1 00:00:01,946 --> 00:00:03,896 New York şehrinde bir Cumartesi gecesiydi, 2 00:00:03,906 --> 00:00:06,966 ve genç metropolitan, yalnızca büyük elma'da* bulunabilecek... 3 00:00:06,976 --> 00:00:08,336 çılgın yaşam tarzı için... 4 00:00:08,346 --> 00:00:10,406 şehre inmişti. 5 00:00:10,607 --> 00:00:12,107 97. 6 00:00:12,108 --> 00:00:13,208 98. 7 00:00:13,209 --> 00:00:14,209 99. 8 00:00:18,006 --> 00:00:19,236 100 mü? 9 00:00:19,246 --> 00:00:21,096 Balayımızda ancak 82 yapabilmiştik. 10 00:00:21,106 --> 00:00:22,966 Robin, 11 00:00:22,976 --> 00:00:24,496 sana birini buldum. 12 00:00:25,276 --> 00:00:26,236 Sevimli. 13 00:00:26,246 --> 00:00:27,466 Komik. Zeki. 14 00:00:27,476 --> 00:00:29,166 - ''Ama''sı nedir? - Ne demek istiyorsun? 15 00:00:29,176 --> 00:00:30,666 Biri sana birini ayarlamaya kalktı mı, 16 00:00:30,676 --> 00:00:32,396 her zaman önce iyi özelliklerini sayarlar ama, 17 00:00:32,406 --> 00:00:34,136 büyük kusuru ise daha sonra çıkarırlar ağızlarından. 18 00:00:34,146 --> 00:00:36,766 Gerçekten seksi ve çok eğlenceli biri. 19 00:00:36,776 --> 00:00:38,596 Ama dişleri berbat. 20 00:00:38,606 --> 00:00:41,666 Çok seksi ve çok başarılı biri. 21 00:00:41,676 --> 00:00:43,236 Ama bebek arabasında gezdirdiği... 22 00:00:43,246 --> 00:00:45,136 bir buldogu var. 23 00:00:45,146 --> 00:00:48,036 Çok tatlı ve çok zeki biri. 24 00:00:48,046 --> 00:00:49,436 Ama son erkek arkadaşı ona karşı... 25 00:00:49,446 --> 00:00:51,096 yasaklama emri çıkarmış, ve daha sonra... 26 00:00:51,106 --> 00:00:53,736 çocuğun kedisi ve halı yıkama makinesi birden kaybolmuş. 27 00:00:53,746 --> 00:00:56,096 Ayarla o zaman! 28 00:00:56,106 --> 00:00:57,266 Hâlen kaplumbağamı... 29 00:00:57,276 --> 00:00:58,866 onun öldürdüğüne inanıyorum. 30 00:00:58,876 --> 00:01:01,296 Biliyor musunuz? Her ayarlamanın bir ''ama''sı yoktur. 31 00:01:01,306 --> 00:01:02,766 Şu kıza ne demeli peki, Jamie... 32 00:01:02,776 --> 00:01:04,496 - Lily ayarlamıştı onu sana. - Evet. 33 00:01:04,506 --> 00:01:06,496 - Gerçekten hoş biriydi. - Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, devasa bir ''ama''sı vardı. 34 00:01:06,506 --> 00:01:07,666 Devasa bir poposu. 35 00:01:07,676 --> 00:01:08,996 Zafer benimdir! 36 00:01:09,006 --> 00:01:10,566 Evet. 37 00:01:10,576 --> 00:01:12,296 Peki, bu adamla ilgili hiçbir sorun yok. 38 00:01:12,306 --> 00:01:14,036 Gerçekten hoş ve gerçekten tatlı biri... 39 00:01:14,046 --> 00:01:15,066 Ama... 40 00:01:15,076 --> 00:01:16,596 Peki. 41 00:01:16,606 --> 00:01:18,106 Ama bir oğlu var. 42 00:01:18,141 --> 00:01:19,571 Evet! İşte bu! 43 00:01:19,606 --> 00:01:21,736 Robin oğlu olan biriyle çıkmaz. 44 00:01:21,746 --> 00:01:24,136 Ama adam gerçekten harika ve oğlu da çok sevimli. 45 00:01:24,146 --> 00:01:25,466 Benim sınıfımda okuyor. 46 00:01:25,476 --> 00:01:27,196 Fark etmez, Robin çocuklardan nefret eder. 47 00:01:27,206 --> 00:01:28,366 Çocuklardan nefret etmem. 48 00:01:28,376 --> 00:01:29,636 Kendin söylemiştin. 49 00:01:29,646 --> 00:01:31,836 Çocukken bile, çocuklardan nefret edermişsin. 50 00:01:31,846 --> 00:01:33,236 Robin, benle çizgi... 51 00:01:33,246 --> 00:01:34,836 fiym izleyecek misin? 52 00:01:34,846 --> 00:01:36,496 Tüm hafta okula gittim. 53 00:01:36,506 --> 00:01:37,496 Başlıkları okumak... 54 00:01:37,506 --> 00:01:38,896 ve meyve suyumu içmek için... 55 00:01:38,906 --> 00:01:42,646 kendime ait bir beş dakikam olamaz mı? 56 00:01:42,846 --> 00:01:44,836 Tamam, evet, çocuklar hayattaki en gözde... 57 00:01:44,846 --> 00:01:46,566 şeyim olmayabilir. Ama onları severim. 58 00:01:46,576 --> 00:01:48,496 Ama onlardan bir taneye sahip olmak istemezsin. 59 00:01:48,506 --> 00:01:50,766 Spor arabaları da severim, ama bu demek değil ki... 60 00:01:50,776 --> 00:01:53,266 bir Ferrari'yi vajinamdan iterek çıkarmak isteyeyim. 61 00:01:53,276 --> 00:01:54,896 Tam isabet. 62 00:01:54,906 --> 00:01:57,636 Çocuğun problem olacağını düşündüğümüz için bizi suçlayamazsın. 63 00:01:57,646 --> 00:01:59,396 Yani, eğer Garfield'la arkadaşlık yapıyor olsaydık... 64 00:01:59,406 --> 00:02:01,636 ona da Pazartesileri birini ayarlamazdık.* 65 00:02:01,646 --> 00:02:02,776 İyiydi. 66 00:02:02,933 --> 00:02:05,547 Tamam, çocuk problem değil, bu adamla tanışmak istiyorum. 67 00:02:05,718 --> 00:02:07,108 - Tamam. Bu harika! - Evet. 68 00:02:07,118 --> 00:02:09,378 Hey, benim ''ama''m ne peki? 69 00:02:09,388 --> 00:02:13,448 Yani ben... ben gerçekten hoş biriyim ama... 70 00:02:13,458 --> 00:02:15,478 Ama bağlılıktan korkuyor. 