1 00:00:02,043 --> 00:00:04,504 ‫أيها الولدان، أحد الأمور ‫التي ستتعلمانها عن العلاقات 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,923 ‫هو أنكما لن تعرفا كل شيء عن الآخر. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,675 ‫الجميع لديهم أسرار. 4 00:00:08,758 --> 00:00:09,884 ‫بعضها جميلة. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,594 ‫هل تعرفين كيف تعدّين الـ"كريب"؟ 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,431 ‫ذلك رائع جداً. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,018 ‫وبعضها ليست جميلة. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 ‫ثم كان هناك "ديريك"، وبحسابك أنت، 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,231 ‫- ذلك يجعل المجموع... ‫- حسبت مجموعك. 10 00:00:23,773 --> 00:00:25,150 ‫كنت أحسبه من البداية. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,987 ‫وبعضها غريب. 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,365 ‫- هل تخافين من الأقزام الـ7؟ ‫- "دوك" فقط. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,993 ‫إنه مروع. لقد ارتاد الشاب كلية الطب. 14 00:00:35,076 --> 00:00:37,370 ‫ماذا يفعل بعيشه مع 6 عمال مناجم فحم؟ 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,372 ‫يا إلهي! أنا متحمس جداً. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 ‫لم أنم الليلة الماضية. أراهن أنكم مثلي. 17 00:00:41,166 --> 00:00:42,083 ‫لماذا؟ 18 00:00:42,375 --> 00:00:45,879 ‫حفل افتتاح متجر "شاربنر إيميجز 500". 19 00:00:45,962 --> 00:00:46,796 ‫ألم تصلك رسالتي؟ 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,339 ‫لا، حظرت عنوانك 21 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫بعدما أرسلت لي للمرة الـ4 فيديو 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,469 ‫القرد الذي يشم مؤخرته. 23 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 ‫هيا! على حسابي. 24 00:00:54,095 --> 00:00:56,598 ‫سأشتري لـ3 منكم مُدلّك القدمين ‫ولـ1 منكم أداة تشذيب شعر الأنف. 25 00:00:56,681 --> 00:00:57,682 ‫هو يعرف نفسه. 26 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ‫هيا، لنذهب! 27 00:00:59,642 --> 00:01:01,478 ‫- حسناً، سأذهب. ‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري! 28 00:01:01,561 --> 00:01:03,813 ‫- إلى سوق "ويلوبروك" التجاري. ‫- أهو في سوق تجاري؟ 29 00:01:04,856 --> 00:01:06,691 ‫- لن أذهب. ‫- ماذا؟ لمَ لا؟ 30 00:01:07,025 --> 00:01:09,027 ‫أنا لا أحب الذهاب إلى السوق التجاري. 31 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 ‫يمكننا أن نتقاسم كعكة قرفة. 32 00:01:11,029 --> 00:01:13,656 ‫- لا، لن أذهب. ‫- هيا، سنحظى بالمرح. 33 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 ‫أنا لا أذهب إلى الأسواق التجارية! 34 00:01:17,452 --> 00:01:19,621 ‫آسفة، أنا لا أحب الأسواق التجارية. 35 00:01:20,121 --> 00:01:21,331 ‫لماذا؟ 36 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 ‫أفضّل ألا أقول. 37 00:01:24,542 --> 00:01:26,211 ‫- "شاربنر إيميجز"... ‫- هناك حيث تعيش الملابس. 38 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 ‫يا رفاق، "روبن" لا تحب الأسواق التجارية. 39 00:01:28,421 --> 00:01:30,173 ‫إن لم ترد إخبارنا بالسبب، فليست مضطرة. 40 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 ‫أعتقد أن على جميعنا احترام خصوصيتها. 41 00:01:33,426 --> 00:01:34,427 ‫شكراً، "تيد". 42 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 ‫إذاً، ما مشكلتك مع الأسواق التجارية؟ 43 00:01:36,554 --> 00:01:39,557 ‫ظننتك قلت إنه إن لم أرد التحدث عن الأمر، ‫فلست مضطرة لذلك. 44 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 ‫نعم، مع أولئك الناس. 45 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 ‫لكني حبيبك. هيا. ما الأمر؟ 46 00:01:43,353 --> 00:01:45,230 ‫- هل تم اعتقالك في السوق التجاري؟ ‫- لا. 47 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 ‫- هل تُركت في السوق التجاري؟ ‫- "تيد". 48 00:01:47,148 --> 00:01:48,483 ‫هل اكتشفت أنك كندية فيه؟ 49 00:01:49,109 --> 00:01:49,943 ‫انس الأمر. 50 00:01:50,026 --> 00:01:52,487 ‫- هل علقت تحت جلمود مزيّف؟ ‫- انس الأمر. 51 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 ‫- هل هوجمت في السوق التجاري؟ ‫- انس الأمر! 52 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 ‫ومن يعلق تحت جلمود مزيّف ‫في السوق التجاري؟ 