1
00:00:01,501 --> 00:00:05,232
Chaque architecte a un projet
qui change sa carrière.
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,102
Pour moi,
c'était vers mon 31e anniversaire.
3
00:00:08,208 --> 00:00:12,372
Ce n'était pas un musée,
une salle de concert ni un gratte-ciel.
4
00:00:12,779 --> 00:00:13,939
C'était autre chose.
5
00:00:14,047 --> 00:00:17,847
On ouvre un restaurant qui s'appelle
Rib Town et on veut qu'il ait la forme...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,383
D'un chapeau de cow-boy.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,789
Écoutez, il me faut ce contrat.
Je n'ai pas le choix.
8
00:00:24,891 --> 00:00:26,586
- Tu pourrais enseigner.
- C'est ça.
9
00:00:26,693 --> 00:00:30,527
Je n'ai pas travaillé si fort pour
être pris dans un emploi sans avenir.
10
00:00:30,630 --> 00:00:33,565
- Pardon, Lily.
- On m'a pissé dessus trois fois ce matin.
11
00:00:33,666 --> 00:00:34,894
Je ne te contredirai pas.
12
00:00:35,001 --> 00:00:39,301
Je dois réussir avec ce chapeau,
alors je vous verrai dans trois jours.
13
00:00:40,006 --> 00:00:44,409
Pendant trois jours, j'ai travaillé
plus fort qu'en tout temps auparavant.
14
00:00:44,911 --> 00:00:47,903
Et ça n'a mené nulle part.
15
00:00:51,751 --> 00:00:53,378
Ted, que fais-tu ?
16
00:00:53,486 --> 00:00:55,716
Je dessine un bâtiment
qui a la forme d'un chapeau.
17
00:00:55,822 --> 00:00:57,756
- C'est un bon moment pour parler ?
- Non.
18
00:00:57,857 --> 00:01:02,055
- Que penses-tu de Robin ?
- Barney, je dois travailler, alors...
19
00:01:02,162 --> 00:01:05,029
Disons qu'on allait tous les deux
au magasin acheter un complet
20
00:01:05,131 --> 00:01:10,364
et que tu en trouvais un super beau.
Un superbe complet canadien.
21
00:01:11,271 --> 00:01:12,898
Avec une poitrine ample.
22
00:01:14,007 --> 00:01:17,101
Tu l'essaies, mais il
ne te va pas vraiment.
23
00:01:17,210 --> 00:01:20,077
Alors tu le remets sur l'étalage.
Puis, je l'essaie.
24
00:01:20,647 --> 00:01:22,239
Je ne veux pas vraiment
25
00:01:22,348 --> 00:01:25,749
prendre le même complet
que tu convoitais, mais en même temps,
26
00:01:25,852 --> 00:01:28,116
j'aime vraiment ce complet.
27
00:01:29,622 --> 00:01:32,716
Achète le complet, Barney.
C'est clair que tu l'aimes.
28
00:01:33,026 --> 00:01:36,393
- Dis-le donc au complet.
- D'accord.
29
00:01:38,031 --> 00:01:41,467
Mais Ted, rappelle-toi
que c'était ta réponse parce que...
30
00:01:44,537 --> 00:01:46,164
Le complet est Robin.
31
00:01:46,606 --> 00:01:47,800
Je sais !
32
00:01:48,741 --> 00:01:50,038
N'est-ce pas ?
33
00:01:50,610 --> 00:01:53,306
- J'ai compris, vieux.
- Bien sûr que oui.
34
00:01:54,280 --> 00:01:57,078
- Parce que je te l'ai expliqué.
- Qu'est-ce que tu...
35
00:02:12,832 --> 00:02:15,858
Allons, vieux, tu y travailles
depuis trois jours sans répit.
36
00:02:15,969 --> 00:02:18,460
C'est ton anniversaire.
Viens sur le toit boire une bière.
37
00:02:18,571 --> 00:02:22,337
Impossible. Ma présentation est demain.
Le bâtiment ne se dessinera pas tout seul.
38
00:02:22,442 --> 00:02:24,706
C'est un resto de côtes levées
pour touristes obèses.
39
00:02:24,811 --> 00:02:27,279
Il faut des portes larges
et des chaises solides.
40
00:02:27,380 --> 00:02:30,406
Viens boire une bière sur le toit
pour fêter ton anniversaire !
