1 00:00:01,670 --> 00:00:04,310 Robin Teyzeniz gençliğinde... 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,590 ...Kanadalı bir pop yıldızıydı. 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,320 Ama 2008 yılında ise tamamen farklı biriydi. 4 00:00:16,130 --> 00:00:19,410 Sıradaki haber, "bebeğiniz sizi öldürmeye mi çalışıyor?" 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,170 O haftanın olayları arasında bizi en çok şaşırtanı şuydu. 6 00:00:23,460 --> 00:00:26,130 Bu sabah uyandım ve donuyordum. 7 00:00:26,140 --> 00:00:26,940 Sonra oraya doğru yürüdüm. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,550 Ve hala neden bahsettiğimi bilmiyorum. 9 00:00:28,790 --> 00:00:30,980 Çünkü bariz bir şekilde hepimizin kafasında aynı soru var. 10 00:00:31,080 --> 00:00:33,410 Tanrı Robin'in göğüslerini yeniden mi yarattı? 11 00:00:34,210 --> 00:00:35,990 Farkındayım. Şaşırtıcı değil mi? 12 00:00:36,290 --> 00:00:38,930 Bu hale getirmek için yarım saat harcadım. 13 00:00:39,130 --> 00:00:40,760 Burada bir bant, burada pamuklar... 14 00:00:40,770 --> 00:00:42,420 ...yarım bir yumuşak oyuncak top. Ama işe yaramış değil mi? 15 00:00:42,430 --> 00:00:44,390 Kesinlikle. Olay nedir? 16 00:00:44,400 --> 00:00:46,190 Kanada'dan eski bir arkadaşım buraya gelmiş... 17 00:00:46,200 --> 00:00:47,690 ...ve birer içki içmek için onunla buluşacağım. 18 00:00:47,700 --> 00:00:50,120 Tek geceliklerden birisi mi? 19 00:00:50,130 --> 00:00:53,820 Hayır. Aslında ilk erkek arkadaşım. 20 00:00:53,830 --> 00:00:58,420 Simon. Onun dünyanın en havalı erkeği olduğunu sanırdım. 21 00:00:58,430 --> 00:00:59,760 Drakkar* kokardı. 22 00:00:59,770 --> 00:01:01,860 Kaykayıyla Ollie* numarasını yapardı. 23 00:01:01,870 --> 00:01:03,990 Gördüğüm en müthiş... 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,190 ...Hard Rock Cafe tshirt koleksiyonuna sahipti. 25 00:01:06,200 --> 00:01:10,060 Bütün bir yaz doludizgin aşkımızı yaşadık. 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,160 Anlat, daha anlat? 27 00:01:12,170 --> 00:01:14,770 Mesela, arabası var mıydı? 28 00:01:16,000 --> 00:01:17,320 Peki o, o muydu? 29 00:01:17,330 --> 00:01:19,860 Nasıl kibarca söyleyebilirim? 30 00:01:19,870 --> 00:01:22,590 Robin, akçaağaç yaprağını* o mu aldı? 31 00:01:22,600 --> 00:01:25,290 Hayır, öyle bir ilişki değildi. 32 00:01:25,300 --> 00:01:28,920 Bana, senin ilk "İşte, Kanada!" anını yaşatmış gibi geliyor. 33 00:01:28,930 --> 00:01:31,790 Bu muhabbet uzun bir süre böyle sürdü. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,120 Bazı espriler ince ve zekiceydi... 35 00:01:34,130 --> 00:01:35,990 Dur, dur. Seninle ayrılırken sana... 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,820 ..."o" eskimonun kendisi olmadığını söyledi mi? 37 00:01:40,700 --> 00:01:42,320 ...diğerleriyse kaba ve gıcık ediciydi... 38 00:01:42,330 --> 00:01:45,820 Kürk tuzaklarıyla ilgili birşeyler birşeyler... 39 00:01:45,830 --> 00:01:48,120 ...ve diğerleri de besbelli olmalarına rağmen yapılması gereken esprilerdi. 40 00:01:48,130 --> 00:01:51,020 Onun Zamboni'sine* de bindin mi? 41 00:01:51,030 --> 00:01:52,290 Yapmaa! 42 00:01:53,570 --> 00:01:55,620 Durun durun durun. Peki şey... 43 00:01:55,630 --> 00:01:58,420 Sanırım elendim. 44 00:01:58,430 --> 00:02:01,630 Evet, sanırım ben de "elindim"*. 45 00:02:02,670 --> 00:02:04,190 Pekala, şimdi gerçekten elendim. 46 00:02:04,200 --> 00:02:06,260 Üzgünüm çocuklar, hepsi çok bayık esprilerdi. 47 00:02:06,270 --> 00:02:08,320 Yalnızca bir buçuk hafta çıktık. 48 00:02:08,330 --> 00:02:10,690 Ne? Bütün yaz beraberdik dediğini sanmıştım. 49 00:02:10,700 --> 00:02:13,820 Evet. Kanada'da yaz aşağı yukarı Temmuz'un son haftasıdır. 50 00:02:13,830 --> 00:02:15,290 Herneyse, bir gece... 51 00:02:15,300 --> 00:02:17,490 ...grubu programlarını henüz bitirmişti... 52 00:02:21,230 --> 00:02:24,020 Aman Tanrım, Simon... 53 00:02:24,030 --> 00:02:26,820 ...çok iyi bir şovdu. 54 00:02:26,830 --> 00:02:29,360 Gerçekten mekanı salladınız. 55 00:02:29,370 --> 00:02:30,790 Öyle. 56 00:02:30,800 --> 00:02:32,120 Biliyorum. 