53 00:02:00,620 --> 00:02:03,665 ‫لست أنا في "أوهايو" عندما كان عمري ‫9 سنوات، هذا مؤكد. 54 00:02:20,018 --> 00:02:20,894 ‫لا أفهم. 55 00:02:20,977 --> 00:02:23,313 ‫لمَ لا تريد "روبن" إخباري ‫بسبب كرهها للأسواق التجارية؟ 56 00:02:23,396 --> 00:02:25,565 ‫"تيد"، يجب أن تكون سعيداً ‫لأن "روبن" لديها سر. 57 00:02:25,774 --> 00:02:27,067 ‫كلما عرفت الشخص أكثر، 58 00:02:27,150 --> 00:02:30,111 ‫ازدادت فرصتك بأن تعاني من لحظة "مؤسف". 59 00:02:30,528 --> 00:02:31,363 ‫لحظة "مؤسف"؟ 60 00:02:31,529 --> 00:02:35,283 ‫نعم، تلك اللحظة حين تكتشف ‫تفصيل معيّن عن أحدهم 61 00:02:35,367 --> 00:02:37,243 ‫والذي سيكون السبب في الانفصال. 62 00:02:37,327 --> 00:02:38,662 ‫إنه خاتم وعد. 63 00:02:39,496 --> 00:02:42,248 ‫تعاهدت مع الرب ‫بأن أبقى عذراء حتى أتزوّج. 64 00:02:43,375 --> 00:02:44,417 ‫مؤسف. 65 00:02:45,293 --> 00:02:46,711 ‫لا أعاني من اضطراب في الأكل. 66 00:02:46,795 --> 00:02:50,715 ‫إنما حين أضع طعاماً في فمي، ‫أمضغه ثم أبصقه. 67 00:02:51,549 --> 00:02:52,592 ‫مؤسف. 68 00:02:53,218 --> 00:02:54,719 ‫- بلغت الـ30 سنة. ‫- مؤسف! 69 00:02:56,930 --> 00:02:58,056 ‫لذا ثق بي، 70 00:02:58,139 --> 00:03:02,560 ‫سترغب في تأجيل معرفة أي شيء ‫عن بعضكما الآخر لأطول فترة ممكنة. 71 00:03:02,644 --> 00:03:03,520 ‫أختلف معك. 72 00:03:03,603 --> 00:03:06,272 ‫إن كان هناك لحظة "مؤسف" محتملة، ‫فأريد أن أعرفها على الفور. 73 00:03:06,356 --> 00:03:07,941 ‫وإلا ما البديل؟ 74 00:03:08,358 --> 00:03:10,777 ‫أعلنكما الآن زوج وزوجة. 75 00:03:14,072 --> 00:03:14,948 ‫أحبّك. 76 00:03:15,490 --> 00:03:17,200 ‫كنت رجلاً في السابق. 77 00:03:19,285 --> 00:03:20,703 ‫نعم، أنا أتفق مع "تيد". 78 00:03:20,787 --> 00:03:23,748 ‫يجب تشارك كل شيء في العلاقة الحقيقية. 79 00:03:23,832 --> 00:03:26,292 ‫لذلك السبب لا نخفي الأسرار أنا و"مارشال". 80 00:03:26,376 --> 00:03:27,877 ‫يا لكما من ثنائي جميل. 81 00:03:27,961 --> 00:03:30,255 ‫إليكما ربع دولار. ‫اذهبا وشغّلا أغنية في صندوق الأغاني. 82 00:03:30,547 --> 00:03:32,549 ‫لا، هذا صحيح. يخبران بعضهما بكل شيء. 83 00:03:32,757 --> 00:03:35,677 ‫يمكنني التفكير بآلاف الأشياء ‫التي لم يخبرك بها "مارشال" حتماً. 84 00:03:35,760 --> 00:03:36,761 ‫جرّبني. 85 00:03:38,722 --> 00:03:40,181 ‫هل تعرفين أنه ذهب إلى "ترينتون" ذات مرة؟ 86 00:03:40,348 --> 00:03:41,975 ‫حين أكل الحمار بنطاله. نعم. 87 00:03:42,058 --> 00:03:43,476 ‫حفل توديع عزوبية "بيل" في "ممفيس"؟ 88 00:03:43,560 --> 00:03:46,479 ‫عندما اضطروا لشفط كل العملات المعدنية ‫من معدته؟ 89 00:03:46,563 --> 00:03:48,481 ‫عجباً. حسناً. "سياتل". 90 00:03:48,565 --> 00:03:49,399 ‫سؤال مراوغ. 91 00:03:49,482 --> 00:03:51,443 ‫لم يذهب "مارشال" قط ‫إلى إقليم الشمال الغربي الهادئ 92 00:03:51,526 --> 00:03:53,403 ‫لأنه يخاف من "ذو القدم الكبيرة". 93 00:03:53,570 --> 00:03:54,654 ‫اللعنة. 94 00:03:55,029 --> 00:03:58,283 ‫أنا لست خائفاً من "ذو القدم الكبيرة"، ‫لكني أعتقد أن علينا التأهب. 95 00:03:59,242 --> 00:04:00,201 ‫ثق بي. 96 00:04:00,285 --> 00:04:02,245 ‫هما لا يخبران بعضهما بكل شيء فحسب، 97 00:04:02,328 --> 00:04:04,164 ‫إنما يريدان معرفة كل شيء. 98 00:04:04,414 --> 00:04:06,124 ‫بعد الاستحمام، كنت أنظف أسناني. 99 00:04:06,207 --> 00:04:08,418 ‫وقلت، "رباه! أردت أن أشرب عصير برتقال. 100 00:04:08,501 --> 00:04:09,711 ‫كان عليّ شربه أولاً." 101 00:04:09,794 --> 00:04:11,463 ‫لكني كنت قد وضعت معجون الأسنان ‫على الفرشاة. 102 00:04:11,546 --> 00:04:13,381 ‫لذا نظفت أسناني. 103 00:04:14,215 --> 00:04:15,508 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 104 00:04:18,428 --> 00:04:20,430 ‫نعم، في الوقت نفسه، "روبن" لا تخبرني بشيء. 105 00:04:20,972 --> 00:04:23,600 ‫حسناً. أتريد أن تعرف ما سر "روبن"؟ 106 00:04:23,683 --> 00:04:26,060 ‫- هل تعرفه؟ ‫- بالطبع أعرفه. 107 00:04:26,227 --> 00:04:28,104 ‫لم تستطع النظر إلينا، وجهها احمّر، 108 00:04:28,188 --> 00:04:29,773 ‫ذلك الخزي يا أصدقائي. 109 00:04:29,856 --> 00:04:34,444 ‫صديقتنا "روبن" اعتادت أن تصوّر أفلام، ‫انتظروها... 110 00:04:34,986 --> 00:04:36,488 ‫إباحية. 111 00:04:36,821 --> 00:04:39,365 ‫نعم، لم نكن بحاجة إلى أن ننتظر ذلك. 112 00:04:39,449 --> 00:04:40,909 ‫وهذا سخيف. 113 00:04:41,117 --> 00:04:42,494 ‫لا أعرف. قد يكون محقاً. 114 00:04:42,577 --> 00:04:45,288 ‫إنها تصدر أصوات النشوة الكاذبة. 115 00:04:45,371 --> 00:04:47,540 ‫- أنت! ‫- ماذا؟ الجدران رقيقة. 116 00:04:47,791 --> 00:04:50,251 ‫ليس لذلك السبب صرخت عليك. 117 00:04:51,044 --> 00:04:51,878 ‫أتعرفون ماذا؟ 