41
00:02:30,517 --> 00:02:32,542
Pourquoi veux-tu tant
que j'aille sur le toit ?
42
00:02:32,652 --> 00:02:34,643
Est-ce une fête surprise ?
43
00:02:34,754 --> 00:02:39,054
Quoi ? Allons. Ted, on t'a organisé
une fête surprise l'année dernière.
44
00:02:39,159 --> 00:02:41,627
On n'a pas deux fêtes surprises d'affilée.
45
00:02:41,728 --> 00:02:44,492
C'était déjà surprenant
que tout le monde vienne à la première.
46
00:02:44,597 --> 00:02:48,795
N'est-ce pas ? Deux fêtes surprises
d'affilée ! Elle est bonne, celle-là !
47
00:02:48,902 --> 00:02:50,802
Elle est bonne !
48
00:02:52,238 --> 00:02:55,730
Classique ! Classique...
Il ne veut toujours pas monter.
49
00:02:56,943 --> 00:02:58,570
Allons. C'est ridicule.
50
00:02:58,678 --> 00:03:01,670
Je savais qu'une deuxième fête surprise
était une mauvaise idée.
51
00:03:01,781 --> 00:03:06,616
Oui, Robin, je sais.
Cette fête est... C'est un désastre.
52
00:03:06,953 --> 00:03:10,081
C'était mon idée.
J'en assume la responsabilité.
53
00:03:11,925 --> 00:03:15,088
Il n'y a qu'une seule chose à faire.
54
00:03:19,766 --> 00:03:22,701
- Marshall, non.
- Lily, je dois le faire !
55
00:03:22,802 --> 00:03:25,236
Inutile de remettre ça à plus tard
encore une fois.
56
00:03:25,338 --> 00:03:28,671
Je devrais expliquer.
Vous voyez, quelques années plus tôt...
57
00:03:29,976 --> 00:03:34,504
Non. Oubliez ça.
Ce n'est pas du tout à la mode.
58
00:03:34,814 --> 00:03:37,180
C'est même l'anti-mode.
59
00:03:38,418 --> 00:03:41,444
Savez-vous qui a une belle terrasse ?
Ces gens-là.
60
00:03:42,322 --> 00:03:45,155
Le patio sur le toit de l'immeuble voisin.
61
00:03:45,258 --> 00:03:49,456
Au-delà d'un précipice d'environ 2 m
de largeur se trouvait un paradis paysagé.
62
00:03:49,562 --> 00:03:50,562
Et le plus beau...
63
00:03:50,663 --> 00:03:55,498
On dirait un super bain à remous.
64
00:03:56,302 --> 00:04:00,204
Bon. Comment aller là-bas ?
Que va-t-on faire ? Sauter ?
65
00:04:10,083 --> 00:04:11,812
Je peux sauter jusque-là.
66
00:04:13,519 --> 00:04:16,488
Marshall, tu dois t'y prendre
à deux fois pour te lever du sofa.
67
00:04:16,589 --> 00:04:18,819
Tu ne peux pas sauter jusque-là.
68
00:04:19,859 --> 00:04:21,520
- Vraiment ?
- Vraiment.
69
00:04:22,195 --> 00:04:23,423
Regarde-moi.
70
00:04:31,070 --> 00:04:32,332
Mais il n'a pas sauté.
71
00:04:32,438 --> 00:04:34,167
Une heure plus tard...
72
00:04:34,674 --> 00:04:38,110
- C'est en fait assez agréable.
- N'est-ce pas ?
73
00:04:38,645 --> 00:04:41,443
D'accord. D'accord.
74
00:04:41,547 --> 00:04:44,812
Dans les années qui ont suivi,
il a continué de presque sauter.
75
00:04:44,917 --> 00:04:47,511
D'accord. D'accord !
76
00:04:51,858 --> 00:04:54,053
Mais chaque fois, immanquablement...
77
00:04:54,327 --> 00:04:56,795
D'accord. J'y vais.
78
00:04:56,896 --> 00:04:58,227
Il ne sautait pas.
79
00:04:58,765 --> 00:05:02,428
Ne t'en fais pas.
Si je réussis ce saut maintenant,
80
00:05:02,535 --> 00:05:04,503
ça va mettre de l'ambiance à la fête.
81
00:05:04,604 --> 00:05:06,799
Chéri, s'il te plaît, descends de là.
