1
00:00:01,672 --> 00:00:04,702
2007 Kasımının sakin öğleden
sonralarından biriydi.
2
00:00:04,712 --> 00:00:05,952
Evde çalışıyordum çünkü...
3
00:00:05,962 --> 00:00:08,172
...bildiğiniz gibi rahatsızlık
yaratmıyordu.
4
00:00:08,182 --> 00:00:09,732
- Bu inanılmaz!
- Tanrım!
5
00:00:09,732 --> 00:00:10,802
İnanamıyorum!
6
00:00:10,802 --> 00:00:12,412
- Büyük haberlerim var.
- Aman Tanrım!
7
00:00:12,412 --> 00:00:13,582
Pekâlâ, benimkisi biraz büyük...
8
00:00:13,582 --> 00:00:15,312
...ama tamam, ilk
sen söyleyebilirsin. - Tamam.
9
00:00:15,312 --> 00:00:18,782
- Ben...
- Porno yıldızı Ted Mosby'i buldum!
10
00:00:19,102 --> 00:00:19,622
Ne...
11
00:00:19,622 --> 00:00:20,792
Neden bahsediyorsun?
12
00:00:20,802 --> 00:00:24,552
"Seks Uçağına Hoşgeldiniz"den
bahsediyorum.
13
00:00:24,562 --> 00:00:26,922
Ve bakın uçuş mühendisi
rolünde kim oynuyor?
14
00:00:26,932 --> 00:00:29,052
Ted Mosby.
15
00:00:30,012 --> 00:00:32,012
Benim adımla tamamen
aynı yazılıyor.
16
00:00:32,022 --> 00:00:32,992
Pekâlâ,...
17
00:00:33,002 --> 00:00:34,262
...hoş bir
tesadüf, Barney.
18
00:00:34,262 --> 00:00:35,532
Her neyse.
19
00:00:35,542 --> 00:00:37,342
Az önce DK...
20
00:00:37,342 --> 00:00:39,222
Aman Tanrım, bu doktorumun...
21
00:00:39,222 --> 00:00:40,952
...geçen günkü davranışını
tamamen açıklıyor.
22
00:00:40,962 --> 00:00:42,292
Genişçe aç.
23
00:00:42,302 --> 00:00:43,682
Sanırım siz bunu
duymaktan çok...
24
00:00:43,682 --> 00:00:46,662
...söylemeye alışmışsınızdır,
değil mi Ted Mosby?
25
00:00:48,912 --> 00:00:50,622
Kim bu adam?
26
00:00:50,972 --> 00:00:52,392
Ve doktorum
neden porno izliyor?
27
00:00:52,402 --> 00:00:54,982
Pekâlâ, yeni ikizinle
tanışalım.
28
00:00:54,992 --> 00:00:57,652
Ya da çakıcı
benzerinle mi demeliydim?
29
00:00:57,662 --> 00:00:58,812
Beyler, beyler, beyler!
30
00:00:58,812 --> 00:01:00,512
Haberlerimi
anlatabilir miyim?
31
00:01:00,512 --> 00:01:02,742
- Oldukça...
- Gerçekten garip.
32
00:01:02,742 --> 00:01:04,062
Bildiğim tek diğer
ünlü Mosby...
33
00:01:04,062 --> 00:01:06,242
...İç Savaş döneminde
güneydekilerin müttefik komutanıydı.
34
00:01:06,252 --> 00:01:07,412
Muhtemelen aynı
adam değil.
35
00:01:07,412 --> 00:01:09,392
DKSK'deki işi kaptım!
36
00:01:09,402 --> 00:01:11,782
İşi kaptın! Evet!
37
00:01:11,782 --> 00:01:14,872
DKSK, ya da Doğal
Kaynaklar Savunma Konseyi,...
38
00:01:14,872 --> 00:01:17,052
...temiz su, temiz
hava için savaşıyor.
39
00:01:17,062 --> 00:01:19,432
Ve Amerika'nın el değmemiş
doğasını koruyor.
40
00:01:19,442 --> 00:01:21,262
Bu Marshall'ın
hayalindeki işti.
41
00:01:21,272 --> 00:01:22,872
- Tebrikler, dostum!
- Teşekkürler.
42
00:01:22,882 --> 00:01:24,482
Televizyonda porno açıkken bu
sarılma biraz garip oluyor sanırım.
43
00:01:24,492 --> 00:01:26,342
Evet gerçekten.
44
00:01:26,422 --> 00:01:27,582
Hey!
45
00:01:27,582 --> 00:01:28,992
Kokpite yeni
bir adam giriyor.
46
00:01:28,992 --> 00:01:31,712
Bu uçuş mühendisimiz
Ted Mosby olabilir mi?