71 00:02:15,488 --> 00:02:16,878 Ama bir silah manyağı. 72 00:02:16,888 --> 00:02:18,608 Ama Kanada'lı. 73 00:02:18,618 --> 00:02:20,208 Ama Düşler Tarlası filmini sevmiyor. 74 00:02:20,218 --> 00:02:21,748 Aklıma bile gelmi... 75 00:02:21,758 --> 00:02:24,058 Senin bir ''ama''n yok. 76 00:02:26,437 --> 00:02:35,863 Çeviri: nazo82 & MONA RIZA® www.3yuz33.com 77 00:02:39,791 --> 00:02:43,656 - İşte aldım. Burada. Bu göz bandını tak. - Neden? 78 00:02:44,116 --> 00:02:47,546 Mükemmel ''buz kırıcı''. 79 00:02:47,556 --> 00:02:50,516 Bir grup kobra Central Park'a dağılmış. 80 00:02:50,526 --> 00:02:52,746 Sen ve ben koşu yapıyoruz... 81 00:02:52,756 --> 00:02:55,316 Ölüm Vadisi - Demir Adam seçimleri için antreman yapıyoruz. 82 00:02:55,326 --> 00:02:57,046 Önemli bir şey değil. Her sene yaptığımız şey. 83 00:02:57,056 --> 00:02:58,316 Birden bire, 84 00:02:58,326 --> 00:03:00,716 küçük bir bebeğe doğru yaklaşan, 85 00:03:00,726 --> 00:03:03,316 aşağılık yılanları görüyoruz. 86 00:03:03,326 --> 00:03:05,046 Bebek bizim gözetimizde değil. 87 00:03:05,056 --> 00:03:05,946 Sen çocuğu kapıyorsun... 88 00:03:05,956 --> 00:03:08,476 bense çıplak ellerle... 89 00:03:08,486 --> 00:03:11,206 6 kobrayı boğuyorum. 90 00:03:11,216 --> 00:03:16,006 New York kadınları, teker teker gelin lütfen. 91 00:03:16,016 --> 00:03:17,676 Peki göz bantları ne için? 92 00:03:17,686 --> 00:03:19,036 Isırıldık. 93 00:03:19,071 --> 00:03:20,386 Gözümüzden mi? 94 00:03:20,421 --> 00:03:22,276 Evet. 95 00:03:22,286 --> 00:03:23,646 İkimiz birden mi? 96 00:03:23,656 --> 00:03:25,146 Farklı gözlerden. 97 00:03:25,156 --> 00:03:27,206 Buna neden takıldığını anlamıyorum! 98 00:03:27,216 --> 00:03:30,206 Tak şunu! 99 00:03:30,216 --> 00:03:32,516 Böylece Robin George'la görüştü, 100 00:03:32,526 --> 00:03:34,616 çocuklu olan adamla. Ve daha sonra... 101 00:03:34,626 --> 00:03:35,876 Peki, şöyle ki... 102 00:03:35,886 --> 00:03:37,046 George 103 00:03:37,056 --> 00:03:38,206 harika biri. 104 00:03:38,216 --> 00:03:40,846 - Randevumuz harika geçti. - Ama... 105 00:03:40,856 --> 00:03:43,476 Harika. Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 106 00:03:43,486 --> 00:03:44,976 ''Görüşmek için sabırsızlanıyorum'' mu? 107 00:03:44,986 --> 00:03:46,376 Neden dedim ki bunu? 108 00:03:46,386 --> 00:03:48,346 - Oğluyla tanışmak filan istemiyorum. - Tamam, ama nasılsa... 109 00:03:48,356 --> 00:03:49,976 onunla er ya da geç tanışacaktın. 110 00:03:49,986 --> 00:03:51,806 Sonradan görüşürüz diye umuyordum... 111 00:03:51,816 --> 00:03:53,206 mesela 20 sene sonra... 112 00:03:53,216 --> 00:03:55,418 ben bir puma* ve o da babası kadar seksi hale geldiği zaman. 113 00:03:55,552 --> 00:03:56,872 Robin, neden bu kadar büyütüyorsun? 114 00:03:56,882 --> 00:03:57,972 O sadece bir çocuk. 115 00:03:57,982 --> 00:03:59,912 Seni ısırmayacak. 116 00:03:59,922 --> 00:04:01,102 Isırabilir de. 117 00:04:01,112 --> 00:04:02,842 Isırma konusunda çalışıyoruz. 118 00:04:02,852 --> 00:04:04,302 Hem bu çocuk neden buralarda? 119 00:04:04,312 --> 00:04:05,742 Annesiyle beraber olması gerekmiyor mu? 120 00:04:05,752 --> 00:04:08,142 Yani, bu adam nasıl bir avukata sahip ki... 121 00:04:08,152 --> 00:04:11,012 onu çocuğuna sürekli bakmak zorunda bırakmış? 122 00:04:11,022 --> 00:04:12,302 İyi bir avukata. 123 00:04:12,312 --> 00:04:13,672 Tüm vesayeti kazandı. 124 00:04:13,682 --> 00:04:16,172 Kazandı mı? Kazandı mı? 125 00:04:16,182 --> 00:04:20,172 Tanrım, çocuğu almak kazanmak demek, değil mi? 126 00:04:20,182 --> 00:04:22,642 Bunu söylediğimi kimseye söyleme. 127 00:04:22,652 --> 00:04:23,972 Hayır. 128 00:04:23,982 --> 00:04:26,242 Ben gidip göz bantları alıyorum. 129 00:04:26,252 --> 00:04:28,172 Peki piliçleri avlamak için sen napıyorsun? 130 00:04:28,182 --> 00:04:30,472 Tamam, sana küçük bir sır vereceğim. 131 00:04:30,482 --> 00:04:32,142 Gerçek oyun içindekiler, göz bantlarına ihtiyaç duymazlar. 132 00:04:32,152 --> 00:04:35,012 Oh, Theodore. 133 00:04:35,022 --> 00:04:36,342 Hayır hayır hayır. 134 00:04:36,352 --> 00:04:38,912 ''Oyun'' kelimesini bensiz telaffuz edemezsin... 135 00:04:38,922 --> 00:04:42,472 ve ben en iyi oyuna sahibim. 136 00:04:42,482 --> 00:04:43,972 Evet, tabi, 137 00:04:43,982 --> 00:04:46,142 o kadar oyunum var ki, bir piliç çiftliği açarım. 138 00:04:46,152 --> 00:04:49,302 Öyle mi? Ben de New York Eyaleti Oyun Şube Müdürü'yüm. 139 00:04:49,312 --> 00:04:50,612 Peki, ben de ''Oyun''um. 140 00:04:50,622 --> 00:04:52,102 Seni filmi tahmin etmeye çalışmaktan kurtarayım... 