82
00:05:06,906 --> 00:05:11,309
Lily ! Quand Evel Knievel enfourcha
sa fusée rayée et étoilée
83
00:05:11,411 --> 00:05:13,379
au bord de Snake River Canyon,
84
00:05:13,479 --> 00:05:16,710
penses-tu que sa femme a dit :
"Chéri, descends de là ?"
85
00:05:16,816 --> 00:05:20,047
Pour la dernière fois,
je ne suis pas Linda Knievel !
86
00:05:20,153 --> 00:05:22,644
Je ne serai jamais Linda Knievel !
87
00:05:24,190 --> 00:05:26,317
Pas besoin de me le rappeler.
88
00:05:35,835 --> 00:05:38,702
Marshall, s'il te plaît, ne fais pas ça.
Ne saute pas.
89
00:05:38,805 --> 00:05:40,773
Désolé, Lily, mais je dois le faire.
90
00:05:40,873 --> 00:05:42,898
- Tu ne peux pas.
- Pourquoi ?
91
00:05:43,609 --> 00:05:47,045
Tu veux une raison ?
Je vais t'en donner une.
92
00:05:47,146 --> 00:05:48,579
Je suis enceinte.
93
00:05:49,615 --> 00:05:52,709
Oh ! Mon Dieu ! Vraiment ?
94
00:05:53,219 --> 00:05:56,916
Lily, j'avais remarqué que tu avais pris
du poids récemment, mais je ne...
95
00:05:57,023 --> 00:05:59,116
Je mentais, salaud !
96
00:06:00,226 --> 00:06:02,717
Vas-y, saute. J'espère que tu mourras !
97
00:06:05,798 --> 00:06:08,289
Voilà la permission qu'il me fallait.
98
00:06:13,106 --> 00:06:14,664
Écoute, Robin.
99
00:06:19,312 --> 00:06:21,473
- Je dois te dire quelque chose.
- Attends.
100
00:06:21,581 --> 00:06:24,175
Avant que tu le fasses,
je dois te dire quelque chose.
101
00:06:26,085 --> 00:06:29,316
- Oui ?
- Je crois être amoureuse de toi.
102
00:06:41,934 --> 00:06:43,697
C'est Ted. Tout le monde...
103
00:06:46,139 --> 00:06:49,267
- Salut, Ted, ça va ?
- Il est ici, Lily.
104
00:06:50,910 --> 00:06:52,901
Il me regarde.
105
00:06:53,446 --> 00:06:55,880
- Qui ça ?
- Le bouc.
106
00:06:56,382 --> 00:06:59,215
Je vous ai déjà un peu parlé
de l'histoire du bouc.
107
00:06:59,552 --> 00:07:02,521
Tante Lily avait invité un fermier local
à venir parler à sa classe.
108
00:07:02,622 --> 00:07:04,055
Il avait apporté un bouc
109
00:07:04,157 --> 00:07:06,557
et avait dit à toute la classe
ce qu'il allait lui faire
110
00:07:06,659 --> 00:07:08,092
plus tard ce jour-là.
111
00:07:08,194 --> 00:07:10,458
Tante Lily, dans un accès de pitié,
112
00:07:10,563 --> 00:07:13,293
a acheté le bouc pour prolonger sa vie.
113
00:07:13,800 --> 00:07:15,665
Lily, quelque chose de
génial s'est produit.
114
00:07:15,768 --> 00:07:18,896
Je parlais à Robin.
J'allais lui faire part de mes sentiments,
115
00:07:19,005 --> 00:07:21,701
mais avant que je puisse,
elle a dit une chose incroyable.
116
00:07:22,341 --> 00:07:23,581
Je crois être amoureuse de toi.
117
00:07:24,444 --> 00:07:26,275
- Qu'as-tu dit ?
- Que crois-tu que j'ai dit ?
118
00:07:26,379 --> 00:07:28,313
Que dirait quelqu'un
après une chose pareille ?
119
00:07:29,315 --> 00:07:33,115
Oui, Robin, écoute.
120
00:07:34,020 --> 00:07:35,282
Tu es géniale.
121
00:07:35,388 --> 00:07:38,915
Tu es vraiment super,
mais enfin, on est amis.
122
00:07:39,058 --> 00:07:43,017
- C'est sans doute une mauvaise idée.