47
00:01:31,722 --> 00:01:32,872
Hayır.
48
00:01:32,882 --> 00:01:34,622
Uçuş mühendislerinin
şapkasında üç çizgi vardır,...
49
00:01:34,622 --> 00:01:35,942
...kaptan pilotlarda dört.
50
00:01:35,952 --> 00:01:37,422
Bu adam kaptan.
51
00:01:37,432 --> 00:01:39,492
Evet, ve eminim ki
bütün bu ayrıntıların...
52
00:01:39,492 --> 00:01:42,922
...tümüyle doğru olması bu
yönetmenler için çok önemliydi.
53
00:01:42,932 --> 00:01:45,852
"Kirli ve Zibidi,
Raunch Kardeşler."
54
00:01:49,012 --> 00:01:51,382
Bebeğim, heyecan
verici haberlerim var!
55
00:01:51,382 --> 00:01:54,982
Umarım az önce burada kazandığın
bir iddia hakkında değildir.
56
00:01:55,642 --> 00:01:57,282
DKSK'deki işi kaptım!
57
00:01:57,292 --> 00:01:59,692
Ve ben de porno yıldızı
bir Ted Mosby buldum!
58
00:01:59,702 --> 00:02:01,362
Aman Tanrım,
muhteşem bir haber!
59
00:02:01,362 --> 00:02:02,732
Bilmişim değil mi?
60
00:02:02,742 --> 00:02:04,422
Tebrikler, Marshall!
61
00:02:04,432 --> 00:02:05,532
Hepimize tebrikler!
62
00:02:05,532 --> 00:02:07,142
Haydi gidip kutlayalım!
63
00:02:07,142 --> 00:02:10,012
Gerçek şu ki adı Ted Mosby
olan bir porno yıldızı buldum.
64
00:02:10,012 --> 00:02:11,722
Haydi kutlayalım!
65
00:02:11,842 --> 00:02:12,872
Bu o mu?
66
00:02:12,872 --> 00:02:15,632
Çünkü o Ted Mosby
gerçekten ne yaptığını biliyor.
67
00:02:15,642 --> 00:02:17,582
Hayır, o değil.
68
00:02:17,702 --> 00:02:19,462
"O" Ted Mosby gerçekten
ne yaptığını biliyor...
69
00:02:19,462 --> 00:02:20,682
...diyerek ne demek istedin?
70
00:02:20,692 --> 00:02:21,682
Hayır.
71
00:02:21,682 --> 00:02:23,962
Hayır, demek istedim ki,
o Ted Mosby,...
72
00:02:23,962 --> 00:02:25,652
...gerçekten ne
yaptığını biliyor,...
73
00:02:25,662 --> 00:02:27,602
...tüm Ted Mosby'ler gibi.
74
00:02:28,122 --> 00:02:29,102
DKSK!
75
00:02:29,102 --> 00:02:30,972
Tebrikler, Marshall.
76
00:02:32,122 --> 00:02:34,282
Yine de bugünkü iş görüşmene
gideceksin, değil mi bebeğim?
77
00:02:34,292 --> 00:02:37,942
Marshall'ın "Nicholson, Hewitt & West"
adında bir şirkette iş görüşmesi vardı.
78
00:02:37,962 --> 00:02:41,132
Bu şirket Marshall DKSK'de başladığında
dava edeceği birçok kişiyi...
79
00:02:41,142 --> 00:02:42,802
...temsil ediyor.
80
00:02:42,812 --> 00:02:44,332
O görüşmeyi
yapmayacağım.
81
00:02:44,332 --> 00:02:46,062
O insanlar şeytan.
82
00:02:46,072 --> 00:02:48,532
Marshall, baban bu işi ayarlayabilmek
için bir sürü dertle uğraştı.
83
00:02:48,532 --> 00:02:51,032
Son anda cayamazsın.
84
00:02:51,042 --> 00:02:52,932
Görünüşe göre cayabilirsin.
85
00:02:53,632 --> 00:02:55,712
Ted, Ted, Ted, şapkasında...
86
00:02:55,712 --> 00:02:56,422
...üç çizgi olan adam!
87
00:02:56,422 --> 00:03:00,062
Bayanlar ve baylar, sizlere
porno yıldızı Ted Mosby'i sunuyorum.
88
00:03:02,502 --> 00:03:03,662
Bunun ne tür bir uçak
olduğunu biliyorum.
89
00:03:03,662 --> 00:03:06,052
Bu bir "boinkk."
90
00:03:06,292 --> 00:03:06,832
Gördünüz mü,...
91
00:03:06,832 --> 00:03:09,242
...bu Marshall'ın stajerlik
haberinden daha iyiydi.
92
00:03:09,252 --> 00:03:11,272
Bu gerçek bir iş!