118 00:04:52,545 --> 00:04:55,882 ‫سيبدو هذا جنونياً بعض الشيء ‫لكن ماذا لو أن "روبن" متزوّجة؟ 119 00:04:56,424 --> 00:04:58,927 ‫متزوّجة؟ ما شأن ذلك بالسوق التجاري؟ 120 00:04:59,010 --> 00:05:01,221 ‫ربما تزوّجت في السوق التجاري. 121 00:05:01,679 --> 00:05:02,514 ‫في "مينيسوتا"، 122 00:05:02,597 --> 00:05:04,224 ‫يتزوّج الناس في سوق "أمريكا" التجاري. 123 00:05:04,307 --> 00:05:05,350 ‫إنه رائع. 124 00:05:05,433 --> 00:05:08,102 ‫يوجد فيه ملعب غولف داخلي لالتقاط الصور، 125 00:05:08,186 --> 00:05:10,522 ‫الكثير من المطاعم الفاخرة، ولأحدثكم عن... 126 00:05:10,605 --> 00:05:13,358 ‫- لن نتزوّج في سوق تجاري. ‫- حسناً، قابلي الرجل إذاً. 127 00:05:13,983 --> 00:05:16,319 ‫ليست متزوّجة. "روبن" تكره الزواج. 128 00:05:16,402 --> 00:05:20,073 ‫لأنها تزوّجت بالفعل. في السوق التجاري. 129 00:05:20,698 --> 00:05:23,409 ‫لا، لأنه قبل أن تنتقل "روبن" ‫إلى "نيويورك"، كانت... 130 00:05:24,494 --> 00:05:25,495 ‫ماذا كانت تفعل؟ 131 00:05:25,703 --> 00:05:26,538 ‫حسناً، لا أعرف. 132 00:05:26,621 --> 00:05:29,582 ‫كلما أسألها عن "كندا"، تتهرب من الإجابة. 133 00:05:30,375 --> 00:05:31,793 ‫إنها فتاة كتومة جداً. 134 00:05:31,876 --> 00:05:34,754 ‫باستثناء عندما تتحدث عن... 135 00:05:34,963 --> 00:05:37,340 ‫تزوّجت صديقة لي في "كندا" ‫وهي صغيرة جداً 136 00:05:37,423 --> 00:05:39,759 ‫وذلك جعلها تكره الزواج حقاً. 137 00:05:40,093 --> 00:05:42,929 ‫- ما رأيك بكعكة الزفاف هذه؟ ‫- تعجبني. 138 00:05:43,221 --> 00:05:46,224 ‫هل تذكرين صديقتي تلك التي تزوّجت ‫في "كندا" وهي صغيرة جداً؟ 139 00:05:46,307 --> 00:05:49,227 ‫كانت كعكة زفافها ‫بسكويت "مسز فيلدز" عملاق. 140 00:05:51,020 --> 00:05:52,313 ‫لا. 141 00:05:54,649 --> 00:05:57,151 ‫صديقتي التي تزوّجت في "كندا" ‫وهي صغيرة جداً، 142 00:05:57,235 --> 00:05:59,320 ‫اضطرت لقول العهود مرتين، ‫وإحداها بالفرنسية. 143 00:05:59,529 --> 00:06:02,949 ‫هل يتكلمون الفرنسية هناك أيضاً؟ ‫رباه، ذلك المكان فوضوي. 144 00:06:04,325 --> 00:06:06,953 ‫إذاً، ألا تظنان أن لديها أي "صديقة" ‫في "كندا"؟ 145 00:06:07,036 --> 00:06:08,288 ‫بالطبع لديها. 146 00:06:08,371 --> 00:06:10,915 ‫تماماً كما لديّ "صديق" ‫كان يبلل سريره حتى عمر الـ10. 147 00:06:10,999 --> 00:06:12,542 ‫استخدم عقلك، "تيد". 148 00:06:15,795 --> 00:06:17,463 ‫يا رفاق، مستحيل أن تكون "روبن" متزوّجة. 149 00:06:17,547 --> 00:06:19,257 ‫من السخيف أن تقترحوا ذلك حتى. 150 00:06:19,340 --> 00:06:21,676 ‫- شكراً، "بارني". ‫- لأنها ممثلة إباحية. 151 00:06:21,759 --> 00:06:23,011 ‫أحتاج إلى جعّة أخرى. 152 00:06:23,803 --> 00:06:26,431 ‫لم تكن "روبن" ممثلة إباحية. ‫أراهن بأي شيء على أنها متزوّجة. 153 00:06:26,514 --> 00:06:28,141 ‫أراهن بـ20 ألف على أنها ممثلة إباحية. 154 00:06:28,224 --> 00:06:29,267 ‫لا أملك 20 ألف. 155 00:06:29,475 --> 00:06:30,310 ‫ماذا تملك إذاً؟ 156 00:06:32,395 --> 00:06:33,646 ‫- حسناً... ‫- لا. 157 00:06:34,939 --> 00:06:38,568 ‫وجدتها. الرهان النهائي، رهان الصفع. 158 00:06:38,651 --> 00:06:40,862 ‫رهان الصفع. اعتدنا فعله عندما كنت طفلاً. 159 00:06:40,945 --> 00:06:42,196 ‫ما رهان الصفع؟ 160 00:06:42,280 --> 00:06:43,823 ‫من يكون محقاً، يصفع الآخر 161 00:06:43,906 --> 00:06:46,576 ‫على وجهه بأقسى ما يمكنه، لكن بلا خواتم. 162 00:06:46,659 --> 00:06:49,078 ‫هل ستفعلان ذلك حقاً؟ ‫إنها لعبة غير ناضجة إطلاقاً. 163 00:06:49,162 --> 00:06:52,415 ‫- يمكنك أن تكوني مفوّضة رهان الصفع. ‫- أحب ذلك. بمَ سأكون مخوّلة؟ 164 00:06:52,498 --> 00:06:54,834 ‫إن ظهرت مشكلة واحتجنا إلى حكم، ‫فستكون وظيفتك. 165 00:06:54,917 --> 00:06:56,794 ‫لكن عليك أن تكوني عادلة 166 00:06:56,878 --> 00:07:00,214 ‫وأن تضعي نزاهة رهان الصفع ‫فوق كل شيء آخر. 167 00:07:00,381 --> 00:07:02,759 ‫هذا شرف ستأخذينه معك إلى قبرك. 168 00:07:02,842 --> 00:07:08,014 ‫على شاهد قبرك، سيكتبون، ‫"(ليلي ألدرين)، زوجة راعية، صديقة محبّة، 169 00:07:08,097 --> 00:07:09,724 ‫مفوّضة رهان الصفع." 170 00:07:10,642 --> 00:07:11,768 ‫وسيكتبون على شاهد قبرك أنت، 171 00:07:11,851 --> 00:07:14,395 ‫"صُفع بواسطة (مارشال) بشدة ‫ما أدّى إلى موته." 172 00:07:16,481 --> 00:07:20,151 ‫حسناً. ماذا لو سألت "روبن" ‫بشكل صريح ما إذا كان لديها زوج؟ 173 00:07:20,360 --> 00:07:24,572 ‫قلت إنك ستحترم خصوصيتها، ‫لذا ربما عليك نسيان الأمر. 