- Je suppose que tu as raison.
123
00:07:45,198 --> 00:07:47,894
- Amuse-toi bien à la fête.
- Toi aussi, petite.
124
00:07:50,403 --> 00:07:52,894
- Quoi ?
- Dès qu'elle a dit ça,
125
00:07:53,005 --> 00:07:55,667
c'était fini. Je n'étais
plus amoureux d'elle.
126
00:07:55,775 --> 00:07:58,835
Alors, tu as été amoureux d'elle
pendant un an,
127
00:07:58,945 --> 00:08:01,812
et dès qu'elle te fait part
de sentiments réciproques,
128
00:08:01,914 --> 00:08:05,247
- tout à coup, tu ne l'aimes plus.
- N'est-ce pas génial ?
129
00:08:11,224 --> 00:08:16,355
Non. Non ! C'est une débarbouillette.
Pas de la nourriture.
130
00:08:33,846 --> 00:08:34,904
Comment...
131
00:08:35,214 --> 00:08:38,945
Bon. Ça y est.
132
00:08:40,152 --> 00:08:43,315
J'y vais !
133
00:08:45,525 --> 00:08:46,890
Ça y est.
134
00:08:47,293 --> 00:08:49,887
Tracey, Tracey,
dis à Lily ce que tu m'as dit.
135
00:08:50,263 --> 00:08:53,357
- Je viens d'arriver à New York.
- Non, dis-lui comment tu es arrivée.
136
00:08:53,466 --> 00:08:58,494
- Je suis venue de l'Iowa en autobus.
- Elle est venue de l'Iowa en autobus !
137
00:08:59,438 --> 00:09:03,272
Quel coup de chance
qu'une fille voulant être danseuse
138
00:09:03,809 --> 00:09:09,270
et venue de l'Iowa en autobus rencontre
le producteur des Rockettes !
139
00:09:10,049 --> 00:09:12,677
J'ai l'impression
de vivre une histoire typique du showbiz.
140
00:09:12,785 --> 00:09:15,618
C'est le cas, ma chère. C'est le cas.
141
00:09:16,489 --> 00:09:18,889
Tracey, va donc me préparer
une bière au rhum,
142
00:09:18,991 --> 00:09:21,824
- comme ton père les aime.
- Bien sûr.
143
00:09:23,563 --> 00:09:25,588
- Merde.
- Quoi ?
144
00:09:26,766 --> 00:09:30,361
Tout le monde dit : "Ne dites rien à Lily.
Elle ne sait pas garder de secrets."
145
00:09:30,469 --> 00:09:31,993
Et habituellement, ils ont raison.
146
00:09:32,104 --> 00:09:34,538
Mais cette fois-ci, j'ai gardé le secret.
147
00:09:34,907 --> 00:09:37,000
Puis tu viens me voir
avec cette histoire idiote
148
00:09:37,109 --> 00:09:41,375
et tu me forces à agir de façon typique
en faisant sortir le chat du sac !
149
00:09:41,881 --> 00:09:43,906
Quel chat ? Il y a un chat ?
150
00:09:44,717 --> 00:09:45,979
Il y a un chat.
151
00:09:46,485 --> 00:09:48,112
Le complet est Robin.
152
00:09:48,588 --> 00:09:49,953
Je sais !
153
00:09:50,690 --> 00:09:51,987
N'est-ce pas ?
154
00:09:52,592 --> 00:09:55,220
- J'ai compris, vieux.
- Bien sûr que oui.
155
00:09:56,295 --> 00:09:59,287
- Parce que je te l'ai expliqué.
- Qu'est-ce que tu...
156
00:10:00,666 --> 00:10:02,258
Voilà.
157
00:10:08,207 --> 00:10:09,265
Merde.
158
00:10:09,542 --> 00:10:11,874
- Il a dit ça ? Mon Dieu !
- Ouah !
159
00:10:11,978 --> 00:10:14,879
Quelle surprise imprévue et inimaginable !
160
00:10:14,981 --> 00:10:16,505
- Tu le sais depuis...?
- Huit mois.
161
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
Et tu as gardé le secret tout ce temps ?
Bravo, c'est super.
162
00:10:19,352 --> 00:10:22,219
Oui. Ouah ! C'est super, Lily.
163
00:10:22,321 --> 00:10:24,721
Quel coup de théâtre.