57 00:02:32,130 --> 00:02:34,390 Sanırım gerçek patlamamıza 58 00:02:34,400 --> 00:02:35,690 4-5 konser kaldı. 59 00:02:35,700 --> 00:02:38,020 Meşhur olacağız bebeğim. 60 00:02:38,030 --> 00:02:40,600 Yani Crash-Test-Dummies* kadar meşhur. 61 00:02:41,670 --> 00:02:43,420 Herneyse, her şey tamam mı? 62 00:02:43,430 --> 00:02:44,360 Evet. 63 00:02:44,370 --> 00:02:45,970 Pekala. 64 00:02:47,400 --> 00:02:48,970 Dinle bebeğim... 65 00:02:49,770 --> 00:02:51,320 Bitti. 66 00:02:51,330 --> 00:02:53,990 Ne? 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,700 Louise Marsh ile yeniden biraraya geliyorum. 68 00:02:57,430 --> 00:02:58,790 Louise Marsh?! 69 00:02:58,800 --> 00:03:01,620 Bu ismi önceden duymuşsam muhakkak bir fahişenin ismidir. 70 00:03:01,630 --> 00:03:05,090 Neden Louise Marsh'a geri dönmeyi istedi ki? 71 00:03:05,100 --> 00:03:07,460 İşin aslı şu ki... 72 00:03:07,470 --> 00:03:10,860 ...ailesi bir havuz yaptırtmış. 73 00:03:10,870 --> 00:03:12,220 Yani... 74 00:03:12,230 --> 00:03:14,920 Gerçekten anlıyorum. 75 00:03:14,930 --> 00:03:16,890 Havuzlar muhteşemdir. 76 00:03:16,900 --> 00:03:18,500 Yüzmek müthiştir. 77 00:03:19,700 --> 00:03:21,520 Bizim de bir fıskiyemiz var. 78 00:03:21,530 --> 00:03:23,500 İçinden koşarak geçebilirsin. 79 00:03:24,070 --> 00:03:26,590 Sanırım gitmeliyim. 80 00:03:28,730 --> 00:03:31,170 Bebeğim bekle... 81 00:03:32,100 --> 00:03:33,560 Efendim Simon? 82 00:03:33,570 --> 00:03:36,300 Davulları yüklemeyi unuttun. 83 00:03:37,100 --> 00:03:38,520 Olamaz! 84 00:03:38,530 --> 00:03:41,160 Davulları yüklemediğini söyle. 85 00:03:41,170 --> 00:03:42,520 Yükledim. 86 00:03:44,300 --> 00:03:45,760 Ve şimdi de buraya mı geliyor? 87 00:03:45,770 --> 00:03:47,590 Robin neden bu adamı görmek istiyorsun ki? 88 00:03:47,600 --> 00:03:50,120 Ben biliyorum. 89 00:03:50,130 --> 00:03:51,790 Kazanan olmak istiyorsun öyle değil mi? 90 00:03:51,800 --> 00:03:53,760 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 91 00:03:53,770 --> 00:03:55,090 Evet var. 92 00:03:55,100 --> 00:03:56,790 Birisini uzun süredir görmediğinde... 93 00:03:56,800 --> 00:03:58,390 ...ne kadar aksini iddia etsen de... 94 00:03:58,400 --> 00:04:00,520 ...her zaman bariz bir kazanan ve bariz bir kaybeden vardır. 95 00:04:00,530 --> 00:04:01,390 Konuyu bu aşamaya getirdiğine göre... 96 00:04:01,400 --> 00:04:03,360 ...haydi puanları hesaplayalım. 97 00:04:03,370 --> 00:04:05,560 Oradaki iki büyük şey ile başlıyorsun... 98 00:04:05,570 --> 00:04:07,020 Teşekkürler. 99 00:04:07,030 --> 00:04:09,390 Pekala. Simon hala annesiyle yaşıyor. 100 00:04:09,400 --> 00:04:10,360 Sayı: Robin. 101 00:04:10,370 --> 00:04:11,260 Hiçbir zaman... 102 00:04:11,270 --> 00:04:12,290 ...bir rock yıldızı olamadı. 103 00:04:12,300 --> 00:04:13,920 Sayı: Robin. 104 00:04:13,930 --> 00:04:16,120 Şu anda Ottowa'nın dışında bir su parkında çalışıyor. 105 00:04:16,130 --> 00:04:17,560 Sayı: Simon. 106 00:04:17,570 --> 00:04:19,020 Bekle. Yapay dalga havuzları var mı? 107 00:04:19,030 --> 00:04:20,160 Hayır. 108 00:04:20,170 --> 00:04:22,290 Öyleyse, sayı: Robin. 5-0 oldu. 109 00:04:22,300 --> 00:04:23,790 Artık döndürmesinin mümkünatı yok. 110 00:04:23,800 --> 00:04:25,120 Evet daha da batıyor. 111 00:04:25,130 --> 00:04:27,770 Yani daha da seksileşmemişse... 112 00:04:28,230 --> 00:04:30,390 İşte geldi. 113 00:04:30,400 --> 00:04:33,420 Ve açık bir şekilde, ortada bariz bir kazanan... 114 00:04:33,430 --> 00:04:37,230 ...ve bariz bir kaybeden vardı. 115 00:04:38,600 --> 00:04:41,060 Ancak hepimiz için fark yeterince açık değilmiş. 116 00:04:41,070 --> 00:04:42,690 Selam bebek. 117 00:04:42,700 --> 00:04:46,660 Aman Tanrım. 118 00:04:47,299 --> 00:04:57,399 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi Seyirler. 119 00:05:01,199 --> 00:05:03,355 Az önce olanlar neydi öyle? 120 00:05:03,583 --> 00:05:06,213 Yapmayın, o kadar da kötü değildi değil mi? 121 00:05:07,383 --> 00:05:08,543 Selam Simon. 122 00:05:08,553 --> 00:05:11,473 Vay, şuna bakın. 123 00:05:11,483 --> 00:05:13,423 Yaşlanmışsın. 