93
00:03:11,392 --> 00:03:12,992
Kim bu adam?
94
00:03:13,002 --> 00:03:14,282
Bir akrabalığımız mı var?
95
00:03:14,292 --> 00:03:16,132
Ona benziyor muyum?
96
00:03:17,222 --> 00:03:17,802
Söylemek zor.
97
00:03:17,802 --> 00:03:19,652
Şöyle dursana.
98
00:03:22,192 --> 00:03:24,172
- Evet, birazcık
- Evet.
99
00:03:24,182 --> 00:03:25,842
- Göz çevrelerinde daha fazla.
- Evet, ben de fark ettim.
100
00:03:26,911 --> 00:03:37,911
Çeviren: MONA RIZA®
101
00:03:39,617 --> 00:03:41,607
Sıvı kaybetmeniz
durumuna karşın,...
102
00:03:41,607 --> 00:03:43,747
...suyunuz da
burada, Ted Mosby.
103
00:03:44,197 --> 00:03:45,307
Çok komik, Wendy.
104
00:03:45,307 --> 00:03:47,427
Artık porno izlediğini biliyoruz.
105
00:03:47,947 --> 00:03:50,157
Bu Ted Mosby de bir
çeşit ünlü olmalı.
106
00:03:50,167 --> 00:03:51,357
Yanılmıyorsun.
107
00:03:51,367 --> 00:03:53,257
Uzak ara üstün
Ted Mosby...
108
00:03:53,257 --> 00:03:55,177
...internet sitesine göre...
109
00:03:55,187 --> 00:03:56,537
...üç aydır bu sektördeymiş,
110
00:03:56,537 --> 00:04:00,047
...ve 125 film çevirmiş.
111
00:04:00,427 --> 00:04:02,967
Bu da ayda
42 film eder.
112
00:04:02,977 --> 00:04:05,227
Kim bu, Jude Law mı?
113
00:04:05,307 --> 00:04:06,587
Öyle değil mi?
114
00:04:06,597 --> 00:04:08,997
O da birçok
film yapıyor.
115
00:04:09,007 --> 00:04:09,707
Yani,...
116
00:04:09,717 --> 00:04:11,057
...son zamanlarda
o kadar çok değil,...
117
00:04:11,057 --> 00:04:13,167
...ama belki iki
sene kadar önce...
118
00:04:13,167 --> 00:04:15,737
...onun olmadığı bir
filme gidemezdiniz.
119
00:04:17,017 --> 00:04:17,997
Hey, şuna bakın.
120
00:04:17,997 --> 00:04:21,207
Ted Mosby ''Haftalık Porno Video''
dergisiyle röportaj yapmış.
121
00:04:21,217 --> 00:04:24,087
Haftalık Porno Video?
122
00:04:24,097 --> 00:04:25,717
Olamaz.
123
00:04:27,947 --> 00:04:28,827
Alo?
124
00:04:28,837 --> 00:04:30,347
Merhaba, Ted
Mosby'i arıyorum.
125
00:04:30,357 --> 00:04:32,557
HPV'den Leonard Ross.
126
00:04:32,567 --> 00:04:33,477
Aman Tanrım!
127
00:04:33,487 --> 00:04:34,567
H.P.V?
128
00:04:34,577 --> 00:04:37,407
Haftalık Proje
Vizyon dergisi!
129
00:04:37,967 --> 00:04:39,357
Çocukluğumdan beri...
130
00:04:39,357 --> 00:04:40,777
...derginizi okuyorum.
131
00:04:40,787 --> 00:04:42,587
Ne talihsizlik.
132
00:04:42,597 --> 00:04:45,407
Her neyse, sizinle son projeniz
hakkında görüşmek için aramıştım.
133
00:04:45,417 --> 00:04:47,027
Benim projem
demek istemem.
134
00:04:47,027 --> 00:04:49,037
Yani, en az 3 kişiyle
çalışıyor olacağım.
135
00:04:49,047 --> 00:04:51,087
Grup olayı. Her
zaman eğlencelidir.
136
00:04:51,097 --> 00:04:53,467
Evet, gerçekten
sabırsızlanıyorum.
137
00:04:53,477 --> 00:04:55,967
Demek istediğim,
beni biraz zorlayacaklar...
138
00:04:55,977 --> 00:04:57,597
...ama hepsi iyi adamlar.
139
00:04:57,607 --> 00:04:58,737
Adamlar?
140
00:04:58,747 --> 00:05:01,627
Bomba haber.
141
00:05:02,017 --> 00:05:04,817
O görüşme 20 dakika
daha sürdü.
142
00:05:04,827 --> 00:05:06,717
"Bu proje çok
ilgi gerektiriyor.
