1
00:00:02,377 --> 00:00:03,710
بچه ها، دو روز
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,328
به عروسي بارني و رابين مونده بود
3
00:00:05,330 --> 00:00:07,780
و همه چي بدون هيچ مشکلي پيش ميرفت
4
00:00:08,983 --> 00:00:10,433
منتظر يه زمان مناسب واسه اين کار بودم
5
00:00:10,435 --> 00:00:12,001
...و دوست من، زمان مناسب
6
00:00:12,003 --> 00:00:14,453
من تو و رابين رو تو محوطه چرخ و فلک ديدم
7
00:00:14,455 --> 00:00:17,673
خيله خب، يه مشکل هنوز وجود داشت
8
00:00:17,675 --> 00:00:20,059
بهم زنگ زد که برم کمکش کنم
يک هفته قبل
9
00:00:20,061 --> 00:00:21,444
وقتي رسيدم تو اونجا بودي
يک هفته قبل
10
00:00:21,446 --> 00:00:22,645
زير بارون
11
00:00:22,647 --> 00:00:24,580
دست هاي نامزد من رو گرفته بودي
12
00:00:28,519 --> 00:00:29,736
داستان چيه؟
13
00:00:29,738 --> 00:00:31,303
!داستاني نيست
14
00:00:31,305 --> 00:00:32,271
همه چي آرومه
15
00:00:32,273 --> 00:00:34,440
من هيچ کاري نکردم
16
00:00:34,442 --> 00:00:35,474
ببين
17
00:00:35,476 --> 00:00:37,860
...تو سرت شلوغ بود، واسه همين من-من
18
00:00:37,862 --> 00:00:39,028
...رفتم پارک که کمکش بکنم تا
19
00:00:39,030 --> 00:00:40,446
جعبهاي که يک سال پيش دفن کرده بود رو پيدا کنه...
20
00:00:40,448 --> 00:00:42,148
نتونست پيداش کنه، ناراحت شد
21
00:00:42,150 --> 00:00:44,250
دستش رو گرفتم. ختم داستان
22
00:00:47,204 --> 00:00:49,122
ايول! فقط ميخواستم قضيه روشن شه
23
00:00:49,124 --> 00:00:50,706
ميدوني ديگه، داداشيم مثلاً
24
00:00:50,708 --> 00:00:52,508
تو بهترين دوست من و ساقدوش مني
25
00:00:52,510 --> 00:00:53,726
البته که بهت اطمينان دارم
26
00:00:53,728 --> 00:00:55,094
اوه، بيخيال
27
00:00:55,096 --> 00:00:57,263
لازم نيست گريه کني
28
00:00:57,265 --> 00:00:59,932
مسئله اون نيست
29
00:00:59,934 --> 00:01:03,302
اين يه بطري اسکاچ 600دلاري بود
30
00:01:03,304 --> 00:01:06,105
اوه خدايا
31
00:01:08,193 --> 00:01:12,145
اميدوارم مارشال واسه شام مراسم خودش رو برسونه
32
00:01:12,147 --> 00:01:13,362
"ممنون "لاينس
33
00:01:13,364 --> 00:01:16,482
يه جايي تو "وينسکانسين" اونم سواره ماشين کرايهايه
34
00:01:16,484 --> 00:01:18,117
سخته؟ -
آره خب يکم سخته -
35
00:01:18,119 --> 00:01:20,403
!اما من که گريه نمي کنم
36
00:01:20,405 --> 00:01:22,538
کل عصر داشتيم اين کارو ميکرديم
37
00:01:22,540 --> 00:01:23,873
اوه، اون واسه کيه؟
38
00:01:23,875 --> 00:01:25,458
مارشبالش
ترکيب اسم مارشال و بالش
39
00:01:25,460 --> 00:01:28,194
بچه ها، همونطور که احتمالاً يادتونه
هر موقع که مارشال شهر رو ترک مي کرد
40
00:01:28,196 --> 00:01:29,328
واسه يه مدت کوتاه
41
00:01:29,330 --> 00:01:31,447
ليلي فقدان مارشال رو با بالش جبران ميکرد
42
00:01:31,449 --> 00:01:33,966
لباس ميپوشوندش و اسمش رو گذاشته بود مارشبالش
43
00:01:33,968 --> 00:01:35,568
امر عادياي بود
44
00:01:35,570 --> 00:01:37,887
وقتي مارشال درگير رانندگي و عبور از شهر هاي کشور بود
45
00:01:37,889 --> 00:01:39,922
ليلي تصميم گرفت ارتقائي در نظر بگيره
46
00:01:39,924 --> 00:01:43,309
مارشبالش نسخه 2
47
00:01:43,311 --> 00:01:44,811
!هي
48
00:01:44,813 --> 00:01:46,679
رو خَطَم؟
49
00:01:46,681 --> 00:01:48,714
!سلام بچه ها
50
00:01:48,716 --> 00:01:49,999
سلام مارش -
سلام مارشال -
51
00:01:50,001 --> 00:01:50,766
انگار واقعاً اينجايي
52
00:01:50,768 --> 00:01:52,068
هي، تد
53
00:01:52,070 --> 00:01:55,271
ميشه دور و اطراف اونجا رو بهم نشون بدي؟
54
00:01:58,276 --> 00:02:02,395
...اونجا به نظر خيلي قشن
55
00:02:03,730 --> 00:02:05,131
صبر کنين
56
00:02:05,133 --> 00:02:07,416
بي حرکت مونده
57
00:02:07,418 --> 00:02:10,503
همين اتفاق هم ديشب تو بدترين موقع ممکن رخ داد
58
00:02:10,505 --> 00:02:14,674
...چهار دست و پا بودم داشتم لباسم رو در مياوردم
59
00:02:19,112 --> 00:02:20,796
!حالا ليلي بي حرکت شده
60
00:02:22,132 --> 00:02:25,132
علي و ميلاد تقديم مي کنند
"فصل نهم سريال "چگونه با مادرتان آشنا شدم
قسمت چهارم : قانون شکسته شده
61
00:02:25,157 --> 00:02:29,157
AliXrX & MiLaD : مترجمين
62
00:02:29,159 --> 00:02:32,480
WwW.VMiLaD.com
63
00:02:32,482 --> 00:02:35,478
www.9movie.tv
64
00:02:36,480 --> 00:02:38,430
گه...