Qui aurait pu prédire ça ?
164
00:10:24,824 --> 00:10:27,918
- Tu le sais depuis longtemps ?
- Sept mois et 29 jours.
165
00:10:28,127 --> 00:10:29,287
Que vais-je faire ?
166
00:10:29,395 --> 00:10:32,091
Je ne le sais pas. Que vas-tu faire ?
167
00:10:32,798 --> 00:10:35,528
Je vais épouser Barney.
Ce sera un gros mariage à l'église.
168
00:10:35,635 --> 00:10:37,603
On ira dans une paisible ville
du New Hampshire
169
00:10:37,703 --> 00:10:40,171
pour ouvrir une auberge.
170
00:10:40,439 --> 00:10:41,929
- Vraiment ?
- Non !
171
00:10:42,274 --> 00:10:46,472
C'est Barney. Enfin, c'est Barney.
172
00:10:47,313 --> 00:10:50,476
Mais c'est Barney. Je dois lui dire non.
173
00:10:51,250 --> 00:10:53,878
Oh ! Tu vas lui briser le...
174
00:10:54,153 --> 00:10:57,953
Ce qu'on nomme ce truc
qui pompe le liquide noir dans ses veines.
175
00:10:58,090 --> 00:10:59,557
Zut ! Tu as raison.
176
00:10:59,659 --> 00:11:04,096
La première fois que Barney est amoureux
d'une fille, et elle le rejette ?
177
00:11:04,196 --> 00:11:06,858
Et pas n'importe quelle fille.
Je veux dire...
178
00:11:07,667 --> 00:11:09,396
Ça va le détruire.
179
00:11:10,436 --> 00:11:12,529
Bon, tout d'abord...
180
00:11:16,909 --> 00:11:19,207
Et ensuite,
il y a une manœuvre que tu peux essayer.
181
00:11:19,311 --> 00:11:21,541
C'est risqué, mais le potentiel est énorme.
182
00:11:21,647 --> 00:11:24,810
Par manque d'un meilleur terme,
je vais appeler ça
183
00:11:25,484 --> 00:11:27,315
- la "Mosby".
- La Mosby ?
184
00:11:27,420 --> 00:11:29,411
Non, elle ne peut pas faire une Mosby.
185
00:11:29,522 --> 00:11:32,821
- Elle en est tout à fait capable.
- C'est quoi, la Mosby ?
186
00:11:32,925 --> 00:11:34,950
Te souviens-tu
de ta première sortie avec Ted ?
187
00:11:35,061 --> 00:11:38,394
Tu voulais monter à bord du train T
et aller en ville avec lui.
188
00:11:38,497 --> 00:11:42,661
- J'étais prête à sauter ce tourniquet.
- Qu'est-ce qui a changé tout ça ?
189
00:11:43,903 --> 00:11:46,303
- Je crois être amoureux de toi.
- Quoi ?
190
00:11:48,274 --> 00:11:49,866
La Mosby !
191
00:11:49,975 --> 00:11:52,205
- C'est génial.
- Merci.
192
00:11:52,311 --> 00:11:55,041
Et, pardon.
193
00:11:57,416 --> 00:11:59,441
Oui, tu es belle,
mais tu es anormalement grande
194
00:11:59,552 --> 00:12:02,180
et tu ne crois pas aux fantômes.
195
00:12:02,822 --> 00:12:05,586
Alors, quand elle a dit
qu'elle était amoureuse de moi,
196
00:12:05,691 --> 00:12:08,854
- elle pensait le contraire.
- Exactement.
197
00:12:08,961 --> 00:12:11,156
Et ça a fonctionné.
Tu es de retour à la normale.
198
00:12:11,263 --> 00:12:15,791
Oui. Oui, en effet.
Et c'est super. C'est génial.
199
00:12:17,703 --> 00:12:20,467
- Alors, Robin n'est pas amoureuse de moi.
- Non.
200
00:12:21,741 --> 00:12:22,935
Pourquoi pas ?
201
00:12:26,312 --> 00:12:27,677
Monsieur le bouc ?
202
00:12:43,129 --> 00:12:44,494
Monsieur le bouc ?
203
00:12:46,298 --> 00:12:48,163
Bon. Ça suffit.
204
00:12:51,470 --> 00:12:52,960
Stupide bouc.