124 00:05:13,923 --> 00:05:14,913 Evet. 125 00:05:14,923 --> 00:05:17,143 Çok iyi görünüyorsun. 126 00:05:17,153 --> 00:05:18,013 Daha da seksi olmuşsun... 127 00:05:18,023 --> 00:05:19,743 ...sanki dahası mümkünmüş gibi. 128 00:05:21,153 --> 00:05:22,643 Şey... 129 00:05:22,653 --> 00:05:26,113 Bakın, planladığım gibi gitmediğini biliyorum... 130 00:05:26,123 --> 00:05:27,173 ...ama elimde değildi. 131 00:05:27,183 --> 00:05:28,573 Yani... 132 00:05:28,583 --> 00:05:29,923 ...hala o büyüsü var. 133 00:05:30,683 --> 00:05:33,013 Oha! Bir bira için 4 dolar mı? 134 00:05:33,023 --> 00:05:34,913 Tam bir soygun. 135 00:05:34,923 --> 00:05:36,683 İyi ki yanımda getirmişim. 136 00:05:39,353 --> 00:05:41,413 Bu yüzden onu görgüsüz falan sanmayın. 137 00:05:41,423 --> 00:05:42,743 Yalnızca Kanada'nın farklı... 138 00:05:42,753 --> 00:05:44,173 ...bir kesiminden anlatabildim mi? 139 00:05:44,183 --> 00:05:46,513 Kamyonetinin arkasında Kanada bayrağı var. 140 00:05:46,523 --> 00:05:48,513 O kırmızı eyaletten.* 141 00:05:48,523 --> 00:05:50,273 En kuzeyinden. 142 00:05:50,283 --> 00:05:51,543 Aslında... 143 00:05:51,553 --> 00:05:53,543 ...sana bir çok fırsat da sağladık. 144 00:05:53,553 --> 00:05:54,913 Eee Simon... 145 00:05:54,923 --> 00:05:57,643 ...Robin New York'ta yerel bir ünlü sayılır. 146 00:05:57,653 --> 00:05:59,213 Metro News One kanalında baş haber spikeri. 147 00:05:59,223 --> 00:06:01,513 Anlat ona Robin. 148 00:06:01,523 --> 00:06:02,773 Hayır. Aptalca bir iş. 149 00:06:02,783 --> 00:06:05,153 Tıpkı Simon'un tshirtü gibi, hiç havalı değil. 150 00:06:05,783 --> 00:06:07,513 Kusura bakma Simon. 151 00:06:07,523 --> 00:06:10,373 Biz de burada böyle büyük ünlümüz hakkında konuşuyoruz. 152 00:06:10,383 --> 00:06:12,143 Yaşamak için sen neler yaparsın? 153 00:06:12,153 --> 00:06:14,773 Ottowa şapır şupur su parkında çalışıyorum. 154 00:06:14,783 --> 00:06:16,713 Demek bir su parkı... 155 00:06:16,723 --> 00:06:19,313 Robin'inkinden açık bir şekilde farklı. 156 00:06:19,323 --> 00:06:22,853 Evet öyle. Çünkü ben hayatları kurtarıyorum. 157 00:06:23,523 --> 00:06:25,113 Eğer o su kaydırağının... 158 00:06:25,123 --> 00:06:26,743 ...tepesinde ben beklemiyor olsam... 159 00:06:26,753 --> 00:06:28,013 Geç... 160 00:06:28,023 --> 00:06:29,773 Geç... 161 00:06:29,783 --> 00:06:31,373 Geç... 162 00:06:31,383 --> 00:06:32,983 ...insanlar ölürdü. 163 00:06:33,883 --> 00:06:35,113 Ne yani, kolay olduğunu mu düşünüyorsun? 164 00:06:35,123 --> 00:06:36,743 Sen denesene. 165 00:06:36,753 --> 00:06:38,473 Tamam. 166 00:06:38,483 --> 00:06:39,813 Geç. 167 00:06:39,823 --> 00:06:41,743 Elini böyle tutmadın; çocuk öldü işte. 168 00:06:41,753 --> 00:06:42,943 Hayır, ben bilmi... 169 00:06:42,953 --> 00:06:44,543 Başka bir çocuk daha geçti; o da öldü. 170 00:06:44,553 --> 00:06:46,113 Tabii. Yani demek istediğim, eğer gerçekten... 171 00:06:46,123 --> 00:06:47,843 Başka bir çocuk daha gitti; yani bir yığın çocuk... 172 00:06:47,853 --> 00:06:49,973 ...ve artık Robin'in haberlerde sunacak bir şeyi var. 173 00:06:49,983 --> 00:06:53,343 Flaş haber: Dostum Ted bugün bir avuç çocuğu öldürdü. 174 00:06:53,353 --> 00:06:54,813 Bu çok hoş. 175 00:06:54,823 --> 00:06:56,413 Müzik olayınız da tutmadığından... 176 00:06:56,423 --> 00:06:59,743 ...sonuçta faturaları bir şekilde ödemen gerekiyordu. Yoksa tuttu mu? 177 00:06:59,753 --> 00:07:01,713 Henüz değil ama grup hala devam ediyor. 178 00:07:01,723 --> 00:07:02,813 Gerçek patlamamıza... 179 00:07:02,823 --> 00:07:04,913 ...4-5 konserimiz kaldı. 180 00:07:04,923 --> 00:07:07,423 Sünnetsizler* hala devam ediyor mu? 181 00:07:08,253 --> 00:07:09,513 Sünnetsizler mi? 182 00:07:09,523 --> 00:07:12,213 Bu ismi nasıl buldunuz? 183 00:07:12,223 --> 00:07:15,473 Şöyle, dört kişiyiz... 184 00:07:15,483 --> 00:07:17,353 ...ve üstümüz çıplak çalıyoruz. 185 00:07:18,083 --> 00:07:20,173 Bebeğim, bunlar kim? 186 00:07:20,183 --> 00:07:23,623 Biliyorum, özür dilerim. 187 00:07:24,323 --> 00:07:26,243 Biliyorum, özür dilerim. 188 00:07:26,253 --> 00:07:28,313 Ama sizler anlayamıyorsunuz. 189 00:07:28,323 --> 00:07:32,043 O grubu ayakta tutabilmiş olması çok etkileyici. 