65
00:02:38,432 --> 00:02:40,900
اونجا به نظر خيلي قشنگه
66
00:02:40,902 --> 00:02:43,236
...ليلي، به نظر خيلي خوب
67
00:02:43,238 --> 00:02:45,071
وقت گذاشتي واسه اين، نه؟
68
00:02:45,907 --> 00:02:47,406
...به هر حال واسم سوال شده بود که
69
00:02:47,408 --> 00:02:48,774
...عوض اينکه اين عروسک غول پيکر
70
00:02:48,776 --> 00:02:52,044
رو شبيه "ماليبو کن" درست کني...
باربي از نوع مذکرش
71
00:02:52,046 --> 00:02:53,546
...ميتونستي يکي دو دقيقه وقت بذاري روي
72
00:02:53,548 --> 00:02:55,014
نمي دونم
73
00:02:55,016 --> 00:02:57,717
يه برنامه ريزي درست واسه مهموني مجردي من بکني؟
74
00:03:02,923 --> 00:03:07,376
احتمالش هست که يادم رفته باشه دعوت نامه ها رو ارسال کنم
75
00:03:08,345 --> 00:03:09,478
!رابين
76
00:03:09,480 --> 00:03:11,814
مهموني مجرديت مبارک
77
00:03:11,816 --> 00:03:15,184
پاتريس" رو به مهموني مجردي من دعوت کردي؟"
78
00:03:15,186 --> 00:03:17,136
نه
79
00:03:17,138 --> 00:03:18,404
ميدوني، بامزه است
80
00:03:18,406 --> 00:03:21,123
وقتي من داشتم مهموني مجردي بارني رو برنامه ريزي ميکردم
81
00:03:21,125 --> 00:03:25,278
...بيلي زابکا" که قهرمان کودکي بارني، تو فيلم "بچه کاراته باز" بود رو"
فصل 8 - قسمت 22
82
00:03:25,280 --> 00:03:26,946
قانع کردم تا به مهمونيش بياد...
83
00:03:26,948 --> 00:03:28,864
اما تو "پاتريس" رو آوردي
84
00:03:28,866 --> 00:03:30,333
ببخشيد رابين
85
00:03:30,335 --> 00:03:34,453
اما من بابت سفرمون به "رم" خيلي تحليل رفته بودم
86
00:03:34,455 --> 00:03:36,222
فکر کنم يادم رفت که
87
00:03:36,224 --> 00:03:37,506
دخترا رو دعوت کنم
88
00:03:37,508 --> 00:03:39,342
باشه ليلي، بذار نشونت بدم درستش چطوريه
89
00:03:39,344 --> 00:03:42,428
بيلي زابکا"، عجب آدم توپي"
90
00:03:42,430 --> 00:03:45,314
...ببين تد چطوري "بازي پوکر ساقدوش" رو
91
00:03:45,316 --> 00:03:46,849
واسه بارني برنامه ريزي کرده...
92
00:03:46,851 --> 00:03:49,852
صبر کن، فکر ميکنم يکم تاخير دارم اينجا
93
00:03:49,854 --> 00:03:53,139
"نقاب ساقدوش واسه "دست دهنده
94
00:03:53,141 --> 00:03:55,474
اصلاحيات ورق بازي
95
00:03:55,476 --> 00:03:57,193
بارني شاهه
96
00:03:57,195 --> 00:03:58,611
...و
97
00:03:58,613 --> 00:03:59,762
بي بي ها
98
00:03:59,764 --> 00:04:01,681
لخت هستن
99
00:04:01,683 --> 00:04:03,466
اولين حکم من بود
100
00:04:03,468 --> 00:04:06,686
...به علاوه اينکه تد تمام دعوت نامه ها رو با خط خودش
101
00:04:06,688 --> 00:04:08,638
اون هم با خط خوش نوشت...
102
00:04:08,640 --> 00:04:10,656
مردي که با قلمش جادو مي کنه
103
00:04:10,658 --> 00:04:12,925
اوه بابا اين خبرا هم نيست
104
00:04:12,927 --> 00:04:13,960
البته واسه مراسم مجلس رقص
105
00:04:13,962 --> 00:04:16,128
...توسط کميته انتخاب شده بودم که
106
00:04:16,130 --> 00:04:18,314
دعوت نامه ها رو بنويسم...
107
00:04:18,316 --> 00:04:21,817
بهم گفته شد که خيلي خوب بوده
108
00:04:21,819 --> 00:04:25,171
هي، رفيق، گوش کن
109
00:04:25,173 --> 00:04:29,125
مي دونم منو مي کُشي، ولي يادم رفت که دعوت نامه ها رو بيارم
110
00:04:29,127 --> 00:04:31,510
...از خودم بدم مياد که ازت درخواست کنم دوباره انجامشون بدي
111
00:04:31,512 --> 00:04:33,896
ادامه نده
!انجام شده فرضش کن
112
00:04:33,898 --> 00:04:36,599
ممنونم تد
113
00:04:36,601 --> 00:04:38,701
حالا ساقدوش داماد
114
00:04:38,703 --> 00:04:42,405
مي خواد 200تا کارت دعوت رو دوباره بنويسه
115
00:04:42,407 --> 00:04:44,857
...اما ساقدوش من يادش رفت که
116
00:04:44,859 --> 00:04:47,927
دکمه ارسال دعوت نامه ها رو بزنه...
117
00:04:47,929 --> 00:04:49,662
...يادم نرفت دخترا رو
118
00:04:49,664 --> 00:04:50,997
به مهموني مجرديت دعوت کنم...