174 00:07:25,031 --> 00:07:26,407 ‫نعم، أنت محقة. 175 00:07:28,493 --> 00:07:29,869 ‫زوج. 176 00:07:31,579 --> 00:07:33,164 ‫لا يوجد حرف "بي" في كلمة زوج. 177 00:07:33,539 --> 00:07:36,209 ‫عجباً، يبدو أنك تعرفين الكثير عن الأزواج. 178 00:07:37,251 --> 00:07:38,920 ‫حسناً. سأعيده. 179 00:07:39,379 --> 00:07:41,881 ‫بما أنك ذكرت الأزواج، ‫سأخبرك بشيء ستحبّينه. 180 00:07:41,965 --> 00:07:43,341 ‫"مارشال"، تعرفينه. 181 00:07:43,424 --> 00:07:46,135 ‫يظن أن سبب عدم رغبتك في الذهاب ‫إلى السوق التجاري ذاك اليوم 182 00:07:46,219 --> 00:07:49,889 ‫هو لأنك تزوّجت في سوق تجاري ‫ولديك زوج في "كندا". 183 00:07:51,849 --> 00:07:53,935 ‫أخبرته بأنه مجنون. لأنه كذلك بالفعل، صحيح؟ 184 00:07:54,018 --> 00:07:56,145 ‫أقصد، كم هذا جنوني؟ 185 00:07:57,021 --> 00:07:58,731 ‫هل تسألني إن كنت متزوّجة؟ 186 00:07:58,815 --> 00:08:00,066 ‫حسناً، يمكنك سؤالي. 187 00:08:00,149 --> 00:08:02,193 ‫لا، أنا لست متزوّجاً. دورك. 188 00:08:02,276 --> 00:08:04,320 ‫ماذا حل باحترامك لخصوصيتي؟ 189 00:08:04,404 --> 00:08:06,698 ‫اسمعي، قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة." 190 00:08:07,115 --> 00:08:11,244 ‫- "تيد"، لا أفهم لماذا لا تستطيع... ‫- قولي فحسب، "لا، أنا لست متزوّجة." 191 00:08:11,327 --> 00:08:12,203 ‫لا أستطيع. 192 00:08:13,454 --> 00:08:14,664 ‫"مارشال" محق. 193 00:08:17,417 --> 00:08:19,752 ‫كنت صغيرة وتزوّجت. 194 00:08:19,836 --> 00:08:22,588 ‫كانت غلطة ثم رحل هو، لكن نعم. 195 00:08:23,339 --> 00:08:24,590 ‫أنا متزوّجة. 196 00:08:26,634 --> 00:08:27,760 ‫مؤسف... 197 00:08:33,520 --> 00:08:34,896 ‫ألديك زوج؟ 198 00:08:34,979 --> 00:08:36,940 ‫كنت صغيرة وغبية 199 00:08:37,023 --> 00:08:40,151 ‫وتزوّجنا في سوق تجاري وانفصلنا ‫في سوق تجاري 200 00:08:40,235 --> 00:08:42,904 ‫ولم أزر أي سوق تجاري منذ ذلك الحين. 201 00:08:43,112 --> 00:08:44,239 ‫لمَ لم تتطلّقي؟ 202 00:08:44,322 --> 00:08:47,742 ‫سافر إلى "هونغ كونغ" لأجل العمل ‫فقلت، "نعم، جيد بما يكفي." 203 00:08:48,284 --> 00:08:50,286 ‫جيد بما يكفي؟ ذلك ليس جيداً بما يكفي. 204 00:08:50,453 --> 00:08:53,373 ‫إن طلبت الـ"بان كيك" وحصلت ‫على الـ"وافلز"، ذلك جيد بما يكفي. 205 00:08:53,540 --> 00:08:56,209 ‫اسمعني، أنا لم أره منذ سنوات. 206 00:08:56,960 --> 00:08:59,254 ‫هذا فصل من حياتي أريد نسيانه. 207 00:09:00,630 --> 00:09:02,465 ‫لكن أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا. 208 00:09:04,217 --> 00:09:05,510 ‫حسناً. 209 00:09:08,846 --> 00:09:11,015 ‫يا رجل، يدك ضخمة. 210 00:09:11,099 --> 00:09:13,184 ‫نعم، ماذا كنت تتوقع؟ ‫لقد رأيت عضوي الذكري. 211 00:09:15,603 --> 00:09:18,022 ‫لا أصدّق أنك أخبرتنا بسر "روبن". 212 00:09:18,106 --> 00:09:19,107 ‫ماذا؟ 213 00:09:19,190 --> 00:09:20,608 ‫كيف لي أن أحتفظ بسر مثله لنفسي؟ 214 00:09:20,692 --> 00:09:23,111 ‫- كما أنك توسّلت إليّ لأخبرك. ‫- لا، لم أفعل. 215 00:09:24,195 --> 00:09:25,029 ‫"قبل 30 ثانية" 216 00:09:25,113 --> 00:09:26,322 ‫أرجوك، أخبرنا. أنا أتوسّل إليك. 217 00:09:26,656 --> 00:09:27,949 ‫أخبرنا. 218 00:09:28,032 --> 00:09:30,827 ‫- أرجوك... ‫- حسناً. "روبن" متزوّجة. 219 00:09:33,454 --> 00:09:35,290 ‫نعم، ومع ذلك لم يكن يجدر بك إخبارنا. 220 00:09:35,373 --> 00:09:37,333 ‫أقصد، أي حبيب أنت؟ 221 00:09:37,417 --> 00:09:39,294 ‫أصبت القول، أنا لست الحبيب. 222 00:09:39,377 --> 00:09:42,255 ‫أنا العشيقة. لا، لست العشيقة. 223 00:09:42,338 --> 00:09:43,631 ‫الخليلة. 224 00:09:43,715 --> 00:09:45,300 ‫السيّد. ماذا تسمّونه؟ 225 00:09:45,633 --> 00:09:47,427 ‫من المؤكد أننا سنسمّيه عشيقة. 226 00:09:48,845 --> 00:09:51,723 ‫ماذا سأفعل؟ حبيبتي متزوّجة. 227 00:09:51,806 --> 00:09:53,391 ‫هل أطلب منها أن تتطلّق؟ 228 00:09:53,474 --> 00:09:56,227 ‫"تيد"، حتى لو كانت متزوّجة، ‫فهذا زواج كندي. 229 00:09:56,311 --> 00:10:00,106 ‫إنه كأموالهم أو كجيشهم. ‫لا أحد يأخذها على محمل الجد. 230 00:10:00,398 --> 00:10:01,774 ‫هذا جدّي بالنسبة إليّ. 231 00:10:01,858 --> 00:10:02,775 ‫في بعض البلدان، 232 00:10:02,859 --> 00:10:04,819 ‫إن كنت منفصلاً عن شريكتك ‫لأكثر من 5 سنوات، 233 00:10:04,902 --> 00:10:06,237 ‫تقنياً، أنت لست متزوّجاً. 234 00:10:06,321 --> 00:10:08,823 ‫يمكنني تفقد الأمر في مكتبة القانون ‫في الكلية. 235 00:10:11,200 --> 00:10:13,745 ‫يمكنني رؤية طبعة يدي على وجهك. 236 00:10:14,078 --> 00:10:16,247 ‫لا تغتر كثيراً يا "سلابي". 237 00:10:16,539 --> 00:10:19,417 ‫وصلتني شحنة أفلام إباحية من "كندا" ‫عليّ رؤيتها. 238 00:10:19,500 --> 00:10:21,461 ‫لقد فزت بالرهان. لمَ ما تزال تبحث؟ 