190 00:07:32,053 --> 00:07:34,173 Yani, ben bile müzisyenlik hayalimden vazgeçtim... 191 00:07:34,183 --> 00:07:37,343 Ki bu da konuyu bu geceki... 192 00:07:37,353 --> 00:07:39,843 ...en önemli bilgiye getiriyor. 193 00:07:39,853 --> 00:07:41,213 Eee Simon... 194 00:07:41,223 --> 00:07:42,443 ...nasıl tanıştınız? 195 00:07:42,453 --> 00:07:43,713 Onun klibinde oynadım. 196 00:07:43,723 --> 00:07:45,643 Daha da ötesi yıldızı oldu. 197 00:07:45,653 --> 00:07:48,673 Bir kez Winnipeg'in en yakışıklısı... 198 00:07:48,683 --> 00:07:52,113 ..seçildin mi herkes senden faydalanmak ister. 199 00:07:52,123 --> 00:07:54,343 Kusura bakmayın ama Haydi alışveriş merkezine gidelim'i 200 00:07:54,353 --> 00:07:56,773 ...binlerce kez falan izledim, ve siz onda yoktunuz. 201 00:07:56,783 --> 00:07:58,213 Hayır, ben diğerindeydim. 202 00:07:58,223 --> 00:07:58,823 Başka bir video daha var! 203 00:08:05,323 --> 00:08:06,873 Robin cidden... 204 00:08:06,883 --> 00:08:08,743 ...bunu kendin için daha kolaylaştır... 205 00:08:08,753 --> 00:08:10,043 ...ve bize kasedi ver. 206 00:08:10,053 --> 00:08:11,443 Hayır. 207 00:08:11,453 --> 00:08:12,543 Pekala. 208 00:08:12,553 --> 00:08:15,943 Bana başka seçenek bırakmıyorsun. 209 00:08:15,953 --> 00:08:18,113 Şu andan itibaren... 210 00:08:18,123 --> 00:08:22,943 ...her anımı o klibi aramak için harcayacağım. 211 00:08:22,953 --> 00:08:25,513 Uyumayacağım, yemek yemeyeceğim. 212 00:08:25,523 --> 00:08:28,413 Hayatım arama motorları, denizaşırı telefon... 213 00:08:28,423 --> 00:08:30,673 ...görüşmeleri ile muhtemelen bulunamayacak bir şeyin peşinde... 214 00:08:30,683 --> 00:08:34,273 ...koştururken cehenneme dönecek. 215 00:08:34,283 --> 00:08:36,553 Tamam. 216 00:08:37,383 --> 00:08:38,973 Sadece... 217 00:08:38,983 --> 00:08:40,513 ...seni öyle görmek çok acıydı Robin. 218 00:08:40,523 --> 00:08:42,443 Genelde çok havalısındır. 219 00:08:42,453 --> 00:08:44,073 Neyim var bilmiyorum. 220 00:08:44,083 --> 00:08:48,173 Simon'un yanında otururken, birden yeniden 16 yaşımda oluverdim. 221 00:08:48,183 --> 00:08:49,443 Bu gerçekten sık rastlanan bir şey. 222 00:08:49,453 --> 00:08:50,973 Geçmişindeki birinin yanındayken... 223 00:08:50,983 --> 00:08:52,273 ...onları tanıdığın zamandaki... 224 00:08:52,283 --> 00:08:53,643 ...haline dönmüş gibi olursun. 225 00:08:53,653 --> 00:08:55,173 Bu durumun bir adı yok. 226 00:08:55,183 --> 00:08:56,643 Buna "döngel"* deniyor 227 00:08:56,653 --> 00:08:59,643 "Döngel" olarak bilmiyorum. 228 00:08:59,653 --> 00:09:01,873 Kim gerçekten kötü bir "döngel" yaşıyor biliyor musunuz? 229 00:09:01,883 --> 00:09:03,573 Liseden arkadaşı Michelle'in... 230 00:09:03,583 --> 00:09:06,243 ...yanındayken Lily. 231 00:09:06,253 --> 00:09:08,813 Michelle? Kulağa ateşli biriymiş gibi geliyor? 232 00:09:08,823 --> 00:09:11,013 Lily ve Michelle'i bilmiyor musun? 233 00:09:11,023 --> 00:09:13,843 Hayır. Ne olmuş Lily ve Michelle'e? 234 00:09:13,853 --> 00:09:16,183 Dostum bu senin için süpriz olacak. 235 00:09:16,853 --> 00:09:18,213 - Hey, Lil? - Efendim? 236 00:09:18,223 --> 00:09:19,713 Düşündüm de... 237 00:09:19,723 --> 00:09:21,543 ...arkadaşın Michelle'i bir süredir görmüyoruz. 238 00:09:21,553 --> 00:09:24,643 Evet. Arayayım ve takılmak ister mi sorayım. 239 00:09:24,653 --> 00:09:26,423 Tabii. 240 00:09:27,853 --> 00:09:30,213 Nedir? Öpüşüyorlar mı? 241 00:09:30,223 --> 00:09:31,273 Daha da iyisi. 242 00:09:31,283 --> 00:09:33,143 - Kıyaslanabilir. - Kıyaslanabilir. 243 00:09:33,153 --> 00:09:36,083 Herneyse, sona erdi. Kaybettim. 244 00:09:36,983 --> 00:09:39,513 Sanırım ikinci bir şans verilmez değil mi? 245 00:09:39,523 --> 00:09:40,843 İkinci bir şans yakaladım. 246 00:09:40,853 --> 00:09:41,873 Ne oldu? 247 00:09:41,883 --> 00:09:43,953 Bu gece evime geldi... 248 00:09:45,083 --> 00:09:47,243 Simon. Burada ne arıyorsun? 249 00:09:47,253 --> 00:09:49,113 İkimizin arasında bitmemiş bir iş... 250 00:09:49,123 --> 00:09:50,823 ...varmış gibi hissediyorum. 251 00:09:51,783 --> 00:09:53,373 Seni şimdi görünce... 