119
00:04:50,999 --> 00:04:52,865
تو هيچ دوست دختري نداري
120
00:04:52,867 --> 00:04:54,083
چي؟
121
00:04:54,085 --> 00:04:56,636
چي؟
122
00:04:56,638 --> 00:04:58,704
چي؟
123
00:04:58,706 --> 00:05:01,290
...چي؟ من
اون همه دوست
124
00:05:01,975 --> 00:05:03,376
يه ليست بهت دادم
125
00:05:03,378 --> 00:05:04,593
اين ليست؟
126
00:05:04,595 --> 00:05:05,544
آره
127
00:05:05,546 --> 00:05:07,246
دختر قد بلنده از محل کار
128
00:05:07,248 --> 00:05:10,049
اوني که از دَهان نفس ميکشه تو کافي شاپ
129
00:05:10,051 --> 00:05:13,386
دختر متوسطه از اون محل
130
00:05:13,388 --> 00:05:15,638
اووه ببخشيد، نتونستم ردّش رو بگيرم
131
00:05:15,640 --> 00:05:17,039
به نظر خوب ميومد
132
00:05:17,041 --> 00:05:19,025
نه بابا زنيکه هرزه
133
00:05:19,027 --> 00:05:20,309
قبول کن رابين
134
00:05:20,311 --> 00:05:22,278
...تو از زن ها بدت مياد و
135
00:05:22,280 --> 00:05:24,280
زن ها هم از تو بدشون مياد
136
00:05:25,949 --> 00:05:27,533
تد به مراسم مجلس رقص نرفت؟
137
00:05:27,535 --> 00:05:30,052
مثل هميشه
138
00:05:30,054 --> 00:05:32,538
در همين حين که ليلي داشت اشتباه بزرگي رو
در مورد ساقدوش بودنش انجام ميداد
139
00:05:32,540 --> 00:05:35,825
ساقدوش داماد داشت همه کاري ميکرد
140
00:05:36,994 --> 00:05:39,278
هي، رفيق، ببين
141
00:05:39,280 --> 00:05:41,747
عمه بزرگم "ايدا" پاش درد ميکنه
142
00:05:41,749 --> 00:05:43,499
يه اتاق تو طبقه اول نياز داره
143
00:05:43,501 --> 00:05:45,334
ميشه اتاقت رو باهاش عوض کني؟
144
00:05:45,336 --> 00:05:47,470
ادامه نده
!انجام شده فرضش کن
145
00:05:47,472 --> 00:05:48,554
ممنون تد
146
00:06:01,319 --> 00:06:04,737
هي، رفيق، ببين
147
00:06:04,739 --> 00:06:06,522
فاخته هاي عروسي زود تر از موعود رسيدن
148
00:06:06,524 --> 00:06:08,340
و نمي دونم کجا بذارمشون
149
00:06:08,342 --> 00:06:10,860
ادامه نده
!انجام شده فرضش کن
150
00:06:10,862 --> 00:06:12,361
ممنون تد
151
00:06:12,363 --> 00:06:14,747
فاخته هاي بيچاره
152
00:06:14,749 --> 00:06:17,366
اسير شدن
153
00:06:17,368 --> 00:06:22,037
فکر کنم ضرري نداره اگه بذارم يکم بياين بيرون
154
00:06:22,039 --> 00:06:24,440
کل اتاق گُه کاري کردن
155
00:06:24,442 --> 00:06:28,427
کاشکي در چمدونم رو ميبستم
156
00:06:28,429 --> 00:06:31,180
و دَهانم رو هم مي بستم
157
00:06:31,182 --> 00:06:33,832
هي، رفيق، گوش کن
158
00:06:33,834 --> 00:06:37,520
# ميبينم که روي کارت ها به جاي
از علامت استفاده کردي
159
00:06:37,522 --> 00:06:38,722
ميترسم يه وقت مهمونا گيج بشن
160
00:06:38,747 --> 00:06:39,606
!ادامه نده
161
00:06:39,607 --> 00:06:41,307
انجام شده فرضش کن
162
00:06:41,309 --> 00:06:42,725
ممنون
163
00:06:42,727 --> 00:06:44,510
بفرما
164
00:06:44,512 --> 00:06:47,679
دعوت نامه هاي تازه با دست خط خوش
165
00:06:47,681 --> 00:06:50,516
تازه فقط قلم مسافرتيم همراهم بود
166
00:06:50,518 --> 00:06:53,202
صبر کن، چرا بازي پوکر شروع شده؟
167
00:06:53,204 --> 00:06:56,021
امم ,ساقدوش زمان بازي رو عوض کرده
168
00:06:56,023 --> 00:06:57,423
نه، نکرده
169
00:06:57,425 --> 00:06:58,791
چرا کرده
170
00:06:58,793 --> 00:07:00,226
سلام تد
171
00:07:00,228 --> 00:07:02,711
مرسي واسه نقاب رفيق
172
00:07:05,186 --> 00:07:07,517
بيلي زابکا" ساقدوش جديدته؟"
173
00:07:07,518 --> 00:07:11,153
تو اين اطراف...اون بهترينه
174
00:07:11,155 --> 00:07:13,003
متاسفم تد
شايد عروسي بعدي
175
00:07:13,004 --> 00:07:13,532
چي؟
176
00:07:13,557 --> 00:07:15,824
دارين بازي پوکر ساقدوش رو بدون من انجام ميدين؟
177
00:07:15,826 --> 00:07:17,676
تيم گان" اينجا باشه اونوقت من نه؟"
178
00:07:17,678 --> 00:07:20,446
من خياط شخصي بارنيم
معلومه که بايد اينجا باشم
179
00:07:20,448 --> 00:07:22,581
به علاوه اينکه تا حالا پوکر بازي نکردم
180
00:07:22,583 --> 00:07:24,833
عين آب خوردن ميمونه
181
00:07:24,835 --> 00:07:26,218
من رفتم تو سياهچال
182
00:07:26,220 --> 00:07:27,970
چند صد تا کارت نوشتم
183
00:07:27,972 --> 00:07:30,556
حتي به اون عمه بزرگ خُلت، "ايدا" هم ماساژ پا دادم
184
00:07:30,558 --> 00:07:33,542
انقدر ماساژ قوي بود که همونجا تو لابي خوابش برد
185
00:07:33,544 --> 00:07:36,095