141 00:04:52,112 --> 00:04:53,772 Michael Douglas ve Sean Penn'in başrollerde olduğu. 142 00:04:55,512 --> 00:04:57,942 Buradasınız... 143 00:04:57,952 --> 00:05:00,282 ikinci stand'da değil. 144 00:05:00,317 --> 00:05:01,372 Evet. Ne olmuş? 145 00:05:01,382 --> 00:05:04,012 Senin ayakkabılarını giyen... 146 00:05:04,022 --> 00:05:06,472 bir beyefendiye, eşcinselce olan epey... 147 00:05:06,482 --> 00:05:10,182 münasebetsiz yorumlarda bulunmuş olabilirim. 148 00:05:10,412 --> 00:05:11,872 Peki, Marshall? - Evet. 149 00:05:11,882 --> 00:05:15,242 Hangimizin daha çok oyunu var? 150 00:05:15,252 --> 00:05:17,572 İkinizin de hiç oyunu yok, değil mi? 151 00:05:17,582 --> 00:05:20,172 Aksi takdirde benim gibi evli olurdunuz. 152 00:05:20,182 --> 00:05:21,042 Ne? 153 00:05:21,052 --> 00:05:22,402 Eğer çıkmak bir oyunsa, 154 00:05:22,412 --> 00:05:24,772 o zaman evlilik de oyunu kazanmak demektir. 155 00:05:24,782 --> 00:05:27,542 Evet. Eğer kadınlar liginde oynuyorsan. 156 00:05:27,552 --> 00:05:28,542 Şaka yapıyor olmalısın. 157 00:05:28,552 --> 00:05:30,442 Benim deli oyunum vardı, kardeşim. 158 00:05:30,452 --> 00:05:32,542 Peki. Birincisi... 159 00:05:32,552 --> 00:05:34,842 bir daha ''kardeş'' dememe konusunda anlaşmıştık. 160 00:05:34,852 --> 00:05:37,742 İyi bir haftaydı, epey eğlendik, 161 00:05:37,752 --> 00:05:39,202 ama bitti. 162 00:05:39,212 --> 00:05:40,502 İkincisi... 163 00:05:40,512 --> 00:05:42,542 Sen Lily'le 11 senedir berabersin. 164 00:05:42,552 --> 00:05:43,742 Senin iyi oyun anlayışın... 165 00:05:43,752 --> 00:05:45,742 Dr. Seuce'un şapkasına vurmak... 166 00:05:45,752 --> 00:05:48,102 ve Spin Doctors konserine iki bilet kapmaktır. 167 00:05:48,112 --> 00:05:51,652 Evet, bunu söylemekten nefret ediyorum, dostum... 168 00:05:52,382 --> 00:05:53,152 ama, sen konu dışı sayılırsın. 169 00:05:53,162 --> 00:05:54,012 Ne? Ben konu dışı değilim. 170 00:05:54,022 --> 00:05:55,342 Tonla şey biliyorum. 171 00:05:55,352 --> 00:05:56,772 Size yardım edebilirim çocuklar. 172 00:05:56,782 --> 00:05:58,972 Dışarıda kalan olmak istemiyorum. 173 00:05:58,982 --> 00:06:01,072 Ted, senin benden daha çok oyunun yok. 174 00:06:01,082 --> 00:06:02,242 Sırf sayılara baksak... 175 00:06:02,252 --> 00:06:03,502 ben kazanıyorum. 176 00:06:03,512 --> 00:06:05,302 Haydi ama, dostum. Listemi görmüştün. 177 00:06:05,312 --> 00:06:06,712 Benim yöntemlerimden birini duymak ister misiniz, çocuklar? 178 00:06:06,722 --> 00:06:08,342 Öncelikle, o listeyi görmeyi ben istemedim, 179 00:06:08,352 --> 00:06:09,912 ve hâlen dehşet içindeyim. 180 00:06:09,922 --> 00:06:10,972 Ve gerçek bir oyun... 181 00:06:10,982 --> 00:06:13,347 kaliteyle alâkâlıdır, miktarıyla değil. 182 00:06:13,382 --> 00:06:16,242 Ve kaliteli bir kız her zaman beni sana tercih eder. 183 00:06:16,252 --> 00:06:17,572 Manken misiniz? 184 00:06:17,582 --> 00:06:19,612 Bu iyi bir tanesidir çünkü gurur okşar. 185 00:06:19,622 --> 00:06:20,972 Kızın gururunu... 186 00:06:20,982 --> 00:06:22,942 Ted! 187 00:06:22,952 --> 00:06:27,242 Seni 'kız tavlama olimpiyatı'nda düelloya davet ediyorum. 188 00:06:27,252 --> 00:06:29,012 Peki. - 11 haftaya serpiştireceğimiz... 189 00:06:29,022 --> 00:06:30,302 26 olayımız olacak. 190 00:06:30,312 --> 00:06:32,072 Tarafsız bir şehre gideceğiz... 191 00:06:32,082 --> 00:06:33,572 uluslararası jüri heyetinin bulundu... 192 00:06:33,582 --> 00:06:37,402 Ya da ilk etapta kimin kazanacağı konusuna nokta koymak için bir kız seçeriz hemen. 193 00:06:37,412 --> 00:06:38,472 Ve bu da iyi fikir. 194 00:06:38,482 --> 00:06:41,712 Ona ne dersin? 195 00:06:41,722 --> 00:06:42,672 Tamamdır. 196 00:06:42,682 --> 00:06:44,872 Başlamadan önce, 197 00:06:44,882 --> 00:06:46,972 neden temel birkaç kuralı not etmiyoruz? 198 00:06:46,982 --> 00:06:49,012 Tamam, harika. Kural 1: Göz bandı yok. 199 00:06:49,022 --> 00:06:51,812 ya da destek... 200 00:06:51,822 --> 00:06:53,572 Bir keresinde... 201 00:06:53,582 --> 00:06:56,302 bir kızlaydım ve şu manken numarasını denemiştim. 202 00:06:56,312 --> 00:06:58,812 Ve "just say no" kurgusunda, biraz tişört üzerinden... 203 00:06:58,822 --> 00:07:00,502 göğüs muamelesi elde ettim. 204 00:07:00,512 --> 00:07:01,712 Adamım, kes artık. 205 00:07:01,722 --> 00:07:04,712 Herkes bir yerleriyle gülüyor sana. 206 00:07:05,852 --> 00:07:07,842 Kural iki; 207 00:07:07,852 --> 00:07:10,982 Bu iddia 1 milyon dolar içindir. 208 00:07:11,622 --> 00:07:12,612 Ben kazandım. 209 00:07:12,622 --> 00:07:13,477 Nasıl? 210 00:07:13,512 --> 00:07:14,672 Ben onunla yatmıştım. 