252 00:09:53,383 --> 00:09:55,543 ...anlıyorum ki seni terketmek... 253 00:09:55,553 --> 00:09:58,413 ...hayatımın hatasıymış. 254 00:09:58,423 --> 00:10:00,853 Bu konunun gideceği yeri seviyorum. 255 00:10:01,523 --> 00:10:02,843 Bu delilik biliyorum... 256 00:10:02,853 --> 00:10:05,013 ...yalnızca bir kaç gün için şehirdeyim... 257 00:10:05,023 --> 00:10:07,543 ...ama benimle çıkar mısın? 258 00:10:07,553 --> 00:10:08,873 Sana çıkma mı teklif etti? 259 00:10:08,883 --> 00:10:11,243 İşte, düş ağıma Simon. 260 00:10:11,253 --> 00:10:12,573 Öldürücü darbe!* 261 00:10:12,583 --> 00:10:14,023 Bitir işini! 262 00:10:15,053 --> 00:10:17,443 Çok isterim! 263 00:10:25,723 --> 00:10:27,513 Simon'la mı çıkacaksın? 264 00:10:27,523 --> 00:10:29,713 O Simon mı? Bizimle tanıştırdığın? 265 00:10:29,723 --> 00:10:31,873 Robin, sana öyle davrandıktan sonra bu adam... 266 00:10:31,883 --> 00:10:34,413 ...ikinci bir şansı haketmiyor. 267 00:10:34,423 --> 00:10:36,243 O 10 yıl öncesiydi. İnsanlar gelişir. 268 00:10:36,253 --> 00:10:39,953 Yani sen lisedekiyle aynı kişi misin? 269 00:10:41,153 --> 00:10:42,313 Olamaz! 270 00:10:42,323 --> 00:10:45,013 Sanırım bundan hoşlanacaksın. 271 00:10:45,023 --> 00:10:47,613 - Bu benim kızım Michelle mi? - Öyle olduğunu biliyorsun sürtük! 272 00:10:47,623 --> 00:10:50,473 - Yaşamı nasıl gidiyor? - Yaşamayı bildiği gibi gidiyor. 273 00:10:50,483 --> 00:10:51,813 Gevşek! 274 00:10:51,823 --> 00:10:54,613 Kızım, içkileri hemen şuradan alıyorsun. 275 00:10:54,623 --> 00:10:57,413 Bı karı bana bir vodka-Gatorade kaktırır diye tahmin etmiştim zaten. 276 00:10:57,423 --> 00:10:59,183 Gerçekten mi! 277 00:11:01,523 --> 00:11:04,673 Onu her zaman buralarda istiyorum. 278 00:11:04,683 --> 00:11:07,043 Eğer bedeli bu olacaksa onunla... 279 00:11:07,053 --> 00:11:09,353 ...yatmamayı bile düşünebilirim. 280 00:11:10,423 --> 00:11:13,153 Çocuklar, Michelle'i ayartmaya karar verdim. 281 00:11:21,083 --> 00:11:22,573 Çok iyiydi çocuklar. 282 00:11:22,583 --> 00:11:24,213 5 dakika mola. 283 00:11:24,223 --> 00:11:25,943 Solom bittiğinde penamı... 284 00:11:25,953 --> 00:11:28,443 ...sana doğru fırlatmamı mı sevdin mi? 285 00:11:28,453 --> 00:11:29,643 Süperdi. 286 00:11:29,653 --> 00:11:31,313 Pekala... 287 00:11:31,323 --> 00:11:33,573 O penaya tekrar ihtiyacım var. 288 00:11:33,583 --> 00:11:35,013 Evet tabii. 289 00:11:35,023 --> 00:11:36,613 Sanırım buralarda... 290 00:11:36,623 --> 00:11:38,643 - Sorun değil. Daha sonra bulursun. - Güzel. 291 00:11:38,653 --> 00:11:40,713 Keşke sabah işe gitmek zorunda olmasaydım. 292 00:11:40,723 --> 00:11:42,113 Ama işe gitmek zorundasın bebeğim. 293 00:11:42,123 --> 00:11:44,173 Şovunda demomuzu çalmalısın. 294 00:11:44,183 --> 00:11:45,973 Aslında, o bir şov değil. 295 00:11:45,983 --> 00:11:47,373 Haber bülteni. 296 00:11:47,383 --> 00:11:48,743 Tamam. O zaman şöyle yaparsın... 297 00:11:48,753 --> 00:11:50,213 "Hey, haberleri duydunuz mu? 298 00:11:50,223 --> 00:11:52,243 Sırada mutlaka bir göz atmanız gereken bir grup var." 299 00:11:52,253 --> 00:11:53,643 Ve sonra da çalarsın. 300 00:11:53,653 --> 00:11:56,383 Yani ilk 3 parçasını falan. 301 00:11:57,453 --> 00:11:59,513 Ve şimdi de "hayvanlar köşesi"... 302 00:11:59,523 --> 00:12:02,213 ...küçük meleklerden bazıları Şehirmerkezi Hayvan Barınağı'nda... 303 00:12:02,223 --> 00:12:04,813 ...yeni sahiplerini bekliyor. 304 00:12:04,823 --> 00:12:07,043 # Katlet # 305 00:12:07,053 --> 00:12:11,723 # Katliam treninin üstüne çık # 306 00:12:12,753 --> 00:12:15,113 # Katlet # 307 00:12:15,123 --> 00:12:19,353 # Katliam treninin üstüne çık # 308 00:12:20,323 --> 00:12:22,313 Ama bir sürü köpek sahiplenildi. 309 00:12:22,323 --> 00:12:25,243 Tabii bir çok sürü kişi onları... 310 00:12:25,253 --> 00:12:27,113 ...öldüreceğimizi düşünerek aramış. 311 00:12:27,123 --> 00:12:30,373 Robin, yaşadığın döngel ciddi anlamda işini de etkilemeye başlıyor. 312 00:12:30,383 --> 00:12:32,113 Döngel de nedir? 313 00:12:32,123 --> 00:12:33,973 Uydurulmuş, anlamı olmayan aptalca bir kelime. 314 00:12:33,983 --> 00:12:35,613 Hayır. Döngel, geçmişinden... 