آره، راستش اصلاً من عمه "ايدا" ندارم
186
00:07:41,050 --> 00:07:43,885
پس از اون قضيه که من و رابين دست هاي همديگه رو گرفته بوديم ناراحتي
187
00:07:43,887 --> 00:07:45,237
معلومه که ناراحتم تد
188
00:07:45,239 --> 00:07:46,322
دست هاي همديگه رو گرفتن مثل
189
00:07:46,324 --> 00:07:47,940
کردن کلاس چهارمي ها ميمونه
190
00:07:47,942 --> 00:07:49,241
خب، تو مورد تو، کلاس 12ام
191
00:07:49,243 --> 00:07:50,292
!بزنم قد خودم
192
00:07:50,294 --> 00:07:53,061
تو "قانون برادري" رو شکستي
193
00:07:53,063 --> 00:07:55,698
نه نشکوندم. من فقط رفتم بعنوان يک دوست به رابين کمک کنم
194
00:07:55,700 --> 00:07:56,999
براي اينکه تو واسه کمکش نرفتي
195
00:07:57,001 --> 00:07:58,650
من قوانين برادري رو نشکوندم
196
00:07:58,652 --> 00:07:59,702
تو کتاب نوشته
197
00:07:59,704 --> 00:08:02,121
که يه رفيق نبايد لحظه عجيب
198
00:08:02,123 --> 00:08:04,673
با نامزد برادرش داشته باشه
199
00:08:04,675 --> 00:08:07,459
خيلي بد شد که توي "فارهمپتون" هستيم و
نميتونم چک کنم ببينم حرفت درسته يا نه
200
00:08:07,461 --> 00:08:09,795
"مفتخرم که اعلام کنم کتاب "قانون برادري
201
00:08:09,797 --> 00:08:12,631
جاي انجيل توي هتل هاي منتخب کشور رو گرفته
202
00:08:15,353 --> 00:08:17,586
ببخشيد که گفتم از زن ها بدت مياد
203
00:08:17,588 --> 00:08:18,887
آره، مهم نيست
204
00:08:18,889 --> 00:08:20,723
...دليلش هر چي باشه
205
00:08:20,725 --> 00:08:22,891
نمي تونم تصور کنم که باهاشون ارتباط برقرار کنم
!قايم شو
206
00:08:22,893 --> 00:08:24,743
ميشه کمک کني؟
207
00:08:24,745 --> 00:08:26,228
کُلي کادوي عروسي ديگه هم تو وَن هست
208
00:08:26,230 --> 00:08:29,965
آخجون. من خيلي رابين رو دوست دارم
209
00:08:29,967 --> 00:08:32,034
اوه خدايا، خَفَش مي کنم
210
00:08:32,036 --> 00:08:35,320
رابين، مشکلت با زنها چيه؟
211
00:08:35,322 --> 00:08:37,423
خيلي رو اعصابن
212
00:08:37,425 --> 00:08:39,992
خوشحالم که تو تنها دوست زن من هستي
213
00:08:39,994 --> 00:08:41,960
دخترا سر هر چيز کوچيکي
214
00:08:41,962 --> 00:08:43,945
زار زار گريه ميکنن
215
00:08:45,115 --> 00:08:47,466
آره، دقيقاً همينطوري
216
00:08:47,468 --> 00:08:51,003
ممنون، اوه اوه...بوو بوو
217
00:08:51,005 --> 00:08:52,638
ببين منو، من يه دختر کوچولوي حساسم
218
00:08:52,640 --> 00:08:54,556
اوه خداي من، ببخشيد
219
00:08:54,558 --> 00:08:55,974
واقعاً داري گريه مي کني
220
00:08:55,976 --> 00:08:58,761
خيلي غم انگيزه
221
00:08:58,763 --> 00:09:01,847
من نمي تونم تنها دوست زن تو باشم
222
00:09:01,849 --> 00:09:04,233
من به کس ديگهاي نياز ندارم
من تو رو دارم
223
00:09:04,235 --> 00:09:08,153
"فقط واسه 6 روز و بعدش من واسه يه سال ميرم "رُم
224
00:09:08,155 --> 00:09:11,857
..بدون برانچ شنبه هامون که ميشستيم با هم
وعده اي بين صبحانه و نهار
225
00:09:11,859 --> 00:09:14,410
کُلي دري وري مي گفتيم مي خواي چي کار کني؟...
226
00:09:15,278 --> 00:09:16,895
بازي تک ضربهايه قدرتي؟
227
00:09:16,897 --> 00:09:19,031
"هي! هي! "بوستون
228
00:09:19,033 --> 00:09:20,332
چرا شلوار هاي هاکيتون رو در نميارين
229
00:09:20,334 --> 00:09:23,318
که دفعه بعدي خواستين برينين
عوض شلوارتون برينين رو يخ؟
230
00:09:23,320 --> 00:09:26,989
عاشقشم
231
00:09:28,325 --> 00:09:31,844
ديدي؟ حتي فکر کردن بهش هم افتضاحه
232
00:09:31,846 --> 00:09:32,961
آره
233
00:09:32,963 --> 00:09:35,214
تو يه دوست زن ديگه لازم داري
234
00:09:35,216 --> 00:09:36,965
هروقت که سعي ميکنم با يه زن صحبت کنم
235
00:09:36,967 --> 00:09:38,825
انگار ميخوان منو بزنن
236
00:09:38,850 --> 00:09:39,752
خب
237
00:09:39,753 --> 00:09:42,721
شايد اشتباهي بهشون احساس غلطي رو منتقل مي کني
238
00:09:42,723 --> 00:09:46,024
مثلا به زن هاي ديگه توي باشگاه چي ميگي؟
239
00:09:46,026 --> 00:09:47,726
خب, خيلي وقته که باشگاه نرفتم
240
00:09:47,728 --> 00:09:49,812
سوخت و ساز بدنم کلاً بهم ريخته
241
00:09:49,814 --> 00:09:52,197
ميبيني، ميتونم کلي چرت و پرت و اسنک هاي شبونه بخورم
242
00:09:52,199 --> 00:09:55,901
!بعد صبح پاشم ببينم از وزنم کم شده
243
00:09:55,903 --> 00:09:57,069
خب، هرجايي
244
00:09:57,071 --> 00:09:58,787
به جز سينه هام
245