211 00:07:14,682 --> 00:07:15,842 Bir sene önce kadar. 212 00:07:15,852 --> 00:07:16,942 Sadece unutmuşum. 213 00:07:16,952 --> 00:07:18,972 Ama bu sayılmaz. 214 00:07:18,982 --> 00:07:20,942 İddia, el sıkıştığımız dakikadan itibaren geçerlidir. 215 00:07:20,952 --> 00:07:23,672 Ama ben onunla tekrar yatamam ki, benden nefret ediyor. 216 00:07:23,682 --> 00:07:25,012 Bak sen. 217 00:07:25,022 --> 00:07:26,602 Şu komuta zincirinden kopana da bakın... 218 00:07:26,612 --> 00:07:30,072 - Şimdi seni resimden çıkardığımıza göre, ben de... - Ted, kız gidiyor. 219 00:07:30,082 --> 00:07:32,402 Çekil yolumdan. 220 00:07:32,412 --> 00:07:33,742 Şu ayakkabılara bakılırsa... 221 00:07:33,752 --> 00:07:37,682 tuvaletteki arkadaşın buraya geliyor. 222 00:07:43,152 --> 00:07:46,522 Bak kimin oyunu var. 223 00:07:47,552 --> 00:07:49,772 Demek çocukları çok seviyorsun? 224 00:07:49,782 --> 00:07:50,902 Hem de nasıl. 225 00:07:50,912 --> 00:07:53,402 Çocuklar harika bence. 226 00:07:53,412 --> 00:07:58,572 Özellikle şu şey olanlar... bilirsin... tıknaz, 227 00:07:58,582 --> 00:08:00,712 oturamazlar, henüz dişleri çıkmamıştır. 228 00:08:00,722 --> 00:08:01,612 Bebekleri kast ediyorsun? 229 00:08:01,622 --> 00:08:03,242 Evet, o türü seviyorum. 230 00:08:03,252 --> 00:08:05,372 Doug 6 yaşına girecek. 231 00:08:05,382 --> 00:08:06,672 6 harikadır. 232 00:08:06,682 --> 00:08:08,442 6'yı çok seveceksin. 233 00:08:08,452 --> 00:08:12,102 6 yaşında şeye başlarlar, şey yapmaya... 234 00:08:12,112 --> 00:08:14,742 Çocuklardan nefret ediyorum. 235 00:08:14,752 --> 00:08:16,072 Efendim? Ne? 236 00:08:16,082 --> 00:08:17,742 Yani, çocuklardan nefret etmiyorum. 237 00:08:17,752 --> 00:08:19,502 Ama çocuk seven insanlardan değilim. 238 00:08:19,512 --> 00:08:22,202 Yani evet, ayakkabılarının minicik olması çok tatlı... 239 00:08:22,212 --> 00:08:25,172 ama bunun dışında, o uzatarak konuşmaları da nedir? 240 00:08:25,182 --> 00:08:27,272 Deli olduğumu düşünüyor olmalısın. 241 00:08:27,282 --> 00:08:28,442 Ne? Hayır, hayır, hayır. Ben... 242 00:08:28,452 --> 00:08:29,812 Demek çocukları sevmiyorsun, ne olmuş? 243 00:08:29,822 --> 00:08:30,812 Ve ben de Doug'a... 244 00:08:30,822 --> 00:08:32,472 bir anne aramıyorum. 245 00:08:32,482 --> 00:08:34,942 Onunla tanışmanı neden biraz bekletmiyoruz? 246 00:08:34,952 --> 00:08:36,172 Evet. 247 00:08:36,182 --> 00:08:38,072 İşleri biraz ağırdan alalım. 248 00:08:38,082 --> 00:08:40,482 Ve çocuklar, tam olarak da böyle yaptı. 249 00:08:40,517 --> 00:08:43,572 Ve kesinlikle o gecenin sabahı olmayan, 250 00:08:43,582 --> 00:08:45,272 tamamen farklı bir buluşmalarından sonra... 251 00:08:45,282 --> 00:08:49,612 Robin teyzeniz en büyük korkusuyla yüzleşmek zorunda kaldı. 252 00:08:51,622 --> 00:08:53,042 Hey, naber? 253 00:08:53,052 --> 00:08:54,302 O burada, Lily. 254 00:08:54,312 --> 00:08:55,542 Bana bakıyor. 255 00:08:55,552 --> 00:08:56,812 Ne? 256 00:08:56,822 --> 00:08:58,842 Çocuk. Ne yapayım? 257 00:08:58,852 --> 00:09:00,472 Sadece konuş onunla. Bunu yapabilirsin, Robin. 258 00:09:00,482 --> 00:09:01,612 Sen kimsin? 259 00:09:01,622 --> 00:09:04,772 Ben Robin? 260 00:09:04,782 --> 00:09:05,812 Bu bir kuşun ismi. 261 00:09:05,822 --> 00:09:06,972 Hayır, değil. 262 00:09:06,982 --> 00:09:08,372 Aslında bir kuş türünün adı. 263 00:09:08,382 --> 00:09:12,172 Arkadaşım Patrick'in Robin adında bir muhabbet kuşu var ama. 264 00:09:12,182 --> 00:09:13,387 Mors alfabesi'nde konuşmak ister misin? 265 00:09:13,422 --> 00:09:16,992 Dostum, sadece gazetemi okumak istiyorum, yani... 266 00:09:23,512 --> 00:09:25,672 Çok açım. Bana mısır gevreği hazırlar mısın? 267 00:09:26,582 --> 00:09:28,342 Elbette. 268 00:09:28,352 --> 00:09:29,642 Ne yapıyorsun? Önce sütü... 269 00:09:29,652 --> 00:09:30,842 dökmen gerekiyordu. 270 00:09:30,852 --> 00:09:32,302 Ne?! Hayır, önce mısır gevreğini dökersin ki... 271 00:09:32,312 --> 00:09:33,972 böylece ne kadar süt dökmen gerektiğini bilesin. 272 00:09:33,982 --> 00:09:35,642 Önce sütü dökünce daha lezzetli oluyor! 273 00:09:35,652 --> 00:09:38,302 Kâsenin içindeyken hepsinin tadı aynıdır. 274 00:09:38,312 --> 00:09:40,102 Neden babamın pantolonunu giyiyorsun? 275 00:09:40,112 --> 00:09:43,422 Önce süt koyalım. 276 00:09:43,552 --> 00:09:45,102 Ne okuyorsun? 277 00:09:45,112 --> 00:09:47,202 Ticaret kısmını. 278 00:09:47,212 --> 00:09:49,042 Şu mortgage kiracıları kefaletle serbest kalsın diye... 279 00:09:49,052 --> 00:09:50,642 Merkez Bankası emlâk vergisini yine düşürecek. 