315 00:12:35,623 --> 00:12:37,543 ...tanıdığın insanların yanında onlar gibi... 316 00:12:37,553 --> 00:12:39,543 ...davranmaya başladığında duruma verilen addır. 317 00:12:39,553 --> 00:12:42,343 Aklıma hemen bu konuyla ilgili bir örnek geldi. 318 00:12:42,353 --> 00:12:44,953 Sanırım hepimiz kim olduğunu biliyoruz. 319 00:12:45,723 --> 00:12:47,013 Biliyor musun? 320 00:12:47,023 --> 00:12:48,713 Evet, Ted. 321 00:12:48,723 --> 00:12:50,013 Ben mi? 322 00:12:50,023 --> 00:12:51,713 Ne zaman Ted'in arkadaşı Punchy şehre gelse... 323 00:12:51,723 --> 00:12:54,343 ...Ted birden lisedeki günlerine döner. 324 00:12:54,353 --> 00:12:55,743 Pekala, pekala. 325 00:12:55,753 --> 00:12:58,073 İlk olarak, onun adı Adam Punciarello... 326 00:12:58,083 --> 00:12:59,813 ...ve ben öyle davranmıyorum. 327 00:13:02,523 --> 00:13:04,653 Bu Adam olmalı. 328 00:13:08,083 --> 00:13:09,473 - N'aber Punchy? - N'aber Shmosby?! 329 00:13:09,483 --> 00:13:11,073 - Başlamak ister misin? - Ben zaten başladım! 330 00:13:11,083 --> 00:13:12,483 - Haydi! - İşte bu! 331 00:13:13,553 --> 00:13:16,143 Dostum, baban için gerçekten üzüldüm. 332 00:13:16,153 --> 00:13:18,023 Evet, gerçekten büyük bir şoktu. 333 00:13:19,423 --> 00:13:21,843 Bu kadar insanın içinden bunu senin söylediğine inanamıyorum. 334 00:13:21,853 --> 00:13:22,813 Niye ki? 335 00:13:22,823 --> 00:13:24,873 Nedeni yok. 336 00:13:24,883 --> 00:13:27,073 Robin, konu şu ki, sen ne yapıyorsun? 337 00:13:27,083 --> 00:13:29,643 Yani bu adam? 338 00:13:29,653 --> 00:13:31,343 Pekala, gerçeği mi istiyorsunuz? 339 00:13:31,353 --> 00:13:33,413 Simon'dan hoşlanıyorum. 340 00:13:33,423 --> 00:13:34,913 Gerçekten. 341 00:13:34,923 --> 00:13:36,413 Birlikte çok eğleniyoruz. 342 00:13:36,423 --> 00:13:39,173 Biliyoruz tatlım ama senin için endişeleniyoruz. 343 00:13:39,183 --> 00:13:40,343 Endişeleniyor musunuz? 344 00:13:40,353 --> 00:13:41,643 Pekala, orda kal. 345 00:13:41,653 --> 00:13:43,443 Bu konuşmanın sizin annem ve babammış... 346 00:13:43,453 --> 00:13:45,673 ...gibi sürdürmediğiniz bir versiyonu var mı? 347 00:13:45,683 --> 00:13:47,643 Bilemiyorum. Ya da senin 16 yaşındaymış... 348 00:13:47,653 --> 00:13:49,713 ...gibi olmadığın bir versiyonu var mı? 349 00:13:49,723 --> 00:13:52,773 Bu tam olarak annemin de diyeceği şey. 350 00:13:52,783 --> 00:13:55,143 Hayır. Eğer annen olsaydım... 351 00:13:55,153 --> 00:13:57,173 ..."o oğlanı görmeni yasaklıyoruz" derdim. 352 00:13:57,183 --> 00:13:58,413 Lily! 353 00:13:58,423 --> 00:14:00,513 Üzgünüm ama bu senin iyiliğin için. 354 00:14:00,523 --> 00:14:01,713 Bu benim hayatım! 355 00:14:01,723 --> 00:14:03,243 Siz beni hiç anlamıyorsunuz! 356 00:14:03,253 --> 00:14:05,043 Hiç benim hissettiğim gibi hissetmemişsiniz! 357 00:14:05,053 --> 00:14:07,573 Bizler de bir zamanlar gençtik ve aşık olduk. 358 00:14:07,583 --> 00:14:10,713 Evet, milyar yıl önce falan. 359 00:14:10,723 --> 00:14:13,373 İçki içtin değil mi?! 360 00:14:13,383 --> 00:14:14,543 Evet, hepimiz içtik. 361 00:14:14,553 --> 00:14:15,713 Hatta sonuncuları sen almıştın. 362 00:14:15,723 --> 00:14:18,213 Bu gece onları izlemeye gitmeyeceksin! 363 00:14:18,223 --> 00:14:20,043 Evet gideceğim. Ayrıca ne yapacağım biliyor musunuz? 364 00:14:20,053 --> 00:14:21,573 Bu gece, konserden sonra... 365 00:14:21,583 --> 00:14:23,213 ...Simonla işi en sonuna kadar götüreceğim! 366 00:14:24,383 --> 00:14:26,043 Genç bayan, hemen geri dönüyorsun! 367 00:14:26,053 --> 00:14:28,353 Yardımın için teşekkür ederim! 368 00:14:29,453 --> 00:14:31,143 Herneyse, bugün işteyken... 369 00:14:31,153 --> 00:14:34,083 Şimdi olmaz Ted! 370 00:14:39,223 --> 00:14:40,643 Selam Simon. 371 00:14:40,653 --> 00:14:41,913 Çok iyiydiniz. 372 00:14:41,923 --> 00:14:43,573 Hala ortalığı yıkıyorsunuz. 373 00:14:43,583 --> 00:14:45,073 Öyle. 374 00:14:45,083 --> 00:14:46,973 Solomdan kesinlikle hoşlandılar. 375 00:14:46,983 --> 00:14:48,723 Adamım! 376 00:14:50,083 --> 00:14:52,273 Neden insanları her zaman böyle göremiyorum ki? 377 00:14:52,283 --> 00:14:56,573 Tanrım, seni mutlu görmeyi çok seviyorum. 