143
00:05:06,717 --> 00:05:08,257
"Size bir masanın
üzerinde iki büklüm...
144
00:05:08,257 --> 00:05:11,127
...kaç gece geçirdiğimi
anlatamam."
145
00:05:12,297 --> 00:05:14,657
Selam bebeğim,
görüşme nasıl geçti?
146
00:05:14,667 --> 00:05:16,717
İlginç.
147
00:05:16,727 --> 00:05:19,317
Jefferson Coatsworth'un
ofisindeydim,...
148
00:05:19,317 --> 00:05:21,777
...ve ne olursa olsun bu işi
almayacakmışım gibi duruyordum.
149
00:05:21,777 --> 00:05:24,467
Hatta o yaşlı piçe biraz zekâ
verebilirim diye de düşünmüştüm.
150
00:05:24,647 --> 00:05:25,637
Jefferson Coatsworth...
151
00:05:25,637 --> 00:05:27,587
...umduğum gibi değildi.
152
00:05:27,597 --> 00:05:29,087
Marshall,...
153
00:05:29,537 --> 00:05:31,247
...Jeff Coatsworth.
154
00:05:32,177 --> 00:05:33,127
Merhaba.
155
00:05:33,137 --> 00:05:36,847
Dostum, burada olduğun
için çok heyecanlıyım.
156
00:05:36,857 --> 00:05:37,957
Bira ister misin?
157
00:05:37,967 --> 00:05:39,197
Marshall'ın kafası karışmıştı.
158
00:05:39,207 --> 00:05:40,847
Bu adam iyi biri
görünüyordu.
159
00:05:40,857 --> 00:05:41,867
Tabii ki, değildi.
160
00:05:42,068 --> 00:05:43,668
üç sene sonra
161
00:05:43,717 --> 00:05:45,267
Cehenneme gidin!
162
00:05:45,277 --> 00:05:46,697
Yine yapardım!
163
00:05:46,707 --> 00:05:47,807
Ben masumum.
164
00:05:47,817 --> 00:05:49,467
Ben masumum.
165
00:05:49,877 --> 00:05:51,317
Marshall,...
166
00:05:51,347 --> 00:05:54,397
...niçin Nicholson, Hewitt & West'te
çalışmak istiyorsun?
167
00:05:54,467 --> 00:05:56,037
Evet, pekâlâ, Jeff,...
168
00:05:56,037 --> 00:05:57,197
Gerçekten bunu çok
düşündüm ama...
169
00:05:57,197 --> 00:05:59,007
Üzgünüm, dur.
170
00:05:59,017 --> 00:06:01,387
Bu ciddi suratla yapamam.
171
00:06:01,647 --> 00:06:03,417
Sen burada çalışmak
istemiyorsun.
172
00:06:03,427 --> 00:06:04,997
Burada olmanın tek nedeni
babanın Joe Hewitt'le...
173
00:06:04,997 --> 00:06:06,457
...aynı liseye gitmiş olması.
174
00:06:06,467 --> 00:06:07,697
Gerçek şu ki,...
175
00:06:07,707 --> 00:06:09,937
...DKSK'da hoş bir iş kaptın.
176
00:06:09,947 --> 00:06:12,857
Ve bu müthiş.
177
00:06:12,867 --> 00:06:13,317
Adamım,...
178
00:06:13,317 --> 00:06:15,227
...kazanç getirmeyen
yoldan gitmiş olabilirdim.
179
00:06:15,237 --> 00:06:16,287
Yapmadım.
180
00:06:16,297 --> 00:06:19,137
Ve her gün içim içimi yiyor.
181
00:06:19,257 --> 00:06:21,087
Kendimden nefret
ediyorum.
182
00:06:22,467 --> 00:06:24,447
Kendimden nefret
ediyorum.
183
00:06:25,237 --> 00:06:26,977
Adam iyi.
184
00:06:26,987 --> 00:06:29,167
Klasik ayartma tekniği.
185
00:06:29,177 --> 00:06:30,227
Ne demek istiyorsun?
186
00:06:30,237 --> 00:06:31,547
Bunu her zaman
kullanırım.
187
00:06:31,557 --> 00:06:34,897
Önce ona bir içki alırım,
yani burada sana...
188
00:06:34,907 --> 00:06:36,647
Böylece, ona ne isterse
alan adam olurum.
189
00:06:36,717 --> 00:06:37,957
Sonra onun önemsediği...
190
00:06:37,957 --> 00:06:40,097
...herhangi aptalca bir şey hakkında
önemsiyormuş gibi yaparım.
191
00:06:40,097 --> 00:06:42,777
Senin için,
bu çevre oluyor.
192
00:06:42,787 --> 00:06:44,937
Artık, onun ilgi alanlarıyla
ilgilenen büyük adamım.