280 00:09:50,652 --> 00:09:52,242 Bir avuç ahmak. 281 00:09:52,252 --> 00:09:55,072 Bayan Aldrin, insanlara başka türlü hitap etmenin hoş olmadığını söyler. 282 00:09:55,082 --> 00:09:56,912 Belki de onlar böyle ahmaklar olmasaydı, 283 00:09:56,922 --> 00:09:58,812 ben de onlara böyle hitap etmek zorunda kalmazdım. 284 00:09:58,822 --> 00:10:01,072 Ben de böyle demiştim. 285 00:10:01,082 --> 00:10:02,402 Epey sıkı birisin. 286 00:10:02,412 --> 00:10:05,652 Sen de öyle. 287 00:10:05,682 --> 00:10:08,072 Bu esnada ben ve Stacey görüşmeye başlamıştık... 288 00:10:08,082 --> 00:10:10,072 Stacey şu bardaki kız. 289 00:10:10,082 --> 00:10:12,242 Her neyse, beklenmedik bir şey gerçekleşene kadar, 290 00:10:12,252 --> 00:10:13,502 iddiayı kazanmaya çok yakındım. 291 00:10:13,512 --> 00:10:16,302 Ondan gerçekten hoşlanmaya başlamıştım. 292 00:10:16,312 --> 00:10:17,542 Yoga'da iyi eğlenceler. 293 00:10:17,552 --> 00:10:18,712 Çekirdeğini kuvvetlendiriyor. 294 00:10:18,722 --> 00:10:20,542 Bu iyi bir şey olacak bence. 295 00:10:20,552 --> 00:10:22,242 Tamam. Pekâlâ. 296 00:10:22,252 --> 00:10:25,752 Aftır e vayl, kırokodayl. *** 297 00:10:26,212 --> 00:10:27,342 Bunu gördün mü? 298 00:10:27,352 --> 00:10:28,452 Oyun yüzü. 299 00:10:28,462 --> 00:10:30,992 - Her neyse, Ted. - Şunu duy bakalım. 300 00:10:31,027 --> 00:10:32,919 Bir reggae grubunda, 301 00:10:32,954 --> 00:10:34,812 bas çalıyor. 302 00:10:34,822 --> 00:10:36,812 Bu cuma bir konserleri var. 303 00:10:36,822 --> 00:10:38,072 Ne kadar havalı değil mi? 304 00:10:38,082 --> 00:10:41,352 Şöyle bir şarkı vardı biliyor mu acaba? 305 00:10:42,212 --> 00:10:43,772 Neydi adı? 306 00:10:43,782 --> 00:10:47,372 Hatırladım. Herhangi bir reggae şarkısıydı bu. 307 00:10:47,382 --> 00:10:48,942 -Konu dışı değilim. -Ne? 308 00:10:48,952 --> 00:10:50,172 Rakamları konuşturdum. 309 00:10:50,182 --> 00:10:53,042 Eğer Lily'le haftada iki kez seks yapsak, 310 00:10:53,052 --> 00:10:55,072 ki dürüst olalım tutucuyuz, 311 00:10:55,082 --> 00:10:56,552 ve 10 yıldır 312 00:10:56,587 --> 00:10:57,972 beraberiz, 313 00:10:57,982 --> 00:11:01,242 artı 17 kez de balayımızda, 314 00:11:01,252 --> 00:11:03,872 Şu markette gördüğüm memurun, beni ve Lily'i ''gençken'' tanıyor olabileceğini söylediğini... 315 00:11:03,882 --> 00:11:06,152 Lily'e söylediğim andan sonraki iki haftalık kesintiyi saymazsak. 316 00:11:06,187 --> 00:11:09,072 Ve sonuç olarak toplamda... 317 00:11:09,082 --> 00:11:11,372 - sıkı durun geliyor. - Çok güzel. 318 00:11:11,382 --> 00:11:14,602 1,053.5 kez seks yapmışız. 319 00:11:14,612 --> 00:11:16,572 Bir keresinde annem aramıştı da. 320 00:11:16,582 --> 00:11:18,142 Ama yine de Barney'in şu ana kadar... 321 00:11:18,152 --> 00:11:20,572 yaptığından daha fazla kez. Ve sana gelince, Ted... 322 00:11:20,582 --> 00:11:22,042 Lily kaliteli bir kız. 323 00:11:22,052 --> 00:11:23,242 Ben kazandım. 324 00:11:23,252 --> 00:11:26,122 Dava bitmiştir! 325 00:11:26,982 --> 00:11:28,402 Sayılmaz. 326 00:11:28,412 --> 00:11:30,302 Tamamen sayılır. 327 00:11:30,312 --> 00:11:31,472 Haklısın, sayılır. 328 00:11:31,482 --> 00:11:32,542 Bir kez sayılır. 329 00:11:32,552 --> 00:11:33,942 Bir kez seks yaptın. 330 00:11:33,952 --> 00:11:36,612 Buna ne demeli? 331 00:11:36,922 --> 00:11:41,052 Hâlâ önemsiyorum. 332 00:11:41,452 --> 00:11:43,812 Pekala Ted, git ve bahsi kazan. 333 00:11:43,822 --> 00:11:46,772 Benim onayım var, o mükemmel bir kız. 334 00:11:46,782 --> 00:11:48,242 Bilmeliydim. 335 00:11:48,252 --> 00:11:49,612 Pekâlâ. 336 00:11:49,622 --> 00:11:51,402 Ne yapmaya çalıştığını görebiliyorum. 337 00:11:51,412 --> 00:11:54,272 Daha önce bir kadını paylaşmamıştık Ted, öyle değil mi? 338 00:11:54,282 --> 00:11:55,502 Eğlenceli değil mi? 339 00:11:55,512 --> 00:11:56,542 Şu an sen onunla birliktesin, 340 00:11:56,552 --> 00:11:58,072 bir yıl önce ben de birlikteydim. 341 00:11:58,082 --> 00:12:01,012 Şöyle düşün, onun için 200 duş önceymiş gibi. 342 00:12:01,022 --> 00:12:02,712 Kendine sormalısın Ted: 343 00:12:02,722 --> 00:12:04,402 "200 yeterli mi?" 344 00:12:04,412 --> 00:12:06,302 Biliyor musun? 345 00:12:06,312 --> 00:12:07,612 Hiç önemsemiyorum. 346 00:12:07,622 --> 00:12:09,242 Hayır, tabii ki önemsemiyorsun. 347 00:12:09,252 --> 00:12:10,912 Tıpkı Everest'e ikinci tırmanan adamın... 348 00:12:10,922 --> 00:12:13,172 bütün o yolu sadece... 349 00:12:13,182 --> 00:12:15,842 Sir Edmund Hillary'nin Everest'in o yumuşak doruğuna... 