378 00:14:56,583 --> 00:14:57,873 Öyle. 379 00:14:57,883 --> 00:14:59,143 Bu arada... 380 00:14:59,153 --> 00:15:00,883 Dinle bebeğim. 381 00:15:01,683 --> 00:15:04,173 - Bitti. - Ne? 382 00:15:04,183 --> 00:15:06,413 Yeniden Louise Marsh'a dönüyorum. 383 00:15:06,423 --> 00:15:08,413 Ne? 384 00:15:08,423 --> 00:15:10,053 Şaka mı yapıyorsun? 385 00:15:11,023 --> 00:15:12,853 Benden ayrılıyor musun? 386 00:15:13,483 --> 00:15:14,873 Yine mi? 387 00:15:14,883 --> 00:15:16,273 Yine aynı eski kızarkadaşın için? 388 00:15:16,283 --> 00:15:17,473 Aynı minibüste mi? 389 00:15:17,483 --> 00:15:18,513 Nedir bu? 390 00:15:18,523 --> 00:15:19,773 Ailesinin havuzu mu var? 391 00:15:19,783 --> 00:15:21,343 Hala bu mu neden? 392 00:15:21,353 --> 00:15:25,523 Aslına bakarsan, ailesi jakuzi yaptırtmış. 393 00:15:33,083 --> 00:15:34,273 Üzgünüm Robin. 394 00:15:34,283 --> 00:15:35,473 İyiyim, cidden. 395 00:15:35,483 --> 00:15:37,573 Sana gerçeği söyleyeyim Robin. 396 00:15:37,583 --> 00:15:38,943 Simon itin teki. 397 00:15:38,953 --> 00:15:40,273 Katılıyor musun Michelle? 398 00:15:40,283 --> 00:15:41,873 Evet aynen. 399 00:15:41,883 --> 00:15:43,473 Tam bir avanak. 400 00:15:43,483 --> 00:15:44,843 Katılıyorum. 401 00:15:44,853 --> 00:15:47,723 Kendime şampanya ve üzümlü soda alacağım. 402 00:15:48,453 --> 00:15:50,943 Eee, Kolombiya nasıl? 403 00:15:50,953 --> 00:15:52,213 Güzel! 404 00:15:52,223 --> 00:15:54,013 Tezimi neredeyse bitirdim sayılır. 405 00:15:54,023 --> 00:15:57,073 Davranış psikolojisi üzerine doktora yapıyorum da. 406 00:15:57,083 --> 00:15:58,943 Bir tespitte bulunabilir miyim? 407 00:16:00,283 --> 00:16:01,473 Biliyorum. 408 00:16:01,483 --> 00:16:02,913 Lily'nın yanında olduğum zamanlar... 409 00:16:02,923 --> 00:16:04,743 ..içindeki ben ortaya çıkıyor. 410 00:16:04,753 --> 00:16:06,573 Bu durumun psikolojide bir adı var. 411 00:16:06,583 --> 00:16:08,443 - Döngel mi? - Hayır. 412 00:16:08,453 --> 00:16:10,243 Aslında "geri çağrışım" deniyor. 413 00:16:10,253 --> 00:16:11,443 Sinirsel yollar bu şekilde... 414 00:16:13,353 --> 00:16:15,273 Olamaz! Benimkilerin... 415 00:16:15,283 --> 00:16:17,473 ...şarkısını atmış olamazsın! 416 00:16:17,483 --> 00:16:19,343 Eller havaya kızım! 417 00:16:19,353 --> 00:16:21,583 İşte böyle! 418 00:16:22,923 --> 00:16:25,753 Teker teker evlerimize gitmek zorunda kaldık. 419 00:16:27,583 --> 00:16:30,053 En son kalan Robin'di. 420 00:16:37,283 --> 00:16:39,273 Pekala. 421 00:16:39,283 --> 00:16:40,813 Klibini bulamadım. 422 00:16:40,823 --> 00:16:43,473 3 günümü harcadım ama... 423 00:16:44,823 --> 00:16:46,813 Sorun nedir? 424 00:16:48,683 --> 00:16:51,643 Konserden sonra minibüsünde... 425 00:16:51,653 --> 00:16:54,313 ...Simon beni terketti. 426 00:16:54,323 --> 00:16:57,473 Evet Robin, bu 10 yıl önce falandı. 427 00:16:57,483 --> 00:16:59,243 Hayır, bu gece. 428 00:17:00,353 --> 00:17:01,473 Gerçekten mi? 429 00:17:01,483 --> 00:17:06,643 Gel buraya. 430 00:17:06,653 --> 00:17:08,013 Gel buraya. 431 00:17:11,453 --> 00:17:12,713 Gençliğimde... 432 00:17:12,723 --> 00:17:16,443 ...savunmasız ve yeni bir şeylere... 433 00:17:16,453 --> 00:17:19,373 ... açık birisiydim. 434 00:17:19,383 --> 00:17:25,913 Ve sanırım yine öyle hissetmek istedim. 435 00:17:25,923 --> 00:17:28,043 Yeniden 16 yaşında olmak istedim. 436 00:17:28,053 --> 00:17:31,043 Robin, bu şu ana kadar senin ağzından... 437 00:17:31,053 --> 00:17:33,613 ...duyduğum en aptalca şey. 438 00:17:33,623 --> 00:17:36,573 Tekrar 16 yaşında mı olmak istiyorsun? 439 00:17:36,583 --> 00:17:38,373 İlk Robin Sparkles... 440 00:17:38,383 --> 00:17:40,543 ...klibini 1000 kez izledim... 441 00:17:40,553 --> 00:17:43,373 ...ve seninle arkadaşım olduğun için değil... 442 00:17:43,383 --> 00:17:46,973 ...o kadar zayıfken bu hale geldiğin... 443 00:17:46,983 --> 00:17:48,973 ...için gurur duyuyorum. 444 00:17:48,983 --> 00:17:52,473 Sen tanıdığım en müthiş insansın. 445 00:17:52,483 --> 00:17:54,513 Aslında, ikinci en müthiş. 446 00:17:54,523 --> 00:17:56,313 Evet tabii ki. Birincisi sen oluyorsun. 447 00:17:56,323 --> 00:17:57,713 Hayır. 448 00:17:57,723 --> 00:17:59,473 Birinci ayna denilen... 