00:09:59,539 --> 00:10:00,873
خيلي رو اعصابه
246
00:10:02,525 --> 00:10:05,744
!خيلي بايد رو خودت کار کني
247
00:10:05,746 --> 00:10:07,830
يه جايي همين جاهاست
248
00:10:07,832 --> 00:10:09,781
بايد... باشه
249
00:10:09,783 --> 00:10:11,867
لعنتي، مي دونم بايد به ترتيب الفبايي هم مرتبشون مي کردم
250
00:10:12,837 --> 00:10:14,503
کد برادري" چه اهميتي داره؟"
251
00:10:14,505 --> 00:10:16,472
يه کتاب مسخره است که از خودت دراوردي
252
00:10:16,474 --> 00:10:19,174
چطور جرات مي کني؟
253
00:10:19,176 --> 00:10:22,511
کد برادري" قرن هاست که وجود داره"
254
00:10:22,513 --> 00:10:24,146
...نه
255
00:10:24,148 --> 00:10:26,732
هر کلمه اي که بيشتر از قرن هاست
256
00:10:26,734 --> 00:10:28,016
خواهش مي کنم درست الکي تاريخ راه ننداز
257
00:10:28,018 --> 00:10:31,770
قانون برادري" برميگرده به دوران"
258
00:10:31,772 --> 00:10:33,989
"خود "برادر حواري
259
00:10:33,991 --> 00:10:37,025
:باب اول
260
00:10:37,027 --> 00:10:39,945
اولويت برادري به دختر
دختر بازي
261
00:10:39,947 --> 00:10:41,413
خيلي خب
262
00:10:41,415 --> 00:10:43,282
مي دونم داري چيکار مي کني
نمي توني ثابت کني که
263
00:10:43,284 --> 00:10:45,100
من کد برادري رو نقض کردم براي همين
...مي خواي از خودت داستان در بياري
264
00:10:45,102 --> 00:10:51,219
اين متن مقدس بالاخره در سال 1776 به
...دنياي نوين آورده شد اونهم توسط کسيي به نام
265
00:10:51,275 --> 00:10:53,475
"کريستوفر برادرکلمب"
266
00:10:53,477 --> 00:10:55,794
:باب 62
267
00:10:55,796 --> 00:10:59,932
يک برادر وقتي بگه "ديبز"، اون چيز مال اون ميشه
268
00:10:59,934 --> 00:11:02,651
!"اوه؟! "ديبز
269
00:11:02,653 --> 00:11:05,754
و براي همينه که اون رفت با "پوکاهانتوس" خوابيد
270
00:11:05,756 --> 00:11:07,249
پوکاهانتوس" با "جان اسميت" خوابيد"
271
00:11:07,274 --> 00:11:08,174
شايد
272
00:11:08,175 --> 00:11:09,525
اينو دفتر هتل مي گه
273
00:11:09,527 --> 00:11:10,943
اما اينو که "برادرکلمب" نمي دونسته
274
00:11:10,945 --> 00:11:12,311
براي همين ناراحتش نکرده، درست نمي گم؟
275
00:11:12,313 --> 00:11:14,112
خب، مگر اينکه تو دنياي جديد سفليس بگيره
276
00:11:14,114 --> 00:11:15,280
...اما بهتره بگذريم
277
00:11:15,282 --> 00:11:18,150
بارني اگه تو به "قانون برادري" اعتقاد داري
278
00:11:18,152 --> 00:11:19,868
چجوريه که همه اش قوانينش رو شکستي؟
279
00:11:21,038 --> 00:11:22,120
!چطور جرات مي کني
280
00:11:22,122 --> 00:11:24,489
!من هيچوقت قانون برادري رو نشکستم
281
00:11:26,944 --> 00:11:28,660
:باب 104
282
00:11:28,662 --> 00:11:32,481
مادر يک برادر بايد همواره خارج از چارجوب رابطه ها باشد
283
00:11:32,483 --> 00:11:37,634
خيلي خب، ببين ما خيلي سر هم خوابگي
من و مادرت شوخي کرديم و خنديديم
284
00:11:37,705 --> 00:11:39,087
نه هممون. ادامه بده
285
00:11:39,089 --> 00:11:42,724
اما قسم مي خورم هيچوقت هيچي بين ما اتفاق نيفتاده
286
00:11:42,726 --> 00:11:44,509
بهم اعتماد کن
287
00:11:44,511 --> 00:11:47,128
انگشتات رو چرا اونجوري کردي؟
288
00:11:48,932 --> 00:11:51,183
بدن هامون به هم اينجوري شده بود
289
00:11:51,185 --> 00:11:53,085
!خيلي خب اين مسخره است
290
00:11:53,087 --> 00:11:54,686
مسخره اينه که تو اعتراف نمي کني
291
00:11:54,688 --> 00:11:56,405
گرفتن دست رابين عجيب بود
292
00:11:56,407 --> 00:11:57,573
عجيب نبود
293
00:11:57,575 --> 00:11:59,074
چرا بود
294
00:12:00,193 --> 00:12:01,777
مي دوني چيه؟
295
00:12:01,779 --> 00:12:06,281
ما به يه نفر سوم بي طرف احتياج داريم
که اين مشکل رو برطرف کنه
296
00:12:06,283 --> 00:12:07,766
براي حل اين مشکل
297
00:12:07,768 --> 00:12:10,718
من واقعاً بايد متن قوانين برادري رو بازبيني کنم
298
00:12:10,771 --> 00:12:11,920
خيلي بد شد
299
00:12:11,922 --> 00:12:13,071
مارشال" نسخه اش رو نداره"
300
00:12:13,073 --> 00:12:15,240
درواقع، دارم
301
00:12:15,242 --> 00:12:17,926
يه نسخه است رو تو جيب صندلي پروازم
302
00:12:17,928 --> 00:12:19,461
جاي کارت هاي ايمني پيدا کردم
303
00:12:19,463 --> 00:12:21,897
همين جا اعلام مي کنم که "قانون برادري" همچينين
304
00:12:21,899 --> 00:12:23,599
در خط هاي هواپيمايي منتخب سراسر کشور در دسترس است
305