350 00:12:15,852 --> 00:12:18,172 sapladığı bayrağını bulmak için almış olabileceğini önemsemediği gibi. 351 00:12:18,182 --> 00:12:20,302 Hayır, eminim ki onunlayken, 352 00:12:20,312 --> 00:12:22,142 zihninden en uzak şey olacağım. 353 00:12:22,152 --> 00:12:24,402 Benim önceden öptüğümü öpmek, 354 00:12:24,412 --> 00:12:27,242 benim burnumla önceden dürttüğümü burnunla dürtmek, 355 00:12:27,252 --> 00:12:29,012 benim önceden... 356 00:12:29,022 --> 00:12:32,612 olduğuma ... olmak. 357 00:12:32,622 --> 00:12:35,042 Barney, bitlerine yakalanmaktan.. 358 00:12:35,052 --> 00:12:37,272 korkmuyorum. 359 00:12:37,282 --> 00:12:39,612 Gerçekten? Ted bitlerden korkmuyor mu? 360 00:12:39,622 --> 00:12:41,642 Pekâlâ, öyleyse sanıyorum toniğimden bir yudum içmenin... 361 00:12:41,652 --> 00:12:42,942 senin için bir mahsuru yok. 362 00:12:42,952 --> 00:12:45,152 Peki. 363 00:12:49,852 --> 00:12:53,712 Sadece serçe parmağımla karıştırmıştım. 364 00:12:54,652 --> 00:12:57,442 Bil bakalım Robin'i kim seviyor? 365 00:12:57,452 --> 00:13:01,302 Çocuklar. Çocuklar Robin'i seviyor. 366 00:13:01,312 --> 00:13:03,012 Doug benim oldukça havalı olduğumu düşünüyor. 367 00:13:03,022 --> 00:13:04,202 Gerçekten mi? Bu çok iyi! 368 00:13:04,212 --> 00:13:07,172 Sen ve George, tüm teşekkürler bana. 369 00:13:07,182 --> 00:13:09,042 Ondan ayrılmak zorundayım. 370 00:13:09,052 --> 00:13:10,202 Ne? 371 00:13:10,212 --> 00:13:11,842 Sadece... 372 00:13:11,852 --> 00:13:13,772 Çocuk ile biraz ciddileşmeye başladı. 373 00:13:13,782 --> 00:13:15,102 Biliyorsun, 374 00:13:15,112 --> 00:13:16,812 benim aradığım bu değil. 375 00:13:16,822 --> 00:13:18,747 Çok fazla bağlanmadan, 376 00:13:18,782 --> 00:13:20,672 şimdi ayrılırsam daha iyi. 377 00:13:20,682 --> 00:13:21,672 Ne? 378 00:13:21,682 --> 00:13:24,172 Sana bunu söylemekten nefret ediyorum ama... 379 00:13:24,182 --> 00:13:27,182 çok geç. 380 00:13:27,183 --> 00:13:28,783 Yeni Annem. 381 00:13:28,922 --> 00:13:31,352 Bunu bugün sınıfta çizdi. 382 00:13:37,912 --> 00:13:39,493 Onun benim resmim olması mümkün değil. 383 00:13:39,690 --> 00:13:41,150 Bu kadının halka küpeleri var. 384 00:13:41,160 --> 00:13:42,850 Benim hiç halka küpelerim olmadı. 385 00:13:43,546 --> 00:13:46,091 Bir çif var ve altın. Bunlarsa meyve halkaları* gibi. 386 00:13:46,446 --> 00:13:48,476 Şu an kabullenmek istemiyorsun... 387 00:13:48,486 --> 00:13:51,406 ve ilişkilerinde her zaman yaptığın şeyi yapıyorsun: 388 00:13:51,416 --> 00:13:55,236 bir adamla yakınlaşmaya başladığın an kaçmak istiyorsun. 389 00:13:55,246 --> 00:13:56,276 Tamam kabul ediyorum, 6 yaşında, 390 00:13:56,286 --> 00:13:57,736 ama olay aynı. 391 00:13:57,746 --> 00:14:00,406 Pekâlâ, çocuklara soracağız, 392 00:14:00,416 --> 00:14:02,176 hepsi bunun ben olmadığını söyleyecek. 393 00:14:02,186 --> 00:14:03,506 Bu her şeyiyle sensin. 394 00:14:03,516 --> 00:14:05,406 Ne? Siz delirmişsiniz. 395 00:14:05,416 --> 00:14:07,076 Kim Robin'in resmini çizdi? 396 00:14:07,086 --> 00:14:08,076 Ben değilim. 397 00:14:08,086 --> 00:14:09,136 Şaka yapıyorsun değil mi? 398 00:14:09,146 --> 00:14:11,376 - Ben değilim! - "Yeni annem. " 399 00:14:11,386 --> 00:14:13,706 kind of has a nice ring to it. 400 00:14:13,716 --> 00:14:15,406 Şimdi sen anne olduğuna göre, 401 00:14:15,416 --> 00:14:16,696 o göğüslerine kadar çıkan... 402 00:14:16,731 --> 00:14:17,976 müthiş kotlardan giymeye başlayacak misin? 403 00:14:17,986 --> 00:14:20,106 Siz bunun gerçekten ben olduğunu mu düşünüyorsunuz? 404 00:14:20,116 --> 00:14:21,536 Tatlım o sensin. 405 00:14:21,546 --> 00:14:23,406 Ve eğer George'dan ayrılacaksan... 406 00:14:23,416 --> 00:14:25,076 bu çocuktan da ayrılmak zorundasın. 407 00:14:25,086 --> 00:14:26,276 Gerçekten mi? 408 00:14:26,286 --> 00:14:28,036 Onu böylece terk edemezsin. 409 00:14:28,046 --> 00:14:30,536 Onunla konuşmalısın. 410 00:14:30,546 --> 00:14:31,676 Yapma Robin... 411 00:14:31,686 --> 00:14:32,906 biliyorsun ki yapılması doğru olan bu. 412 00:14:32,916 --> 00:14:34,876 Tanrım... 413 00:14:34,886 --> 00:14:38,686 Doug haklıymış, sen gerçekten adiymişsin. 414 00:14:38,986 --> 00:14:41,376 Pekâlâ, bu gece gerçekten güzel vakit geçirdim. 415 00:14:41,386 --> 00:14:42,476 Ben de. 416 00:14:42,486 --> 00:14:45,746 Öyle mi? 417 00:14:45,986 --> 00:14:49,006 Selam Ted, istediğin kadar kırıştır, 418 00:14:49,016 --> 00:14:52,516 ama önce ben buradaydım. 419 00:14:59,416 --> 00:15:02,106 Ayrıca, o aşağıdaki... 420 00:15:02,116 --> 00:15:05,406 iki büyük tepeye de 421 00:15:05,416 --> 00:15:09,116 yolculuk etmiştim. 