193
00:06:45,197 --> 00:06:47,577
Ve sen bunları öğrenmeden
önce, dairemde çıplaksın ve...
194
00:06:47,577 --> 00:06:51,007
..."E, evet, Ba-Baarrneeey!"
diye bağırıyorsun.
195
00:06:51,017 --> 00:06:51,557
Sen diyerek,...
196
00:06:51,557 --> 00:06:53,287
...kızları kastettim.
197
00:06:53,457 --> 00:06:55,547
Beni baştan çıkarmaya
çalışmıyor.
198
00:06:55,557 --> 00:06:57,197
Bana işi önermedi bile.
199
00:06:57,207 --> 00:06:58,287
O sonra gelir.
200
00:06:58,297 --> 00:06:59,487
Yemekte.
201
00:06:59,497 --> 00:07:01,977
Seni yemeğe
çağırdı, değil mi?
202
00:07:02,717 --> 00:07:04,217
İzin ver sana yarın gece...
203
00:07:04,227 --> 00:07:05,417
...teşekkür etmek için...
204
00:07:05,427 --> 00:07:07,037
...bir yemek ısmarlayayım,
tamam mı?
205
00:07:07,037 --> 00:07:09,187
Bana DKSK ile ilgili
her şeyi anlatırsın,...
206
00:07:09,197 --> 00:07:11,897
...ve ben de şeytan müşterilerime
bunun hesabını sorarım.
207
00:07:12,017 --> 00:07:13,047
Ben, bilirsin, bilemiyorum,...
208
00:07:13,047 --> 00:07:14,367
- Eğer...
- Marshall,...
209
00:07:15,157 --> 00:07:17,277
...kobe bifteğinin ne
olduğunu biliyorsun, değil mi?
210
00:07:18,467 --> 00:07:21,037
Dünyadaki en
pahalı biftek.
211
00:07:21,197 --> 00:07:24,957
Seni götüreceğim yer
Kobe istakozu yapıyor.
212
00:07:24,967 --> 00:07:29,417
Kobe bifteğiyle
beslenmiş istakozlar.
213
00:07:30,077 --> 00:07:33,117
Aman Tanrım, beni baştan
çıkarmaya çalışıyor.
214
00:07:33,127 --> 00:07:34,947
Yani onunla yemeğe
gidecek misin?
215
00:07:34,957 --> 00:07:36,667
Hayır, asla.
216
00:07:36,677 --> 00:07:39,127
DKSK için kendime
söz verdim.
217
00:07:39,137 --> 00:07:40,447
Ben o tür bir
avukat değilim.
218
00:07:40,457 --> 00:07:41,697
Gitmelisin.
219
00:07:41,707 --> 00:07:42,867
Yani, işi alacak değilsin,...
220
00:07:42,867 --> 00:07:43,537
...ama bedavaya...
221
00:07:43,537 --> 00:07:45,677
...güzel bir yemek
yemiş olursun.
222
00:07:45,687 --> 00:07:47,307
Akşama bekleme.
223
00:07:47,977 --> 00:07:49,187
Çocuklar, çocuklar,
çocuklar, şunu dinleyin.
224
00:07:49,187 --> 00:07:50,937
Porno yıldızı
Ted Mosby'nin biyografisi...
225
00:07:50,937 --> 00:07:52,947
...onun yaşadığı yerin senin
yaşadığın yer olduğunu söylüyor.
226
00:07:52,947 --> 00:07:54,317
Shaker Heights, Ohio.
227
00:07:54,327 --> 00:07:55,277
Ne?
228
00:07:55,287 --> 00:07:56,677
Pekâlâ, bu iş korkutucu
olmaya başladı.
229
00:07:56,677 --> 00:07:58,117
Kim, kim bu adam?
230
00:07:58,127 --> 00:07:59,227
Onu bulmalıyım.
231
00:07:59,237 --> 00:08:00,137
Peki, bu senin
şanslı günün.
232
00:08:00,137 --> 00:08:00,937
Yarın gece Manhattan'da...
233
00:08:00,937 --> 00:08:02,727
...porno video fuarı
diye bir yerde...
234
00:08:02,727 --> 00:08:05,317
...filmlerini imzalayacakmış.
235
00:08:05,327 --> 00:08:05,927
Dur.
236
00:08:05,937 --> 00:08:09,087
Porno üzerine cidden toplantılar mı
düzenliyorlar diyorsun?
237
00:08:09,197 --> 00:08:10,027
Olumlu.
238
00:08:10,037 --> 00:08:11,767
Ya da şöyle düşün...
239
00:08:11,777 --> 00:08:14,117
...Tanrı Amerika'yı korusun.