00:12:23,601 --> 00:12:25,050
"همينطور "لوفتانزا
306
00:12:25,052 --> 00:12:28,553
"Der Bro Code"
نسخه آلماني و پرفروششه
307
00:12:28,555 --> 00:12:32,772
خيلي خب بهم ثابت کن مي توني يه دوست زن داشته باشي
308
00:12:32,843 --> 00:12:34,676
اون چطوره؟
309
00:12:34,678 --> 00:12:37,112
اه اه! اون دختره که موهاش رو چتري زده؟
310
00:12:37,114 --> 00:12:39,514
هر دختري که اون کارو با موهاش بکنه
311
00:12:39,516 --> 00:12:41,400
زندگيش بالکل عوض شده
312
00:12:41,402 --> 00:12:43,068
و من نمي خوام چيزي در موردش بشنوم
313
00:12:43,070 --> 00:12:45,988
دفعه ديگه چتريت رو بلندتر که تا دهنت بياد
314
00:12:45,990 --> 00:12:47,122
باشه واسه خودت
315
00:12:47,124 --> 00:12:48,607
...خيلي خب
316
00:12:48,609 --> 00:12:50,242
اون چطور؟
317
00:12:50,244 --> 00:12:52,394
کفش راحتي؟
318
00:12:53,497 --> 00:12:55,580
چيه، بعداً مي خواد فرار کنه؟
319
00:12:55,582 --> 00:12:57,466
ساعت از پنج گذشته
يه کم پاشنه بپوش
320
00:12:57,468 --> 00:12:58,467
باشه واسه خودت
321
00:12:58,469 --> 00:13:01,553
...خيلي خب، اون که
322
00:13:01,555 --> 00:13:03,722
!من که هنوز به کسي اشاره نکردم
323
00:13:03,724 --> 00:13:05,474
،خب
324
00:13:05,476 --> 00:13:09,111
با اينکه در قانون برادري به شکل مشخص اشاره نشده
325
00:13:09,113 --> 00:13:11,229
اما يه لحظه عجيب بين
326
00:13:11,231 --> 00:13:13,899
،يک برادر و نامزد برادرش
327
00:13:13,901 --> 00:13:17,152
به عقيده برادرانه من... نقض قانونه
328
00:13:17,154 --> 00:13:18,737
!نه
...آره! گرچه
329
00:13:18,739 --> 00:13:21,056
تد داشته به رابين به عنوان يه دوست کمک مي کرده
330
00:13:21,058 --> 00:13:22,190
بنابراين
331
00:13:22,192 --> 00:13:23,291
گرفتن دستش
332
00:13:23,293 --> 00:13:25,944
الزاماً لحظه عجيبي نيست
333
00:13:25,946 --> 00:13:27,562
!نه
!آره
334
00:13:27,564 --> 00:13:28,580
...با گفتن اين موضوع
335
00:13:28,582 --> 00:13:29,865
چيه؟
336
00:13:29,867 --> 00:13:31,066
اگر تصميم بگيريم...
337
00:13:31,068 --> 00:13:33,618
گرفتن دست هر دوستي عجيبه
338
00:13:33,620 --> 00:13:36,605
پس آره تد قانون برادري رو شکسته
339
00:13:36,607 --> 00:13:37,806
حالا مسئله اينه
340
00:13:37,808 --> 00:13:39,558
اگه تد رفته بود به اون پارک
341
00:13:39,560 --> 00:13:41,543
و دست بارني رو گرفته بود
342
00:13:41,545 --> 00:13:43,779
آيا باز هم عجيب بود؟
343
00:13:44,580 --> 00:13:47,015
نه؟
آره؟
344
00:13:51,287 --> 00:13:53,305
مي بيني؟
345
00:13:55,025 --> 00:13:58,060
اصلاً عجيب نيست
346
00:13:59,512 --> 00:14:00,445
نمي دونم چي بگم
347
00:14:00,447 --> 00:14:01,613
فقط خودت باش
348
00:14:01,615 --> 00:14:02,898
يه چيز قشنگ بگو
349
00:14:02,900 --> 00:14:04,783
آخر کدومش؟ نمي تونم دوتا کار رو همزمان انجام بدم
350
00:14:09,105 --> 00:14:11,106
مواظب اون هرزه باش
351
00:14:11,108 --> 00:14:12,874
اون دختر 14 ساله منه
352
00:14:14,961 --> 00:14:17,028
مواظب يه مامان مزخرف باش
353
00:14:18,165 --> 00:14:19,815
ااا تويي! چتريت خيلي قشنگه
354
00:14:21,801 --> 00:14:23,802
تو چت شده؟
355
00:14:23,804 --> 00:14:25,987
نمي تونم انجامش بدم، خب؟
356
00:14:25,989 --> 00:14:27,422
من مثل يه پسر بزرگ شدم
357
00:14:27,424 --> 00:14:28,924
با زن ها جور نيستم
358
00:14:28,926 --> 00:14:30,726
ميشه تمومش کنيم؟
359
00:14:30,728 --> 00:14:33,061
خيلي خب، هيچوقت فکر نمي کردم از شيوه هاي
360
00:14:33,063 --> 00:14:35,797
...کتاب نامزدت استفاده کنم اما
361
00:14:35,799 --> 00:14:39,768
وقتشه که دختر نق نقو رو هدف بگيري
362
00:14:41,354 --> 00:14:44,322
اصلاً عجيب نيست
363
00:14:44,324 --> 00:14:46,024
مارشال
364
00:14:46,026 --> 00:14:47,609
چرا داريم اينکارو مي کنيم؟
365
00:14:47,611 --> 00:14:50,195
دوتا رفيق تو ساحل با يه بادکنک بي جون
366
00:14:50,197 --> 00:14:51,813
که وانمود مي کنن زنده است؟
367
00:14:51,815 --> 00:14:53,031
احمقانه است
368
00:14:53,033 --> 00:14:54,199
خب به نظرم اين يعني
369
00:14:54,201 --> 00:14:56,501
آخر هفته با بارني هم مسخره است
فصل 8 - قسمت 18
370
00:14:57,371 --> 00:14:58,453
دفاع الکترونيکي
371
00:14:58,455 --> 00:15:00,288
حالا، قبل از اينکه
372
00:15:00,290 --> 00:15:01,506