205
00:12:53,939 --> 00:12:57,136
Je ne comprends pas ta fixation
sur cette débarbouillette.
206
00:12:57,243 --> 00:13:00,508
C'est ce qui arrive
quand on a un cerveau de la taille de...
207
00:13:00,613 --> 00:13:02,012
Non ! Non ! Non !
208
00:13:06,285 --> 00:13:09,220
D'accord. D'accord. D'accord.
209
00:13:09,321 --> 00:13:14,657
- Marshall, peux-tu aller chercher Ted ?
- Lily, j'étais sur le point de sauter.
210
00:13:14,760 --> 00:13:17,593
Ne m'as-tu pas entendu dire "d'accord"
à répétition ?
211
00:13:17,696 --> 00:13:20,893
- Désolée. Vas-y, saute.
- Non, c'est bon.
212
00:13:21,000 --> 00:13:24,561
Désolé, tout le monde.
Lily ne me laisse pas sauter.
213
00:13:25,538 --> 00:13:26,664
Oui.
214
00:13:30,976 --> 00:13:32,466
Dieu merci.
215
00:13:42,354 --> 00:13:43,378
Hôpital !
216
00:13:45,424 --> 00:13:47,324
Que s'est-il passé, au juste ?
217
00:13:48,294 --> 00:13:52,958
Il s'est passé que tu as mis un animal
sauvage dans notre appartement.
218
00:13:53,799 --> 00:13:55,232
Il m'a sauvagement attaqué.
219
00:13:55,334 --> 00:13:59,270
C'est la chèvre la plus mignonne
et la plus gentille au monde.
220
00:13:59,371 --> 00:14:03,034
La chèvre la plus mignonne
et la plus gentille au monde ?
221
00:14:03,309 --> 00:14:04,901
Je manquais de sommeil à ce moment-là,
222
00:14:05,010 --> 00:14:06,944
alors ça ne s'est
sans doute pas passé comme ça,
223
00:14:07,046 --> 00:14:08,406
mais voici ce dont je me souviens.
224
00:14:27,299 --> 00:14:30,928
C'est vous, le gars
qui a essayé de baiser la chèvre ?
225
00:14:31,036 --> 00:14:34,335
Hé ! C'est plutôt la chèvre
qui a essayé de me baiser.
226
00:14:34,440 --> 00:14:36,670
- Je peux m'en aller, maintenant ?
- Oui, allez-y.
227
00:14:36,775 --> 00:14:39,642
Mais rappelez-vous :
"bêê", ça veut dire "bêê".
228
00:14:43,148 --> 00:14:46,311
Super. Maintenant, je vais être en retard
pour ma présentation.
229
00:14:46,418 --> 00:14:50,718
- Merci beaucoup, monsieur le bouc.
- Monsieur ? Ted, c'est une femelle.
230
00:14:51,090 --> 00:14:54,457
- Elle s'appelle Missy.
- Tu t'es fait battre par une femelle.
231
00:15:01,500 --> 00:15:06,062
- Alors. Tu es amoureuse de moi.
- Quoi ? Oui. Très amoureuse.
232
00:15:07,039 --> 00:15:09,633
C'est bon, tu peux arrêter.
Lily me l'a dit.
233
00:15:09,742 --> 00:15:13,041
- Merde, Lily !
- Je n'arrive pas à croire que tu as fait ça.
234
00:15:13,612 --> 00:15:16,638
C'est que... Je t'aime bien, Barney.
235
00:15:16,749 --> 00:15:20,116
Et tout ça, toutes ces émotions ?
236
00:15:20,619 --> 00:15:23,645
Ce n'est pas ton fort.
Je voulais t'épargner les problèmes.
237
00:15:23,756 --> 00:15:26,020
Mais je ne veux pas
qu'on m'épargne les problèmes.
238
00:15:26,125 --> 00:15:28,286
Peut-être que je veux les problèmes.
239
00:15:28,560 --> 00:15:30,619
Il y a longtemps
que j'ai voulu les problèmes.
240
00:15:30,729 --> 00:15:34,722
Mais avec toi, les problèmes n'ont
pas l'air si problématiques.
241
00:15:36,568 --> 00:15:38,593
Je ne sais pas. Je pensais...
242
00:15:39,171 --> 00:15:41,901
Je pensais
que tu ressentais la même chose.