240
00:08:17,157 --> 00:08:19,397
Istakozun içinde gerçekten
bifteğin tadını alabiliyorsun.
241
00:08:19,397 --> 00:08:20,887
Doğru.
242
00:08:21,497 --> 00:08:23,007
Dinle,...
243
00:08:23,017 --> 00:08:24,897
...sadece müşterilerimi sömürmek
için burada olduğumuzu biliyorum,...
244
00:08:24,897 --> 00:08:27,217
...ki bazıları gerçekten de
hak ediyorlar.
245
00:08:27,607 --> 00:08:29,487
Ama yukarıdaki adamlara...
246
00:08:29,487 --> 00:08:31,507
...sana söz verdiğimi
söyleyeceğim, tamam mı?
247
00:08:31,517 --> 00:08:33,067
Böylece, ilk olarak...
248
00:08:33,187 --> 00:08:34,667
...başlangıç maaşın.
249
00:08:34,677 --> 00:08:35,957
Pekâlâ.
250
00:08:35,967 --> 00:08:37,247
İşte başlıyoruz.
251
00:08:37,257 --> 00:08:40,817
Bu beni etkilemek
zorunda olan büyük rakam.
252
00:08:41,477 --> 00:08:44,677
Büyük rakammış.
253
00:08:45,017 --> 00:08:46,567
Ayrıca imzalama primi,...
254
00:08:46,577 --> 00:08:48,337
...şirket arabası kullanımı,...
255
00:08:48,347 --> 00:08:50,007
...giderlerin için
hesap, vs. vs. vs.
256
00:08:50,007 --> 00:08:53,217
Bu arada, dön ve
Patrick Swayze'ye el salla.
257
00:08:57,027 --> 00:08:59,387
Sakin kalmaya çalışacağım.
258
00:08:59,397 --> 00:09:01,937
Ama Patrick Swayze mi
tanıyorsun?!
259
00:09:01,947 --> 00:09:02,677
Bir müşterimiz.
260
00:09:02,687 --> 00:09:03,847
Bize bu şarabı kim
aldı sanıyorsun?
261
00:09:03,847 --> 00:09:05,747
Çılgın Swayze.
262
00:09:05,757 --> 00:09:07,357
Şerefe dostum.
263
00:09:08,557 --> 00:09:09,567
Pekâlâ, hayır.
264
00:09:09,577 --> 00:09:11,367
Jeff, bunların
hepsi çok etkileyici,...
265
00:09:11,367 --> 00:09:12,917
...ama ben böyle düşünmemiştim.
- Dinle, biliyorum.
266
00:09:12,927 --> 00:09:14,327
Biliyorum.
267
00:09:14,347 --> 00:09:17,697
Büyük rakamlar ve ekstra
primlerle ayartılmış olacaksın.
268
00:09:17,707 --> 00:09:19,477
Soylu bir iş yapacaksın,...
269
00:09:19,487 --> 00:09:21,987
...DKSK'deki düşük
maaşlı işe gireceksin,...
270
00:09:21,997 --> 00:09:23,927
...ailenin parasıyla
geçimini sağlayacaksın.
271
00:09:23,937 --> 00:09:25,557
Aile parası mı?
272
00:09:25,637 --> 00:09:27,277
Aileden kalan paran
var, öyle değil mi?
273
00:09:27,287 --> 00:09:29,237
Hayır, bildiğim yok.
274
00:09:29,247 --> 00:09:34,107
Güzel ve başarılı bir yem
dükkânı olan amcam var.
275
00:09:34,317 --> 00:09:35,857
DKSK.
276
00:09:35,867 --> 00:09:38,567
Aileden para yok.
277
00:09:40,617 --> 00:09:42,607
Yani çocuk sahibi
olmayı planlamıyorsun?
278
00:09:42,617 --> 00:09:45,317
Aslında ben, ben
dört çocuk istiyorum.
279
00:09:47,757 --> 00:09:49,907
New York halk okulları
birçok ebeveyni ürkütüyor,...
280
00:09:49,907 --> 00:09:54,477
...ama bitiren çocuklar,
gururlu bitiriyorlar.
281
00:09:55,297 --> 00:09:57,147
Kesinlikle zor bir
karar veriyordu.
282
00:09:57,157 --> 00:09:59,067
Zor bir seçimle
yüzleştiğim zaman...
283
00:09:59,077 --> 00:10:02,557
...sarı bir sayfa alır ve
artılarını eksilerini listelerdim.
284
00:10:02,567 --> 00:10:04,097
Marshall bütün
eksileri biliyordu...
285
00:10:04,107 --> 00:10:05,857
...ama bilmediği
tek şey...
286
00:10:05,867 --> 00:10:08,067
...artılarda eksilerde
yaşayan koca adamdı.