من تصميمي بگيرم
373
00:15:01,508 --> 00:15:03,158
بايد متغيرهاي
374
00:15:03,160 --> 00:15:05,377
داخل پارک رو به نزديک ترين شکل ممکن بازسازي کنيم
375
00:15:05,379 --> 00:15:08,630
از اونجايي که تد ميگه داشته رابين رو آروم مي کرده
376
00:15:08,632 --> 00:15:09,831
اون بايد
377
00:15:09,833 --> 00:15:13,919
همين کار رو با بارني بکنه
پس، تد، بارني رو آروم کن
378
00:15:13,921 --> 00:15:15,687
...نمي فهمم چجوري
379
00:15:15,689 --> 00:15:17,639
بارني رو... آروم کن
380
00:15:19,610 --> 00:15:23,111
بارني، تو چت شده؟
381
00:15:23,113 --> 00:15:25,514
چرا از دست من ناراحتي؟
382
00:15:25,516 --> 00:15:28,283
...مارشال اين احمقانه است من
383
00:15:28,285 --> 00:15:29,985
آروم شدن رو قبول کن
384
00:15:29,987 --> 00:15:32,404
!باشه
385
00:15:33,657 --> 00:15:36,741
به نظرم... من زياد از دست تو ناراحت نيستم
386
00:15:36,743 --> 00:15:38,910
بيشتر از دست خودم ناراحتم
من بايد مي رفتم و به رابين
387
00:15:38,912 --> 00:15:40,829
وقتي که زنگ زد تو پارک کمک مي کردم
388
00:15:40,831 --> 00:15:44,032
اما رنگ مالي کردن بچه هاي 12 ساله خيلي خوب بود
389
00:15:44,034 --> 00:15:45,000
ليزر تگ رو ميگه
390
00:15:45,002 --> 00:15:47,219
کمک کردي. ادامه بده
391
00:15:48,554 --> 00:15:51,706
ببين، تد متاسفم که سر تو خاليش کردم
392
00:15:51,708 --> 00:15:54,192
تو فقط داشتي دوستي خوبت رو به رابين ثابت مي کردي
393
00:15:54,194 --> 00:15:56,511
مشکلي نيست
394
00:15:56,513 --> 00:15:58,930
اگه هنوز بهش احساسي داشتي فرق مي کرد
395
00:15:58,932 --> 00:16:01,066
اما احساسي نداري ديگه، نه؟
396
00:16:02,685 --> 00:16:05,270
درسته؟
397
00:16:11,393 --> 00:16:12,928
خيلي خب، حالا عجيب شد
398
00:16:16,502 --> 00:16:19,020
تو هنوز به رابين احساس داري؟
399
00:16:19,022 --> 00:16:22,407
چي؟ چي؟ چي؟ چي؟
400
00:16:22,409 --> 00:16:24,042
خيلي خب، آره، بعضي وقت ها دارم
401
00:16:24,044 --> 00:16:25,477
!خب، پس خاموشش کن
402
00:16:25,479 --> 00:16:27,512
!خيلي دوست دارم اما اينجوري نميشه که
403
00:16:27,514 --> 00:16:30,482
من يه... من يه انسانم
ماشين نيستم که کليد روشن خاموش داشته باشم
404
00:16:30,484 --> 00:16:32,651
من دارم خاموش مي شم
405
00:16:34,120 --> 00:16:36,371
اونجا اونجا
406
00:16:36,373 --> 00:16:38,373
خواهر؟
407
00:16:38,375 --> 00:16:41,493
کسي بغل خانومانه نمي خواد؟
408
00:16:41,495 --> 00:16:43,545
داري چه غلطي مي کني؟
409
00:16:43,547 --> 00:16:46,064
وايسا ببينم تو الان حالت از بغل کردنم به هم خورد؟
410
00:16:46,066 --> 00:16:47,165
من به بغل احتياجي ندارم
411
00:16:47,167 --> 00:16:48,249
من عصبانيم چون
412
00:16:48,251 --> 00:16:50,885
تيم "رنجر" به تيم "بوستون بروينز" باخت
(ليگ هاکي روي يخ که مشترک بين آمريکا و کانادا برگزار ميشود)
413
00:16:50,887 --> 00:16:53,204
من از "بوستون بروينز" متنفرم
414
00:16:57,159 --> 00:16:58,843
ببين، بارني، من از اين احساسم متنفرم
415
00:16:58,845 --> 00:17:00,812
از خودم متنفرم که همچين احساسي رو دارم
416
00:17:00,814 --> 00:17:03,598
هيچکس به اندازه من نمي خواد که اين احساس محو بشه
417
00:17:03,600 --> 00:17:06,935
اما... من... نمي تونم دورشون کنم. سعي کردم
418
00:17:06,937 --> 00:17:08,386
!خب، پس سخت تر سعي کن
419
00:17:08,388 --> 00:17:10,405
!من دو روز ديگه باهاش ازدواج مي کنم
420
00:17:10,407 --> 00:17:13,024
!درباره اين موضوع مي خوايم چه غلطي بکنيم؟
421
00:17:14,893 --> 00:17:18,196
همونطوري که داشت دوست شدت رابين و
...دوست جديدش رو مي ديد ليلي خوشحال بود
422
00:17:18,198 --> 00:17:21,366
اما فقط براي دو ثانيه
423
00:17:21,368 --> 00:17:23,168
!اه، نه
!بيخيال، داور
424
00:17:23,170 --> 00:17:26,786
من از بعد از آخرين سفرم به وگاس داوري به اين ضايگي نديده بودم
425
00:17:26,840 --> 00:17:29,708
و منم تو همون سفر همراهت بودم چون
حالا ديگه ما بهترين دوستاي هميم
426
00:17:30,794 --> 00:17:32,711
،هي
427
00:17:32,713 --> 00:17:34,896
...ممکنه يه کم به نظرت شيطنت آميز بياد اما
428
00:17:34,898 --> 00:17:37,248
چطوره يه کم بحث جنسي رو هم
429
00:17:37,250 --> 00:17:38,633
...وارد رابطه خيلي خوبمون کنيم
430
00:17:38,635 --> 00:17:42,270
جوري که ارتباط عاطفيمون به خطر نيفته...