243
00:15:42,541 --> 00:15:46,204
Peut-être que oui. Je ne sais pas.
244
00:15:46,545 --> 00:15:49,912
Je ne suis pas habile
pour avouer mes sentiments.
245
00:15:50,749 --> 00:15:53,718
Il y a clairement quelque chose entre nous.
246
00:15:54,219 --> 00:15:56,744
Peut-être que ma tête me disait
de tuer ça dans l'œuf
247
00:15:56,855 --> 00:16:00,621
parce que mon cœur disait autre chose.
248
00:16:02,561 --> 00:16:05,928
Écoute, je t'aime bien, Barney.
249
00:16:07,399 --> 00:16:09,162
Peut-être même que je suis amoureuse.
250
00:16:09,268 --> 00:16:11,759
Holà ! Les choses vont très vite, non ?
251
00:16:11,870 --> 00:16:14,668
- Quoi ?
- Notre amitié est importante.
252
00:16:14,773 --> 00:16:17,970
Pourquoi la gâcher ? On est amis ?
253
00:16:19,078 --> 00:16:20,272
On est amis.
254
00:16:21,280 --> 00:16:23,612
Mon Dieu. Tu l'as encore fait.
Tu m'as fait la Mosby.
255
00:16:23,716 --> 00:16:26,412
- C'est faux.
- Tu l'as fait. Petite rusée.
256
00:16:26,518 --> 00:16:28,281
Bon, tu as raison. Je t'ai fait la Mosby.
257
00:16:28,387 --> 00:16:30,321
Pourquoi as-tu peur
de nous donner une chance ?
258
00:16:30,422 --> 00:16:33,220
Parce que j'ai peur
en voyant à quel point je t'aime.
259
00:16:33,325 --> 00:16:36,522
- Holà ! C'est une mauvaise idée.
- Tu as raison. C'est une erreur.
260
00:16:36,628 --> 00:16:38,391
- Oui. Non.
- Je t'aime.
261
00:16:38,497 --> 00:16:40,226
- Soyons amis.
- D'accord. Soyons amis.
262
00:16:40,332 --> 00:16:41,697
- Je t'aime.
- Marions-nous.
263
00:16:41,800 --> 00:16:44,291
- Non, tu m'étouffes.
- D'accord, oublie ça.
264
00:16:50,075 --> 00:16:51,353
Écoute, on démêlera ça plus tard.
265
00:16:51,377 --> 00:16:54,710
- Oui. Parfait.
- Super. Allons-y.
266
00:16:55,614 --> 00:16:59,948
La nuit avait été longue et bizarre,
mais ce matin-là, contre toute attente,
267
00:17:00,052 --> 00:17:01,644
je me suis rendu à ma présentation.
268
00:17:01,754 --> 00:17:05,952
Et voilà, messieurs.
Rib Town. N'est-ce pas ?
269
00:17:07,026 --> 00:17:09,586
- N'est-ce pas ?
- Oui.
270
00:17:10,829 --> 00:17:16,631
Ted, écoutez. Vous êtes génial
et vous avez fait un travail très spécial.
271
00:17:16,735 --> 00:17:20,364
Un jour, vous rendrez
un autre restaurant très heureux,
272
00:17:20,472 --> 00:17:25,500
mais nous avons décidé
d'aller dans une autre direction.
273
00:17:26,078 --> 00:17:29,206
- Quoi ?
- Regardez bien, voici...
274
00:17:30,582 --> 00:17:32,743
- Rib Town !
- Rib Town !
275
00:17:34,987 --> 00:17:36,147
Sven.
276
00:17:39,591 --> 00:17:42,958
Je peux vous dire une chose.
Je ne mangerai plus de côtes levées.
277
00:17:43,062 --> 00:17:44,586
N'importe quoi.
278
00:17:44,696 --> 00:17:48,860
Je ne mangerai plus de côtes levées !
279
00:17:50,469 --> 00:17:52,061
Devant Ted !
280
00:17:52,771 --> 00:17:56,434
C'est un désastre.
Comment vais-je m'en remettre ?
281
00:17:57,609 --> 00:17:59,702
Bon, je vais te le demander.
282
00:17:59,812 --> 00:18:01,973
Veux-tu vraiment t'en remettre ?
283
00:18:02,081 --> 00:18:05,517
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- l'architecture te tue, Ted,
284
00:18:05,617 --> 00:18:08,586
et ça nous tue de la regarder te tuer.