239 00:10:21,628 --> 00:10:23,296 ‫لأنك كنت محقاً، فذلك لا يعني أني مخطئ. 240 00:10:23,463 --> 00:10:26,841 ‫صحيح، وكأنك تحتاج إلى عذر ‫لتشاهد الأفلام الإباحية. 241 00:10:27,050 --> 00:10:28,926 ‫أفلام إباحية كندية. 242 00:10:29,010 --> 00:10:31,554 ‫صدّقاني حين أقول لكما ‫إن نظام رعايتهم الصحي العالمي 243 00:10:31,638 --> 00:10:33,598 ‫لا يغطّي عمليات زراعة الثدي. 244 00:10:34,307 --> 00:10:36,934 ‫عليّ أن أجلس لمشاهدة امرأة ‫أخرى مسطّحة الصدر من "نوفا سكوشا" 245 00:10:37,018 --> 00:10:41,814 ‫وهي تعاشر شرطي خيّالة كندي ‫في مؤخرة "زامبوني" لدرجة تُفقدني عقلي. 246 00:10:44,901 --> 00:10:46,569 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 247 00:10:47,070 --> 00:10:48,821 ‫اسمع، عليّ التحدث إليك، 248 00:10:48,905 --> 00:10:51,574 ‫لكن عليك أن تعدني بألا تخبر "بارني". 249 00:10:52,158 --> 00:10:53,951 ‫حسناً، لن أخبر "بارني". ما الأمر؟ 250 00:10:55,995 --> 00:10:57,080 ‫"روبن" ليست متزوّجة. 251 00:10:57,330 --> 00:10:59,749 ‫ماذا؟ لماذا أخبرتني إذاً بأنها كذلك؟ 252 00:10:59,832 --> 00:11:01,834 ‫لا أعرف، لكني تفقدت كل السجلات في "كندا". 253 00:11:01,918 --> 00:11:03,670 ‫لا يوجد أي سجل يذكر أنها متزوّجة. 254 00:11:03,753 --> 00:11:06,798 ‫- لا بد من أن هناك خطأ. ‫- صدّقني. هي ليست متزوّجة. 255 00:11:06,881 --> 00:11:08,883 ‫هي ليست جيدة في الركن قانونياً حتى. 256 00:11:09,759 --> 00:11:11,469 ‫هل كذبت عليّ إذاً؟ ماذا...؟ 257 00:11:12,011 --> 00:11:12,970 ‫ماذا سأفعل؟ 258 00:11:13,054 --> 00:11:15,973 ‫لا يمكنني مواجهتها، إذ ستعرف أني أخبرتك. 259 00:11:16,891 --> 00:11:18,267 ‫عليك أن تحقق معها. 260 00:11:18,351 --> 00:11:19,769 ‫عليك أن تسألها عدة أسئلة، 261 00:11:19,852 --> 00:11:21,813 ‫حاول الإيقاع بها، لربما تُشعرها بالذنب، 262 00:11:21,896 --> 00:11:23,606 ‫حاول جهدك كي تعترف لك. 263 00:11:25,733 --> 00:11:27,235 ‫شكراً على إخباري بسرّك. 264 00:11:27,860 --> 00:11:30,154 ‫يعني لي الكثير أنك قد تكونين... 265 00:11:30,238 --> 00:11:33,032 ‫رباه، ما الكلمة التي أبحث عنها؟ صريحة. 266 00:11:33,366 --> 00:11:34,200 ‫شكراً، "تيد". 267 00:11:35,076 --> 00:11:37,036 ‫نعم. أتعرفين ما الجزء الأفضل في صراحتك؟ 268 00:11:37,120 --> 00:11:38,621 ‫كم أنها صادقة. 269 00:11:39,414 --> 00:11:40,873 ‫برأيي أن ننسى الموضوع. 270 00:11:42,083 --> 00:11:44,168 ‫حسناً، ولكن كي أعرف أكثر عن موضوع، 271 00:11:44,252 --> 00:11:46,212 ‫"لدى حبيبتي زوج"، 272 00:11:46,587 --> 00:11:48,089 ‫أظنني بحاجة إلى بعض المعلومات، 273 00:11:48,172 --> 00:11:49,882 ‫مثل، في أي شهر تزوّجت؟ 274 00:11:50,216 --> 00:11:52,385 ‫تزوّجنا في شهر يونيو. 275 00:11:52,760 --> 00:11:55,388 ‫"كندا" في يونيو. ذلك هو الحلم. 276 00:11:57,306 --> 00:11:58,891 ‫هل كان الطعام رسمياً أم بوفيه؟ 277 00:11:59,892 --> 00:12:02,728 ‫من الغريب أنك لا تذكرين. 278 00:12:02,812 --> 00:12:04,897 ‫لا، إنما لا أعرف كيف أجيب 279 00:12:04,981 --> 00:12:07,942 ‫لأننا قدمنا المقبلات في الدهليز، 280 00:12:08,025 --> 00:12:10,653 ‫لكن العشاء الفعلي كان بوفيهاً ‫في قاعة الطعام 281 00:12:11,070 --> 00:12:14,365 ‫وكان يضم فيليه "مينيون" ‫أو سلمون محمّص بقشور البطاطا 282 00:12:14,449 --> 00:12:16,451 ‫مع جراد البحر بالكرّاث والزبدة البيضاء. 283 00:12:20,580 --> 00:12:21,414 ‫فرقة أم "دي جيه"؟ 284 00:12:21,497 --> 00:12:23,583 ‫عزفت فرقة وترية في التشريفات، 285 00:12:23,833 --> 00:12:26,711 ‫لكن للاستقبال الفعلي، كانت فرقة سباعية. 286 00:12:26,794 --> 00:12:31,632 ‫دفعنا مبلغاً إضافياً لعازف الساكسفون ‫لأني أحب صوتها الناعم والمنخفض. 287 00:12:32,091 --> 00:12:33,759 ‫- كم إشبينة؟ ‫- 7. 288 00:12:33,843 --> 00:12:35,094 ‫- الأزهار؟ ‫- الأزالية. 289 00:12:35,178 --> 00:12:37,430 ‫- اللون؟ ‫- وردي ترابي وبني مُحمّر. 290 00:12:37,513 --> 00:12:38,639 ‫اسم الزوج؟ 291 00:12:41,851 --> 00:12:43,769 ‫- لم تكوني متزوّجة قط! ‫- بلى، كنت. 292 00:12:43,853 --> 00:12:45,563 ‫- لا، لم تكوني. ‫- كيف عرفت؟ 293 00:12:45,646 --> 00:12:47,773 ‫- بحثت عن الأمر في المكتبة. ‫- أي مكتبة؟ 294 00:12:47,857 --> 00:12:50,318 ‫المكتبة في الجادة الـ5. 295 00:12:50,401 --> 00:12:51,486 ‫متى ذهبت؟ 296 00:12:51,569 --> 00:12:53,946 ‫اليوم في موعد الغداء، ‫وتناولت "بانيني" الجبن بالتفاح... 297 00:12:54,030 --> 00:12:56,532 ‫أنا لا أسألك عن الغداء، "تيد". 298 00:12:56,616 --> 00:12:58,367 ‫أي قاعدة بيانات استخدمت؟ 299 00:12:58,451 --> 00:13:02,455 ‫استخدمت قاعدة الزواج الكندي ‫6000 في الأسواق التجارية. 