287
00:10:08,077 --> 00:10:09,717
Lily, sen anaokulu
öğretmenisin.
288
00:10:09,727 --> 00:10:10,327
- Evet.
289
00:10:10,427 --> 00:10:13,617
Çünkü Robin Lily'e o
soruyu sormak üzereydi.
290
00:10:13,627 --> 00:10:16,617
Bir anaokulu öğretmeni
maaşı alıyorsun, değil mi?
291
00:10:16,627 --> 00:10:17,537
Evet.
292
00:10:17,547 --> 00:10:19,577
Yıllardır korktuğu soruyu.
293
00:10:19,587 --> 00:10:22,457
Bu pahalı çamaşırları
nasıl alabiliyorsun?
294
00:10:22,787 --> 00:10:24,907
İndirimlerden
alışveriş ediyorum.
295
00:10:24,927 --> 00:10:27,457
Gittiğimizde
tuvaletteydiler...
296
00:10:27,797 --> 00:10:29,127
...çaldım.
297
00:10:29,137 --> 00:10:30,487
Ben bir suçluyum.
298
00:10:30,497 --> 00:10:33,517
Bir keresinde sırf ölürken
izlemek için bir adamı vurdum.
299
00:10:34,147 --> 00:10:34,777
Lily?
300
00:10:34,777 --> 00:10:37,087
Pekâlâ.
301
00:10:37,097 --> 00:10:40,017
Lily'nin Robin'e utanç
kutusunu gösterdiği an o andı.
302
00:10:41,827 --> 00:10:43,697
Lily, delilik bu.
303
00:10:43,707 --> 00:10:45,257
Kaç tane
kredi kartın var?
304
00:10:45,267 --> 00:10:45,987
Bilmiyorum.
305
00:10:45,987 --> 00:10:47,707
Peki, ne kadar
ödüyorsun?
306
00:10:47,717 --> 00:10:49,427
Bilmiyorum!
307
00:10:53,047 --> 00:10:56,457
Bu kadar insanın pornoyu bu
kadar çok sevdiğine inanamıyorum.
308
00:10:56,617 --> 00:10:59,647
Şu şirketimin insan
kaynaklarındaki adam da dahil.
309
00:10:59,657 --> 00:11:02,517
Haydi birbirimize
el sallayalım.
310
00:11:02,527 --> 00:11:04,147
Bu durumu daha
iyi yapacaktır.
311
00:11:04,747 --> 00:11:06,717
Haydi dostum,
garip beni bulalım...
312
00:11:06,717 --> 00:11:08,287
...ve buradan çıkalım.
313
00:11:08,447 --> 00:11:09,987
Anladım.
314
00:11:09,997 --> 00:11:11,567
Porno yıldızı olmayan
Ted Mosby...
315
00:11:11,567 --> 00:11:14,017
...bütün bunları kaba
ve iğrenç buluyor.
316
00:11:14,027 --> 00:11:14,967
Biliyor musun başka kim...
317
00:11:14,967 --> 00:11:16,427
...kaba ve iğrenç görülmüştü?
318
00:11:16,437 --> 00:11:17,987
Shakespeare.
319
00:11:17,997 --> 00:11:18,967
Ama onun konuları..
320
00:11:18,977 --> 00:11:22,247
...aşk, ihtiras, yasak
arzular... evrenseldi...
321
00:11:22,247 --> 00:11:25,277
...ki çalışmaları zamanın testine
karşı ayakta kalabildi.
322
00:11:25,287 --> 00:11:26,977
Ve bütün bunlar da
öyle olacak.
323
00:11:26,987 --> 00:11:30,757
Bugünden 400 yıl sonra
bazı liselerin tiyatro sınıfları...
324
00:11:30,757 --> 00:11:33,867
...cesur, hevesli yapımlarını
yapıyor olacaklar,...
325
00:11:33,877 --> 00:11:36,517
...''Kas Partisi VII''nin.
326
00:11:37,077 --> 00:11:39,897
Aman Tanrım, Lily.
Bu büyük bir borç.
327
00:11:39,907 --> 00:11:42,347
Nasıl kendini bu
duruma soktun?
328
00:11:42,357 --> 00:11:43,797
Ne olduğunu bilmiyorum.
329
00:11:43,807 --> 00:11:46,817
Bir şey hakkında kötü hissettiğim
zaman alışveriş yapıyorum.
330
00:11:48,287 --> 00:11:49,607
Her şey yolunda mı
hanımefendi?
331
00:11:49,617 --> 00:11:52,117
Annemle büyük
bir kavga ettim.
332
00:11:52,127 --> 00:11:54,557
Beni tam olarak anlamıyor.
333
00:11:55,977 --> 00:11:57,997
Yemin ederim öğretmenlik
ressamlık kariyerimi...