422 00:15:18,186 --> 00:15:20,206 Ted? 423 00:15:20,216 --> 00:15:24,646 Yolunda olmayan bir şeyler mi var? 424 00:15:25,686 --> 00:15:27,276 Hey, Doug. 425 00:15:27,286 --> 00:15:28,706 Babamı görmek için mi buradasın? 426 00:15:28,716 --> 00:15:30,106 Duş alıyor. 427 00:15:30,116 --> 00:15:32,376 Aslında seni görmeye geldim. 428 00:15:32,386 --> 00:15:33,476 Bir şiir yazdım. 429 00:15:33,486 --> 00:15:34,936 Duymak ister misin? 430 00:15:34,946 --> 00:15:36,036 Tabii, neden olmasın? 431 00:15:36,046 --> 00:15:39,416 "Yeni anneme." 432 00:15:39,486 --> 00:15:41,206 "Sen çok güzelsin," 433 00:15:41,216 --> 00:15:43,036 "çok da iyisin," 434 00:15:43,046 --> 00:15:45,036 "ve papatyalar gibi kokuyorsun." 435 00:15:45,046 --> 00:15:46,636 Doğru olmasa bile... 436 00:15:46,646 --> 00:15:48,636 çok sevimli. 437 00:15:48,646 --> 00:15:51,566 Bak Doug, 438 00:15:51,576 --> 00:15:53,906 bunu söylemenin başka yolu yok. 439 00:15:53,916 --> 00:15:56,336 Robin Teyzeniz ne diyeceğini bilemedi. 440 00:15:56,346 --> 00:15:58,736 Bu çocuk daha önce terk edilmemişti. 441 00:15:58,746 --> 00:16:00,536 Ama sonra farketti ki... 442 00:16:00,546 --> 00:16:03,336 bu çocuk daha önce terk edilmemişti. 443 00:16:03,346 --> 00:16:05,336 Bildiği bütün klişe sözleri kullanabilirdi. 444 00:16:05,346 --> 00:16:06,576 Konuşmamız gerek. 445 00:16:06,586 --> 00:16:08,676 Düşündüm de... 446 00:16:08,686 --> 00:16:11,006 biraz mesafe bırakabiliriz. 447 00:16:11,016 --> 00:16:13,006 Sorun sende değil. Bende. 448 00:16:13,016 --> 00:16:16,036 Acıttığını biliyorum ama daha iyilerini hak ediyorsun. 449 00:16:16,046 --> 00:16:19,606 Şu an sadece kariyerime odaklanmak istiyorum. 450 00:16:19,616 --> 00:16:21,176 Biliyor musun? 451 00:16:21,186 --> 00:16:24,586 Hâlâ arkadaş olabileceğimizi umuyorum. 452 00:16:29,346 --> 00:16:31,376 Selam. Ben Brooke. 453 00:16:31,386 --> 00:16:32,786 Sevgilim George ile görüşmek için buradayım. 454 00:16:32,821 --> 00:16:34,983 Sen bebek bakıcısı... 455 00:16:35,018 --> 00:16:37,146 olmalısın. 456 00:16:41,246 --> 00:16:42,406 Çok fazla kahve içmişim, 457 00:16:42,416 --> 00:16:45,686 tuvalete koşturmalıyım. Selam Dougie. 458 00:16:48,046 --> 00:16:49,836 Bu da neydi? 459 00:16:49,846 --> 00:16:52,176 Yeni annem. 460 00:16:52,186 --> 00:16:55,906 Yani... bu resim benim değil miydi? 461 00:16:55,916 --> 00:16:57,976 Neden senin resmini çizeyim? 462 00:16:57,986 --> 00:16:59,906 Ne?.. 463 00:16:59,916 --> 00:17:01,736 Babanla kaç kez görüştü o? 464 00:17:01,746 --> 00:17:02,876 İki. 465 00:17:02,886 --> 00:17:03,951 Benim 5 olmuştu... 466 00:17:03,986 --> 00:17:05,076 ve onu daha mı çok sevdin? 467 00:17:05,086 --> 00:17:07,206 Biz, gerçekten bağlandık. 468 00:17:07,216 --> 00:17:08,576 Peki ya ben? 469 00:17:08,586 --> 00:17:10,906 Etrafta gezinip şehirdeki her çocuk için... 470 00:17:10,916 --> 00:17:12,476 mısır gevreği hazırladığımı mı sanıyorsun? 471 00:17:12,486 --> 00:17:15,206 Neden bu kadar üzüldün Roberta? 472 00:17:15,216 --> 00:17:17,376 Robin, benim adım Robin. 473 00:17:17,411 --> 00:17:19,536 Kuşunki gibi, hatırladın mı? 474 00:17:19,546 --> 00:17:22,476 Her neyse. 475 00:17:22,486 --> 00:17:24,636 Yani bu kadar öyle mi? 476 00:17:24,646 --> 00:17:27,476 Bak, sen çok iyisin ama... 477 00:17:27,486 --> 00:17:30,976 Evet, her zaman bir "ama" vardır. 478 00:17:30,986 --> 00:17:32,406 Pekâlâ, yapamadım. 479 00:17:32,416 --> 00:17:33,836 Ondan ayrıldım. 480 00:17:33,846 --> 00:17:35,336 Bu arada teşekkürler. 481 00:17:35,346 --> 00:17:36,906 Güzel, seksi bir kız... 482 00:17:36,916 --> 00:17:39,336 ve tek düşündüğüm senin önce orada olduğundu. 483 00:17:39,346 --> 00:17:42,476 Kafamın içine chumbawamba şarkısı gibi saplandın. 484 00:17:42,486 --> 00:17:46,536 Hangi chumbawamba şarkısı? 485 00:17:46,546 --> 00:17:49,536 Dengelerin değişmesi ne kadar ilginç, 486 00:17:49,546 --> 00:17:51,836 ben kazanacağım gibi görünüyor. 487 00:17:51,846 --> 00:17:53,676 Ne demek "kazanacağım"? Sen daha onunla konuşamadın bile. 488 00:17:53,686 --> 00:17:55,306 Denedin ve tokatlandın. 489 00:17:55,316 --> 00:17:56,606 Bu sizin olduğunu düşündüğünüz şeydi. 490 00:17:56,616 --> 00:17:57,736 Tamam, harika. Kural 1: Göz bandı yok... 491 00:17:57,746 --> 00:18:00,106 ya da bir şeyden destek... 492 00:18:00,116 --> 00:18:02,106 İşte anlaşma: arkadaşım henüz yeni terk edildi ve biraz utangaçtır, 493 00:18:02,116 --> 00:18:04,136 ama sana bir içki ısmarlamak ve seni tanımak istiyor. 494 00:18:04,146 --> 00:18:06,336 Problem şu ki, senin gibi hoş birinin onunla çıkacağını düşünmüyorum... 