300 00:13:04,123 --> 00:13:05,917 ‫حسناً، بحث "مارشال" عن الأمر في الكلية. 301 00:13:06,000 --> 00:13:07,919 ‫- هل أخبرت "مارشال"؟ ‫- لقد كذبت عليّ! 302 00:13:08,002 --> 00:13:09,795 ‫أترى، لذلك السبب لا أخبر الناس بأسراري. 303 00:13:09,879 --> 00:13:12,465 ‫يُفترض أن تكون الشخص الوحيد الذي أثق به 304 00:13:12,548 --> 00:13:14,300 ‫لكنك لم تستطع الاحتفاظ بالسر. 305 00:13:14,383 --> 00:13:17,553 ‫- لكنه كان سرّاً مزيّفاً. ‫- نعم، كنت أختبرك وقد فشلت. 306 00:13:17,637 --> 00:13:20,056 ‫والآن، لن تعرف أبداً ‫لماذا لا أذهب إلى السوق التجاري. 307 00:13:20,139 --> 00:13:21,891 ‫وهذا جيد أيضاً. 308 00:13:22,225 --> 00:13:24,894 ‫- كنت تختبرينني؟ ذلك جنون. ‫- حقاً؟ 309 00:13:24,977 --> 00:13:26,771 ‫كم استغرقت لتُخبر "مارشال" 310 00:13:26,854 --> 00:13:28,481 ‫بأكبر سر لي في العالم؟ 311 00:13:28,564 --> 00:13:29,440 ‫5 دقائق؟ 312 00:13:29,524 --> 00:13:31,984 ‫- لم يكن سرّاً حقيقياً! ‫- نعم، لكنه كان من الممكن أن يكون. 313 00:13:32,610 --> 00:13:33,861 ‫أنت تدفعينني للجنون! 314 00:13:33,945 --> 00:13:35,780 ‫لا عجب أن زوجك المزيّف ‫قد سافر إلى "هونغ كونغ". 315 00:13:35,863 --> 00:13:37,823 ‫سافر لأجل العمل. 316 00:13:39,825 --> 00:13:41,994 ‫أنت. ألديك شيء تقوله لي؟ 317 00:13:42,995 --> 00:13:43,996 ‫عمّ تتحدث؟ 318 00:13:44,497 --> 00:13:46,916 ‫أعرف أن "روبن" لم تتزوج قط. 319 00:13:47,917 --> 00:13:49,627 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟ 320 00:13:54,340 --> 00:13:57,385 ‫ثم ارتديت بيجامتي وآويت إلى السرير. 321 00:13:57,468 --> 00:13:58,594 ‫ماذا عنك؟ 322 00:13:59,679 --> 00:14:02,473 ‫دعيني أرى، ‫أخذت قطار الأنفاق إلى الكلية أولاً. 323 00:14:02,557 --> 00:14:03,516 ‫ثم تناولت كعكة. 324 00:14:03,891 --> 00:14:07,228 ‫ثم ذهبت إلى المكتبة واكتشفت ‫بأن "روبن" لم تكن متزوّجة قط. جنون. 325 00:14:07,311 --> 00:14:09,355 ‫ثم شعرت بالجوع مجدداً، ‫لذا ذهبت إلى آلة البيع، 326 00:14:09,438 --> 00:14:12,525 ‫لكن حالما وصلت إلى هناك، ‫لم أعد أشعر بالجوع. 327 00:14:14,193 --> 00:14:15,152 ‫هل أخبرته؟ 328 00:14:15,236 --> 00:14:17,697 ‫اضطررت لذلك. أنا مفوّضة رهان الصفع. 329 00:14:18,406 --> 00:14:21,284 ‫صدّقني، هذا يؤلمني أكثر مما سيؤلمك. 330 00:14:21,659 --> 00:14:23,828 ‫لا تعتمد على هذا. ‫كنت أتدرّب على جذع شجرة. 331 00:14:25,288 --> 00:14:28,082 ‫- يحصل "بارني" على 3 صفعات. ‫- 3؟ 332 00:14:28,165 --> 00:14:31,919 ‫صفعة لأنك كذبت ‫وصفعتين لأنه صُفع قبل المدة المحددة. 333 00:14:32,003 --> 00:14:33,796 ‫- 3 صفعات. ‫- لكن... 334 00:14:38,384 --> 00:14:41,220 ‫يا إلهي. هل ستبكي؟ 335 00:14:41,304 --> 00:14:42,388 ‫لا. 336 00:14:43,014 --> 00:14:44,557 ‫أنت ستبكي. 337 00:14:46,934 --> 00:14:49,896 ‫أنا لا أعتقد أن إخفاء الأسرار ‫أمر مفيد في العلاقة. 338 00:14:50,062 --> 00:14:51,981 ‫لم يتحدث والداي إلى بعضهما لـ30 سنة 339 00:14:52,064 --> 00:14:53,065 ‫وهما مُطلّقان الآن. 340 00:14:53,149 --> 00:14:56,402 ‫لقد شاركتك بأشياء كثيرة عن نفسي ‫أكثر مما شاركت أي شخص آخر يوماً. 341 00:14:57,153 --> 00:15:01,240 ‫أنا أطلب منك إبقاء هذا السر ‫الذي لا علاقة له بنا، 342 00:15:01,324 --> 00:15:02,742 ‫لي وحدي. 343 00:15:05,161 --> 00:15:07,622 ‫تلقّيت للتو مكالمة هاتفية ‫مثيرة للاهتمام للغاية. 344 00:15:07,705 --> 00:15:10,917 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- أنا أعرف سر "روبن". 345 00:15:11,000 --> 00:15:12,460 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك صحيح. 346 00:15:12,543 --> 00:15:14,253 ‫أنا أعرف سرّك يا "روبن". 347 00:15:14,337 --> 00:15:17,840 ‫أم هل عليّ القول "روبن سباركلز"؟ 348 00:15:18,633 --> 00:15:19,842 ‫كيف عرفت ذلك الاسم؟ 349 00:15:19,926 --> 00:15:21,844 ‫لأني أعرف الحقيقة، 350 00:15:22,219 --> 00:15:24,221 ‫وأنا على وشك أن أريها لك حالاً. 351 00:15:24,513 --> 00:15:26,223 ‫تعال إلى هنا يا "تيد". سترغب في رؤية هذا. 352 00:15:26,307 --> 00:15:28,392 ‫- نعم، لا، لا أريد. ‫- ماذا؟ 353 00:15:28,643 --> 00:15:32,146 ‫تريد "روبن" إبقاء هذا سرّاً، ‫لذا سيبقى سرّاً. 354 00:15:33,606 --> 00:15:35,274 ‫نعم، لن يبقى سرّاً. 355 00:15:35,691 --> 00:15:36,943 ‫في بحثي، 356 00:15:37,026 --> 00:15:39,320 ‫وصلت إلى رجل محترم في "ماليزيا" 357 00:15:39,403 --> 00:15:41,697 ‫والذي يملك شريط فيديو معيّن. 358 00:15:42,198 --> 00:15:43,282 ‫أرسل لي رسالة 359 00:15:43,366 --> 00:15:46,494 ‫يقول فيها إنه سيُنشر على "ماي سبيس" ‫في حوالي... 