285
00:18:08,687 --> 00:18:10,882
Tu es comme la chèvre
avec la débarbouillette.
286
00:18:10,989 --> 00:18:12,752
Tu la veux plus que tout,
287
00:18:12,858 --> 00:18:15,156
et chaque fois que le monde te l'enlève,
288
00:18:15,260 --> 00:18:17,956
tu la reprends. Mais tu sais quoi ?
289
00:18:18,063 --> 00:18:21,089
Ce n'est qu'une débarbouillette.
Pourquoi la veux-tu ?
290
00:18:21,467 --> 00:18:24,732
Parce que je dois être architecte. C'est...
291
00:18:25,737 --> 00:18:26,897
C'est le plan.
292
00:18:27,005 --> 00:18:30,497
Tant pis pour le plan.
Je planifiais être une artiste célèbre.
293
00:18:30,609 --> 00:18:33,100
Marshall planifiait être
un avocat environnementaliste.
294
00:18:33,212 --> 00:18:36,010
Robin planifiait être journaliste
à la télévision.
295
00:18:36,982 --> 00:18:40,509
Je suis journaliste à la télévision.
L'émission est chaque matin à 4 h.
296
00:18:40,619 --> 00:18:43,213
Ça joue encore ? C'est super, Robin.
297
00:18:43,322 --> 00:18:45,688
Quelqu'un, regardez l'émission,
je vous en prie.
298
00:18:45,791 --> 00:18:47,850
Barney planifiait être violoniste.
299
00:18:47,960 --> 00:18:50,520
- Lily ?
- Ne me dites rien.
300
00:18:50,629 --> 00:18:54,360
On ne fait pas un plan de sa vie
comme pour un immeuble.
301
00:18:54,466 --> 00:18:59,369
Ça ne fonctionne pas comme ça.
On la vit, et le plan se trace de lui-même.
302
00:18:59,705 --> 00:19:01,730
Alors, je devrais ne rien faire ?
303
00:19:01,840 --> 00:19:06,470
Non. Écoute ce que le monde te dit
de faire et fais un grand bond en avant.
304
00:19:14,887 --> 00:19:18,084
Tu as raison. Tu as absolument raison.
305
00:19:19,825 --> 00:19:21,417
Je t'aime, Lily.
306
00:19:22,094 --> 00:19:26,463
Non. Un bond métaphorique.
C'était une métaphore !
307
00:19:27,332 --> 00:19:28,492
- Pas cool.
- Ne le fais pas.
308
00:19:28,600 --> 00:19:29,911
- Ne le fais pas. Non !
- Pas cool.
309
00:19:29,935 --> 00:19:31,129
Mon Dieu.
310
00:19:38,510 --> 00:19:40,808
- J'ai réussi !
- Bébé, tu as réussi.
311
00:19:40,913 --> 00:19:43,609
- Je peux tout faire !
- Oui, tu peux tout faire.
312
00:19:43,715 --> 00:19:46,548
- Je vais acheter une moto !
- Il n'en est pas question.
313
00:19:46,652 --> 00:19:49,052
D'accord, désolé. Les amis, venez.
314
00:20:25,958 --> 00:20:28,620
C'est l'année où ma fiancée m'a quitté.
315
00:20:28,727 --> 00:20:31,992
C'est l'année où je me suis fait assommer
par un barman fou.
316
00:20:32,097 --> 00:20:34,292
L'année où j'ai été renvoyé.
317
00:20:34,399 --> 00:20:38,165
L'année où j'ai été battu par une chèvre.
Une chèvre femelle, en plus.
318
00:20:38,971 --> 00:20:42,634
Et ça a été la meilleure année de ma vie.
319
00:20:46,511 --> 00:20:49,139
Parce que si une de ces choses
ne s'était pas produite,
320
00:20:49,248 --> 00:20:53,446
je n'aurais pas abouti avec ce qui a été
le meilleur emploi de ma vie.
321
00:20:53,552 --> 00:20:57,044
Mais surtout,
je n'aurais pas rencontré votre mère,
322
00:20:58,290 --> 00:21:01,851
car comme vous le savez,
elle était dans la classe.
323
00:21:03,195 --> 00:21:06,187
Bien sûr, cette histoire
n'est que le début.