495 00:18:06,346 --> 00:18:07,806 Bu yüzden senin erkeklerle ilgilenmediğini anlaması için... 496 00:18:07,816 --> 00:18:09,076 beni tokatlar mısın? 497 00:18:09,086 --> 00:18:10,176 Ne dersin? Arkadaşım için? 498 00:18:10,186 --> 00:18:12,976 Çok tatlısın. 499 00:18:12,986 --> 00:18:14,876 Bu yüzden, Ted onun için ne olursa olsun... 500 00:18:14,886 --> 00:18:16,336 güzel şeyler yapsa da, aklında... 501 00:18:16,346 --> 00:18:18,176 daima ben ondan iyiyim. 502 00:18:18,186 --> 00:18:19,436 Yani onunla hiç yatmadın? 503 00:18:19,446 --> 00:18:21,276 Bir kez bile. 504 00:18:21,286 --> 00:18:23,436 Bu iyiydi. 505 00:18:23,446 --> 00:18:24,736 Daha da iyisi var. 506 00:18:24,746 --> 00:18:26,136 Ted'in telefon konuşmasını hatırladın mı? 507 00:18:26,146 --> 00:18:27,706 Yoga'da iyi eğlenceler. 508 00:18:27,716 --> 00:18:30,346 Pekâlâ... 509 00:18:30,446 --> 00:18:31,836 ...affedersin. 510 00:18:31,846 --> 00:18:33,436 Stacey'di değil mi? 511 00:18:33,446 --> 00:18:36,336 Evet... Sen Ted'in bardaki arkadaşısın değil mi? 512 00:18:36,346 --> 00:18:38,536 Evet. Bekle, bana buraya senin de yogaya geldiğini söyleme. 513 00:18:38,546 --> 00:18:39,736 Geliyorum. 514 00:18:39,746 --> 00:18:42,806 Bir reggae grubunda bas çalıyor. 515 00:18:42,816 --> 00:18:44,976 ...ve sonrasında bir reggae konserine gideceğim. 516 00:18:44,986 --> 00:18:46,036 Büyük bir reggae hayranıyım. 517 00:18:46,046 --> 00:18:47,306 Aman Tanrım! 518 00:18:47,316 --> 00:18:48,976 Bir reggae grubunda çalıyorum. 519 00:18:48,986 --> 00:18:50,406 Olamaz. 520 00:18:50,416 --> 00:18:51,706 Neden Ted bana bundan bahsetmemiş merak ediyorum. 521 00:18:51,716 --> 00:18:54,136 Dediğim gibi, büyük bir reggae hayranıyım. 522 00:18:54,146 --> 00:18:56,536 Pekâlâ... İçeri girmeliyim. 523 00:18:56,546 --> 00:18:58,036 Aftır e vayl, kırokadayl* 524 00:18:58,046 --> 00:19:01,476 - Si yu leytır elegey...* - Si yu leytır elegey... 525 00:19:01,486 --> 00:19:02,706 İkiz gibiyiz. 526 00:19:02,716 --> 00:19:04,476 Neyse, kendine iyi bak. 527 00:19:04,486 --> 00:19:08,516 Namaste.* 528 00:19:12,846 --> 00:19:14,636 Sen bir sosyopatsın... 529 00:19:14,646 --> 00:19:17,536 ve o da benim yoga matımdı. 530 00:19:17,546 --> 00:19:18,936 Ve Ted'in fotoğrafın dışında kalmasıyla, 531 00:19:18,946 --> 00:19:21,076 ben saldırıyorum ve tamamını kapıyorum. 532 00:19:21,086 --> 00:19:24,446 Neden mi? parce que j'ai le jeu, mes iennes. 533 00:19:24,481 --> 00:19:26,236 Tercümesi: 534 00:19:26,246 --> 00:19:29,006 "Çünkü oyun bende, sürtükler" 535 00:19:29,016 --> 00:19:31,606 Hayır hayır, bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 536 00:19:31,616 --> 00:19:33,006 Bir saniye bekle. 537 00:19:33,016 --> 00:19:34,506 Stacey arıyor. 538 00:19:34,516 --> 00:19:36,336 Selam stace? 539 00:19:36,346 --> 00:19:38,506 Ne oldu? 540 00:19:38,516 --> 00:19:41,176 Yapmadı! 541 00:19:41,186 --> 00:19:42,176 Orda kal, 542 00:19:42,186 --> 00:19:45,246 birazdan orada olacağım. 543 00:19:46,086 --> 00:19:50,716 O aptal göz bandını takmalıydım. 544 00:19:51,216 --> 00:19:53,876 6 yaşındaki biri tarafından terk edildiğine inanamıyorum. 545 00:19:53,886 --> 00:19:56,876 Neyse, aptal kafanın tekiydi. 546 00:19:56,886 --> 00:19:58,876 Ben... Çocuklarla işim bitti. 547 00:19:58,886 --> 00:20:01,876 Tabii ki en sonunda Robin, çocuklarla barışı sağladı. 548 00:20:01,886 --> 00:20:03,936 Ve bildiğiniz gibi çocuklar... 549 00:20:03,946 --> 00:20:07,026 bazı önemli sanatsal çalışmalarda yer aldı: sizinkilerde. 550 00:20:07,036 --> 00:20:11,336 Biz ve Robin Teyze. 551 00:20:11,346 --> 00:20:14,926 Biz ve Robin Teyze HAYVANAT BAHÇESİNDEYİZ. 552 00:20:14,936 --> 00:20:17,886 BİZ VE ROBIN TEYZE PLAJDAYIZ. 553 00:20:19,446 --> 00:20:24,756 Bir ay sonra 554 00:20:24,766 --> 00:20:26,626 Hey. 555 00:20:26,636 --> 00:20:28,256 Biliyor musun, işleri ağırdan alma konusundaki sabrını 556 00:20:28,266 --> 00:20:31,396 gerçekten takdir ediyorum. 557 00:20:31,406 --> 00:20:32,896 Ted'den beri, biliyorsun ben... 558 00:20:32,906 --> 00:20:34,496 fiziksel açıdan hızlı gitmeyi istemiyorum. 559 00:20:34,506 --> 00:20:37,826 Seni bu kadar özel yapan da bu zaten bebeğim. 560 00:20:37,836 --> 00:20:39,796 Neyse, yarın Sunsplash'te çalacağım... 561 00:20:39,806 --> 00:20:41,426 için o kadar heyecanlıyım ki. 562 00:20:41,436 --> 00:20:43,626 11:00 - 6:00 arası bir saatte sahneye çıkarız, 563 00:20:43,636 --> 00:20:48,156 sen de muhtelemen işini sağlama almak için 9:00'da orada olmak istersin. 564 00:20:48,166 --> 00:20:51,536 Ve biraz çamurlu olacak.