360 00:15:46,577 --> 00:15:47,620 ‫الآن. 361 00:15:49,246 --> 00:15:52,583 ‫عالم "روبن" على وشك ‫أن يُقلب رأساً على عقب. 362 00:15:52,667 --> 00:15:54,001 ‫أقصد، أخمّن ذلك. 363 00:15:54,085 --> 00:15:57,296 ‫- "بارني"، لا تفعل، حسناً؟ ‫- "روبن"، لا تفزعي أرجوك. 364 00:15:57,380 --> 00:15:59,674 ‫سأشغّل منه ما يكفي ‫لأثبت لـ"مارشال" أني كنت محقاً. 365 00:15:59,757 --> 00:16:01,384 ‫لا، "بارني"، قلت إننا لن نرى هذا. 366 00:16:01,801 --> 00:16:03,302 ‫لا، حان الوقت. 367 00:16:03,803 --> 00:16:05,471 ‫اسمعني، أقدّر لك ما تحاول فعله، 368 00:16:05,554 --> 00:16:06,389 ‫لكن بما أنه نُشر، 369 00:16:06,472 --> 00:16:08,599 ‫فلا جدوى من إخفائه بعد الآن. 370 00:16:09,809 --> 00:16:11,102 ‫دعنا نشاهده ونُنهي الأمر. 371 00:16:12,061 --> 00:16:16,774 ‫- هل أنت مرتعب مثلي؟ ‫- لا أريد أن أتعرّض للصفع مجدداً. 372 00:16:19,318 --> 00:16:21,570 ‫أريد أن أؤكد لكم بأني كنت يافعة. 373 00:16:21,654 --> 00:16:24,156 ‫- نعم، كنت كذلك. ‫- ولم أكن أعرف مصلحتي. 374 00:16:24,323 --> 00:16:25,741 ‫لا يعرفن أبداً. 375 00:16:26,075 --> 00:16:28,494 ‫وبدأ الأمر كوظيفة عارضة بريئة. 376 00:16:28,577 --> 00:16:30,037 ‫دائماً كذلك. 377 00:16:31,497 --> 00:16:33,332 ‫أرجوك يا سيّد "جونسون". 378 00:16:33,416 --> 00:16:35,418 ‫آسفة لأني كنت فتاة سيئة. 379 00:16:35,835 --> 00:16:37,962 ‫أرجوك، لا تضعني في الحجز. 380 00:16:39,088 --> 00:16:43,092 ‫أهناك شيء يمكنني فعله لأعوّض لك؟ 381 00:16:46,971 --> 00:16:48,514 ‫يا إلهي. 382 00:16:48,931 --> 00:16:50,641 ‫حسناً، لقد أثبتّ أني محق، 383 00:16:50,725 --> 00:16:54,020 ‫لذا، مراعاةً لكرامة "روبن"، ‫لن أعرض المزيد. 384 00:16:54,103 --> 00:16:56,564 ‫وأيضاً، تأخر الوقت. لقد حان وقت الصفع. 385 00:16:58,691 --> 00:16:59,859 ‫ما كان ذلك؟ 386 00:17:00,067 --> 00:17:02,445 ‫راهنت "مارشال" بأنك كنت ممثلة إباحية، ‫لذا أنا أفوز. 387 00:17:02,737 --> 00:17:06,032 ‫ممثلة إباحية؟ أتمنى لو كان كذلك. ‫لكان أقل إحراجاً. 388 00:17:07,950 --> 00:17:08,868 ‫أعرف. 389 00:17:09,285 --> 00:17:10,494 ‫ما رأيك أن... 390 00:17:10,911 --> 00:17:12,455 ‫أغنّي لك أغنية؟ 391 00:17:13,539 --> 00:17:15,791 ‫"(روبن سباركلز) ‫(لنذهب إلى السوق التجاري)" 392 00:17:19,420 --> 00:17:21,422 ‫لنذهب إلى السوق التجاري يا قوم! 393 00:17:24,425 --> 00:17:26,093 ‫"هيا يا (جيسيكا) 394 00:17:26,427 --> 00:17:28,137 ‫هيا يا (توري)" 395 00:17:28,220 --> 00:17:30,848 ‫كنت نجمة بوب مراهقة في "كندا". 396 00:17:32,600 --> 00:17:33,934 ‫"ارتدين أساور الهلام 397 00:17:34,185 --> 00:17:36,103 ‫ومعطف النقوش الرائع 398 00:17:36,187 --> 00:17:37,646 ‫في السوق التجاري نمرح 399 00:17:37,730 --> 00:17:39,732 ‫فهذا هو المقصد منه" 400 00:17:40,775 --> 00:17:43,110 ‫هذا أكثر الأشياء إدهاشاً رأيته في حياتي. 401 00:17:44,236 --> 00:17:45,071 ‫هل تلك أنت؟ 402 00:17:45,154 --> 00:17:47,865 ‫نعم، حققت نجاحاً واحداً صغيراً. 403 00:17:47,948 --> 00:17:50,993 ‫توجّب عليّ الذهاب إلى جميع أرجاء "كندا" ‫والغناء في الأسواق التجارية. 404 00:17:51,744 --> 00:17:52,578 ‫لعام كامل، 405 00:17:52,661 --> 00:17:55,748 ‫اعتشت على "جوليوس" البرتقال ‫ووجبات "ويتزلس بريتزلس". 406 00:17:55,956 --> 00:17:59,543 ‫"ليأتي الجميع ويلعب 407 00:17:59,877 --> 00:18:03,547 ‫أزيحوا كل الهم 408 00:18:03,839 --> 00:18:07,009 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 409 00:18:07,343 --> 00:18:08,886 ‫اليوم" 410 00:18:09,970 --> 00:18:13,015 ‫هذه الأغنية في التسعينيات، ‫لمَ تبدو وكأنها في عام 1986؟ 411 00:18:13,390 --> 00:18:16,519 ‫لم تصل موضة الثمانينيات إلى "كندا" ‫حتى عام 1993. 412 00:18:17,937 --> 00:18:21,607 ‫سآخذ استراحة ‫من أول المشاهدات العديدة جداً، 413 00:18:22,024 --> 00:18:23,984 ‫أنا أرى بوضوح أن هذا ليس فيلماً إباحياً. 414 00:18:24,318 --> 00:18:27,446 ‫ومع ذلك نُفّذت الصفعة دون إذن 415 00:18:27,530 --> 00:18:28,906 ‫من مفوّضة رهان الصفع. 416 00:18:29,281 --> 00:18:32,326 ‫يبدو أن أحدهم عانى ‫من الصفع قبل المدة المحددة. 417 00:18:33,119 --> 00:18:35,621 ‫يا إلهي، يا رفاق. "روبن" تغنّي الراب. 418 00:18:35,830 --> 00:18:37,540 ‫"ذهبت إلى السوق التجاري مع صديقتيّ 419 00:18:37,748 --> 00:18:39,416 ‫لديّ مصروف أسبوع كامل لأنفقه" 420 00:18:40,376 --> 00:18:42,628 ‫حسناً، سأعطيك خياراً. 421 00:18:42,711 --> 00:18:44,630 ‫إما 10 صفعات الآن على التوالي، 422 00:18:44,922 --> 00:18:50,136 ‫أو 5 صفعات يمكن توزيعها ‫من الآن وحتى الأبدية. 