18:21,455
¿Seguimos siendo colegas?
299
00:18:21,455 --> 00:18:23,623
Los mejores colegas
300
00:18:24,782 --> 00:18:26,912
Ey ¿Quieres oir a los Van Hallen
como en los viejos tiempos?
301
00:18:27,115 --> 00:18:28,093
¡Demonios, si!
302
00:18:28,983 --> 00:18:30,339
¿O oir el libro de "Estrellita" otra vez?
303
00:18:30,339 --> 00:18:32,593
- "Estrellita" otra vez
- Oigamos "Estrellita"
304
00:18:34,591 --> 00:18:40,086
Vaya, esos médicos canadienses me remontaron,
recolocaron mi mandíbula, pusieron mi hombro
305
00:18:40,086 --> 00:18:44,918
en su sitio de nuevo y ni siquiera me cobraron.
Idiotas...
306
00:18:44,918 --> 00:18:46,903
Vale, supongo que no son idiotas
307
00:18:47,185 --> 00:18:49,193
El café era extraordinario
308
00:18:49,536 --> 00:18:53,654
Supongo que Canadá no es tan malo
309
00:18:53,955 --> 00:18:57,390
Juegan a las cartas ¿No?
Puede que se conviertan en estado algún dia
310
00:18:57,804 --> 00:19:05,831
Vale Barney, hablemos de esto, cuando te levantaste
ante esa gente, pensé: "Si, América es guay"
311
00:19:06,819 --> 00:19:12,695
Y entonces cuando esos tíos te dieron una paliza pensé:
"Si, Canadá también es algo guay"
312
00:19:12,904 --> 00:19:17,331
De hecho, cuando te desmayaste
incluso yo te dí algunos golpes
313
00:19:17,769 --> 00:19:22,843
Así que he decidido: Doble nacionalización
Voy a ser americana y canadiense
314
00:19:22,843 --> 00:19:24,508
Espera ¿Puedes hacer eso?
315
00:19:24,508 --> 00:19:30,198
Si, tontito. En vez de ser una mujer sin país.
Voy a ser una mujer con dos
316
00:19:30,198 --> 00:19:31,728
Ya veo
317
00:19:31,728 --> 00:19:33,038
¿Lo entiendes?
318
00:19:33,038 --> 00:19:35,972
No, ya vuelvo a ver con el ojo izquierdo
319
00:19:45,003 --> 00:19:48,512
- ¿Nena? Nena
- ¿Si?
320
00:19:48,763 --> 00:19:51,154
Siento mucho que te dejáramos
321
00:19:53,304 --> 00:19:56,362
¿Fuiste a algun sitio, cariño?
322
00:19:58,403 --> 00:20:03,869
Si chicos, resulto que la mansíon Bollito introdujo
a Lily en un modo comaroso de relajación
323
00:20:04,183 --> 00:20:06,279
Ni siquiera se dió cuenta de que nos habíamos ido
324
00:20:19,124 --> 00:20:21,264
Yo también lo pasé muy bien
325
00:20:21,465 --> 00:20:24,554
Eso es bueno, siento mucho que
no tomaras nada de pizza
326
00:20:24,756 --> 00:20:26,052
Oh, está bien
327
00:20:26,301 --> 00:20:30,423
Y si no lo decía en serio entonces,
seguro que lo haría en 18 minutos
328
00:20:30,423 --> 00:20:31,752
¡Mi estómago!
329
00:20:31,752 --> 00:20:33,726
¡¡Maldito seas Gazoolas!!
330
00:20:34,148 --> 00:20:37,050
¿¡No es como un gran boquete sangrante!?
331
00:20:37,283 --> 00:20:40,651
¡Cariño córtamelo! ¡¡Cortamelo!!
332
00:20:43,730 --> 00:20:46,581
- Fue un viaje salvaje ¿eh, Ted?
- Lo se, una locura
333
00:20:46,800 --> 00:20:49,092
Pero ¿¡Cómo de guay es tomar Tantrum otra vez?
334
00:20:49,092 --> 00:20:54,339
¿Sabes quien se tiene que divertir?
Lily, se tomo como 4 latas de esto ¿Verdad, Lil?
335
00:20:55,399 --> 00:20:56,236
¿Dónde está Lily?
336
00:20:56,236 --> 00:20:58,126
¡¡¡TANTRUM!!!
337
00:20:58,126 --> 00:20:59,360
Tengo que hacer pipí