431
00:17:42,272 --> 00:17:44,189
و همينطور ازدواجمون
432
00:17:46,443 --> 00:17:47,425
!عمراً
433
00:17:47,427 --> 00:17:49,477
ببخشيد
434
00:17:49,479 --> 00:17:52,447
يه کم دلم بوستون برواَني شده
منظومر رو که مي فهمي
435
00:17:54,117 --> 00:17:56,368
گوش کن خوب هم گوش کن
436
00:17:56,370 --> 00:17:58,286
اگه يه بار ديگه قيافه ات رو دور و بر رابين ببينم
437
00:17:58,288 --> 00:18:00,205
خيلي بيشتر از اون چيزي که
438
00:18:00,207 --> 00:18:02,207
براي راجرهاي نيويورکي عزيزت گريه مي کردي
گريه مي کني
439
00:18:02,209 --> 00:18:03,958
رنجرز" رو مي گي؟"
!ميزنم لهت مي کنم
440
00:18:09,348 --> 00:18:11,383
کيفم يادم رفت
441
00:18:13,553 --> 00:18:14,969
مي دوني چيه
442
00:18:14,971 --> 00:18:16,921
براي همينه که من فقط به تو احتياج دارم
443
00:18:16,923 --> 00:18:18,807
چون تو يه رواني هستي
444
00:18:18,809 --> 00:18:20,742
!رواني من
445
00:18:20,744 --> 00:18:23,595
هستم، نه؟
اوهوم
446
00:18:26,817 --> 00:18:28,083
!واي عروس خجالتيمونه
447
00:18:28,085 --> 00:18:30,151
!"برو گمشو، "پاتريس
448
00:18:31,303 --> 00:18:35,973
ببين "بارني" حقيقت اينه که تو پارک واقعاً اتفاق عجيبي افتاد
449
00:18:35,975 --> 00:18:39,325
يه جورايي از وقتي که جدا شديم بين من و رابين
لحظات عجيب زيادي پيش مياد
450
00:18:39,329 --> 00:18:40,412
اما تو برادر مني
451
00:18:40,414 --> 00:18:41,579
من هرگز کاري نمي کنم
452
00:18:41,581 --> 00:18:42,947
که ناراحت بشي، هيچوقت
453
00:18:42,949 --> 00:18:44,666
!جدي مي گم، قسم مي خورم
454
00:18:44,668 --> 00:18:46,984
حتي حاضرم به قانون برادري قسم بخورم
455
00:18:46,986 --> 00:18:48,086
قانون برادري احمقانه است
456
00:18:48,088 --> 00:18:49,987
!چطور جرات مي کني
457
00:18:51,540 --> 00:18:52,757
افتخار مي کنم
458
00:18:57,713 --> 00:19:01,216
نمي تونم قول بدم به نقطه اي برسم که
459
00:19:01,218 --> 00:19:03,551
اتفاقات بين من و رابين يه ذره هم عجيب نباشه
460
00:19:03,553 --> 00:19:07,272
اما هيچوقت نمي خوام تورو به عنوان
يه دوست از دست بدم، هيچکدومتون رو
461
00:19:08,290 --> 00:19:10,308
براي همين هرکاري بتونم مي کنم
462
00:19:10,310 --> 00:19:12,977
تا بگذرم و به زندگيم برسم
463
00:19:12,979 --> 00:19:17,348
مسئله اينه که... تو هم مي توني؟
464
00:19:21,872 --> 00:19:25,206
متاسفم، تد
من... نمي تونم اينکارو بکنم
465
00:19:25,208 --> 00:19:27,859
من جا مي رم
466
00:19:27,861 --> 00:19:31,379
ساقدوش چطور؟
467
00:19:35,468 --> 00:19:36,468
منم جا مي رم
468
00:19:36,470 --> 00:19:38,253
جا مي رم
469
00:19:38,255 --> 00:19:39,537
همه اش ناجورا گير من مياد
470
00:19:39,539 --> 00:19:40,889
کل شب گند زدي
471
00:19:40,891 --> 00:19:43,374
فقط بايد بلوف زد و الکي دست رو برد بالا
472
00:19:43,376 --> 00:19:45,093
و آخرش هم به يه ميز خالي مي خوري
473
00:19:45,095 --> 00:19:46,327
اين چيزيه که وقتي
474
00:19:46,329 --> 00:19:49,731
با يه مشت ميمون بازي مي کني گيرت مياد
475
00:19:49,733 --> 00:19:51,850
شهر گنديه
476
00:19:54,186 --> 00:19:55,153
!من جا مي رم
477
00:19:55,155 --> 00:19:56,387
...آره
درسته. مي دونستم
478
00:19:56,389 --> 00:19:58,022
مي دونستم. مي دونستم
479
00:19:58,024 --> 00:19:59,324
خيلي خب، دوتا بازيکن بيشتر نموندن
480
00:20:06,231 --> 00:20:07,582
داري بلوف مي زني مرد بادي
481
00:20:07,584 --> 00:20:09,200
دست رو مي برم بالا
482
00:20:10,871 --> 00:20:12,904
هي، "بيلي"، ميشه
483
00:20:12,906 --> 00:20:16,341
چيپ ها من رو ببري مرکز ميز؟
484
00:20:16,343 --> 00:20:19,627
...ترجيحاً يه جوري که پخش شن چون
485
00:20:19,629 --> 00:20:21,863
!من با همه چپ هام ميام وسط
486
00:20:21,865 --> 00:20:23,915
!اه
!اه، پسر
487
00:20:23,917 --> 00:20:26,184
خيلي خب خيلي خب
488
00:20:29,806 --> 00:20:32,273
و اينجوري بود که من دوباره ساقدوش بارني شدم
489
00:20:32,275 --> 00:20:35,810
همه چيز بدون هيچ مشکلي برگشت سر جاش
490
00:20:35,812 --> 00:20:38,863
من ول کنت نيستم، موزبي
491
00:20:38,865 --> 00:20:40,982
خيلي خب يه مشکل کوچولو بود
492
00:20:45,984 --> 00:20:50,984
AliXrX & MiLaD : مترجمين
WwW.VMiLaD.com
www.9movie.tv