423 00:18:51,470 --> 00:18:52,304 ‫اختر الـ10 الآن. 424 00:18:52,388 --> 00:18:54,306 ‫مستحيل، لمَ يختار 10 بينما يمكنه اختيار 5؟ 425 00:18:54,390 --> 00:18:56,308 ‫نعم، لكن الخوف المستمر من معرفة أي لحظة 426 00:18:56,392 --> 00:18:58,185 ‫سيُصفع فيها على الوجه، ‫قد يقوده إلى الجنون. 427 00:18:58,269 --> 00:18:59,770 ‫سأختار الـ5 حتى الأبدية. 428 00:18:59,854 --> 00:19:01,689 ‫- اختيار جيد. ‫- اختيار فظيع. 429 00:19:04,233 --> 00:19:07,194 ‫استرخ يا رجل، سآخذ الصودا خاصتي ‫فحسب. هوّن عليك. 430 00:19:07,278 --> 00:19:08,571 ‫سيكون هذا مرحاً. 431 00:19:11,115 --> 00:19:12,491 ‫"لنذهب إلى السوق التجاري 432 00:19:12,575 --> 00:19:14,869 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 433 00:19:15,244 --> 00:19:16,412 ‫اليوم" 434 00:19:17,037 --> 00:19:18,789 ‫فقط لتوضيح الأمر، 435 00:19:18,873 --> 00:19:22,459 ‫هل أردت من الجميع ‫الذهاب إلى السوق التجاري اليوم؟ 436 00:19:24,545 --> 00:19:26,589 ‫عجباً، سنشاهد هذا كثيراً. 437 00:19:26,797 --> 00:19:29,925 ‫لا أصدّق أني ارتديت يوماً ‫سترة جينز مُبهرة. 438 00:19:30,634 --> 00:19:31,719 ‫فقط لعلمك، 439 00:19:31,802 --> 00:19:34,263 ‫أنا بعمر الـ16 سنة كنت سأحبّك كثيراً. 440 00:19:34,680 --> 00:19:37,308 ‫كنت ستكونين حبيبتي في "كندا" ‫التي أخبرت الجميع عنها. 441 00:19:38,017 --> 00:19:40,686 ‫آسف لأني أخرجت منك هذا السر. 442 00:19:40,769 --> 00:19:42,188 ‫كان عليّ تركه وشأنه. 443 00:19:43,189 --> 00:19:44,231 ‫أتعرف ماذا؟ 444 00:19:44,732 --> 00:19:46,275 ‫أنت تعرفني أفضل الآن. 445 00:19:47,193 --> 00:19:48,652 ‫ذلك يُشعرني بشعور جميل. 446 00:19:55,743 --> 00:19:56,702 ‫تلك صفعة. 447 00:20:02,169 --> 00:20:05,673 ‫"ليأتي الجميع ويلعب 448 00:20:05,965 --> 00:20:09,260 ‫أزيحوا كل الهم" 449 00:20:09,343 --> 00:20:10,177 ‫عجباً. 450 00:20:10,261 --> 00:20:13,097 ‫"لنذهب إلى السوق التجاري" 451 00:20:14,890 --> 00:20:16,517 ‫هل كنت تضحكين هكذا كل مرة؟ 452 00:20:16,600 --> 00:20:18,436 ‫- نعم. ‫- أحبّها. 453 00:20:18,519 --> 00:20:20,521 ‫"ها هو الفتى الذي أحبّه 454 00:20:20,604 --> 00:20:22,022 ‫قابلته في قاعة الطعام 455 00:20:22,106 --> 00:20:23,607 ‫شعره كشعر (جريتزكي) 456 00:20:23,691 --> 00:20:26,026 ‫وهو يقفز على لوحه للتزلج 457 00:20:26,402 --> 00:20:28,154 ‫أتمنى أن يطلب مني الخروج معه 458 00:20:28,446 --> 00:20:29,780 ‫ويأخذني إلى مكاني المفضّل 459 00:20:30,239 --> 00:20:31,532 ‫لن يكون هناك سوى أنا وهو 460 00:20:31,824 --> 00:20:33,743 ‫ولا تنسوا الروبوت" 461 00:20:35,161 --> 00:20:36,829 ‫- الروبوت. ‫- مرحى! 462 00:20:38,831 --> 00:20:41,876 ‫- "لكني لا أريد الانتظار يا حبيبي ‫- لا أريد الانتظار، لنفعلها" 463 00:20:42,084 --> 00:20:43,252 ‫لا، هي لا تريد الانتظار. 464 00:20:43,335 --> 00:20:46,046 ‫"سوف أهز جسمك بأية حال 465 00:20:46,130 --> 00:20:48,549 ‫سوف أهز جسمك حتى يحين يوم (كندا) 466 00:20:50,134 --> 00:20:53,596 ‫ليأتي الجميع ويلعب 467 00:20:54,013 --> 00:20:57,099 ‫أزيحوا كل الهم" 468 00:20:57,183 --> 00:20:58,017 ‫"(روبن سباركلز)" 469 00:20:58,100 --> 00:21:01,353 ‫"لنذهب إلى السوق التجاري 470 00:21:01,437 --> 00:21:06,066 ‫اليوم 471 00:21:06,317 --> 00:21:07,735 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 472 00:21:08,110 --> 00:21:10,029 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 473 00:21:10,321 --> 00:21:12,239 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 474 00:21:12,323 --> 00:21:14,116 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 475 00:21:14,200 --> 00:21:15,743 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 476 00:21:16,076 --> 00:21:18,204 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 477 00:21:18,287 --> 00:21:19,663 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 478 00:21:20,289 --> 00:21:22,041 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 479 00:21:22,333 --> 00:21:24,210 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 480 00:21:24,335 --> 00:21:26,337 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 481 00:21:26,420 --> 00:21:28,214 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 482 00:21:28,297 --> 00:21:30,216 ‫لنذهب إلى السوق التجاري 483 00:21:30,508 --> 00:21:31,926 ‫اليوم 484 00:21:32,009 --> 00:21:34,804 ‫اليوم" 485 00:21:58,994 --> 00:22:01,413 ‫ترجمة: "تهاني حسين" ‫تعديل التوقيت "Klaus_"‬"