449 00:17:59,483 --> 00:18:01,773 ...yerde yaşayan şu çocuk. 450 00:18:01,783 --> 00:18:03,713 İşte bu. 451 00:18:05,153 --> 00:18:06,543 Yani diyorum ki... 452 00:18:06,553 --> 00:18:10,643 ...sen Simon'un olabileceğinden uzak ara müthişsin. 453 00:18:14,223 --> 00:18:17,373 Barney, evime gelmek ister misin? 454 00:18:17,383 --> 00:18:19,043 Evine? 455 00:18:27,623 --> 00:18:29,813 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 456 00:18:29,823 --> 00:18:31,913 Evet eminim. 457 00:18:31,923 --> 00:18:34,443 Sadece bundan kimseye bahsetmeyelim olur mu? 458 00:18:34,453 --> 00:18:35,783 Tabii. 459 00:18:38,323 --> 00:18:40,513 Pekala, içine yerleştirmeli miyim? 460 00:18:40,523 --> 00:18:42,553 Tabii neden olmasın... 461 00:18:56,183 --> 00:19:00,473 # Alışveriş merkezinde tanışmıştık... # 462 00:19:00,483 --> 00:19:03,113 Bu benim "Haydi alışveriş merkezine gidelim"i... 463 00:19:03,123 --> 00:19:04,943 ...takip eden sanatsal çalışmam. 464 00:19:04,953 --> 00:19:08,013 Biraz batırmışım. 465 00:19:08,023 --> 00:19:11,943 # Arkadaşlarım aptal olduğumu söylüyor... # 466 00:19:11,953 --> 00:19:13,343 # - Sen bir aptalsın. - Kapa çeneni! # 467 00:19:13,353 --> 00:19:15,513 O Tiffany miydi? 468 00:19:15,523 --> 00:19:18,613 # ...çünkü sen benden yaşlıydın ve okuldan atışmıştın. # 469 00:19:18,623 --> 00:19:20,273 # Sen çok farklısın. # 470 00:19:20,283 --> 00:19:25,613 # Birlikte dünyayı gezeceğiz... # 471 00:19:25,623 --> 00:19:31,043 # ...Alberta'dan Ontario'ya kadar. # 472 00:19:31,053 --> 00:19:33,413 Bu benim olmak istediğim şey ve de daha fazlası... 473 00:19:33,423 --> 00:19:35,343 Çok mutlu oldum. 474 00:19:35,353 --> 00:19:37,943 # Ve şimdi kumsalda kumdan kaleler yapıyorum. # 475 00:19:37,953 --> 00:19:41,213 # Kumdan kaleler...# 476 00:19:41,223 --> 00:19:44,173 # Elimi tuttuğunda uçabileceğimi sanırdım. # 477 00:19:44,183 --> 00:19:46,373 # Uçabileceğimi sanırdım...# 478 00:19:46,383 --> 00:19:48,013 # Ama şimdi... # 479 00:19:48,023 --> 00:19:51,743 # Her şey siyah ve beyazdan ibaret... # 480 00:19:51,753 --> 00:19:53,473 O Alan Thicke miydi? 481 00:19:53,483 --> 00:19:55,173 Evet. 482 00:19:55,183 --> 00:19:57,813 # Hayatımın en güzel... # 483 00:19:57,823 --> 00:19:59,973 # ...bir buçuk haftasıydı. # 484 00:19:59,983 --> 00:20:02,873 # Plaja giderdik... # 485 00:20:02,883 --> 00:20:04,573 Eğer buraları yeniden düzenlettirirsen... 486 00:20:04,583 --> 00:20:07,543 ...şu kısımlardan bir tampon reklamı çıkar. 487 00:20:07,553 --> 00:20:12,013 # En sevdiğimiz bankta... # 488 00:20:12,023 --> 00:20:18,943 # ...oturur konuşurduk ve de bana fransız öpücüğünü öğretmiştin. # 489 00:20:18,953 --> 00:20:20,643 # İyiydin...# 490 00:20:20,653 --> 00:20:23,043 Gördün mü eskiden ne kadar zayıfmışsın? 491 00:20:23,053 --> 00:20:25,073 Haklısın. Çok zayıftım. 492 00:20:25,083 --> 00:20:26,913 Tümüyle! 493 00:20:26,923 --> 00:20:28,173 # ...bu hiç adil değildi... # 494 00:20:28,183 --> 00:20:31,343 # Sen sevgiden anlamıyorsun. 495 00:20:31,353 --> 00:20:33,743 Ve sen hüzünlü hüzünlü ağat yakarken... 496 00:20:33,753 --> 00:20:35,543 ...robot da görünür. 497 00:20:35,553 --> 00:20:38,043 O benim kankamdı. Onun da olması gerekliydi. 498 00:20:38,053 --> 00:20:39,443 Ve böylece yine izlediler. 499 00:20:39,453 --> 00:20:42,413 # Hayat çok çılgın... # 500 00:20:42,423 --> 00:20:45,373 # Kimse beni istemez... # 501 00:20:45,383 --> 00:20:49,273 # Haydi sonuna kadar gidelim. # 502 00:20:49,283 --> 00:20:50,213 # Seni seviyorum. # 503 00:20:50,223 --> 00:20:52,323 # Haydi yapalım. # 504 00:20:55,583 --> 00:20:57,113 # Seni özlüyorum. # 505 00:20:57,123 --> 00:20:58,413 Ve tekrar izlediler... 506 00:20:58,423 --> 00:21:01,273 # Kumdan kaleler şirin olabilir... # 507 00:21:01,283 --> 00:21:02,643 # Artık doğum kontrol hapları kullanıyorum. # 508 00:21:02,653 --> 00:21:04,273 Tekrar. 509 00:21:04,283 --> 00:21:07,743 # Ama tek yaptıkları seni bana hatırlatmak... # 510 00:21:07,753 --> 00:21:10,113 Tekrar tekrar izlediler, ta ki sonunda... 511 00:21:10,123 --> 00:21:12,353 izlemeyi bıraktıkları ana kadar.