334
00:11:57,997 --> 00:11:59,377
...desteklemenin bir
yolu olabilirdi,...
335
00:11:59,377 --> 00:12:02,167
...ama artık resim
yapmayacağım.
336
00:12:03,517 --> 00:12:06,707
Kocaman bir kredi
kartı faturam var.
337
00:12:07,687 --> 00:12:08,387
Marshall biliyor mu?
338
00:12:08,387 --> 00:12:09,587
Hayır.
339
00:12:09,597 --> 00:12:10,847
Ama sizler birbirinize...
340
00:12:10,847 --> 00:12:12,627
...her şeyi anlatan
çiftlerdendiniz.
341
00:12:12,637 --> 00:12:13,617
Ve Tanrı aşkına Lily,...
342
00:12:13,617 --> 00:12:16,067
...tuvaletteyken bile ona
mesaj atıyorsun.
343
00:12:16,077 --> 00:12:19,057
Sadece onu desteklediğimi
bilsin istiyorum.
344
00:12:19,397 --> 00:12:21,937
Bekle, pekâlâ,
şimdi mantıklı geliyor.
345
00:12:21,947 --> 00:12:23,177
Yani ona...
346
00:12:23,187 --> 00:12:24,207
...yine de bugünkü
iş görüşmene...
347
00:12:24,207 --> 00:12:26,117
...gideceksin değil mi
bebeğim?
348
00:12:26,127 --> 00:12:26,987
...ve sonrasında da...
349
00:12:26,997 --> 00:12:28,137
Gitmelisin.
350
00:12:28,147 --> 00:12:29,217
Yani, işi alacak değilsin,...
351
00:12:29,217 --> 00:12:31,697
...ama bedavaya güzel bir
yemek yemiş olursun.
352
00:12:31,707 --> 00:12:32,557
...derken onun o yüksek maaşlı...
353
00:12:32,557 --> 00:12:34,977
...işi alması için çabalıyordun.
354
00:12:34,987 --> 00:12:35,657
Biliyorum.
355
00:12:35,657 --> 00:12:38,537
Bunu ona yaptırtmaya
çalışmam korkunç.
356
00:12:38,547 --> 00:12:39,437
Korkunç mu?
357
00:12:39,447 --> 00:12:40,677
İşi almalı.
358
00:12:40,687 --> 00:12:43,477
Yani, bütün o faturalar
başka nasıl ödenecek?
359
00:12:43,487 --> 00:12:44,017
Lily, ona...
360
00:12:44,017 --> 00:12:47,127
...işi reddetmeden
önce bunu anlatmalısın.
361
00:12:47,467 --> 00:12:48,527
Haklısın.
362
00:12:48,537 --> 00:12:50,467
Berbat hissediyorum.
363
00:12:51,857 --> 00:12:54,587
- Biliyor musun bir indirim var...
- Alışverişe gitmiyoruz.
364
00:13:00,219 --> 00:13:02,379
İşte orada.
Gel haydi.
365
00:13:02,989 --> 00:13:05,509
Neden ünlülerin yanında
bu kadar gergin oluyorum?
366
00:13:06,259 --> 00:13:07,969
Merhaba, Ted Mosby.
367
00:13:08,039 --> 00:13:10,349
Ted Mosby benim.
368
00:13:10,359 --> 00:13:11,959
Ted Mosby, bu sensin.
369
00:13:11,969 --> 00:13:12,929
Tanışıyor muyuz?
370
00:13:12,939 --> 00:13:15,569
Sizinle tanışmak
bir onur Bay Mosby.
371
00:13:15,579 --> 00:13:16,249
Starney Binson.
372
00:13:16,249 --> 00:13:17,739
Barney Stinson.
373
00:13:17,749 --> 00:13:18,849
Lanet olsun.
374
00:13:18,859 --> 00:13:20,149
Tanışmıştık.
375
00:13:20,159 --> 00:13:22,139
Gerçek adım Steve Biel.
376
00:13:22,329 --> 00:13:24,619
Ben dördüncü sınıftayken
siz dokuzdaydınız.
377
00:13:24,719 --> 00:13:25,389
Bir gün okulun arkasında...
378
00:13:25,489 --> 00:13:26,759
...bir avuç yedinci sınıf...
379
00:13:26,769 --> 00:13:28,839
...bana sataşıyordu.
380
00:13:28,849 --> 00:13:30,579
Evet, hatırladım.
O sen miydin?
381
00:13:30,589 --> 00:13:32,859
Evet, ama siz onları
başımdam savurdunuz.
382
00:13:32,869 --> 00:13:35,969
Onlara kendi boylarında
birisini bulmalarını söylediniz.
383
00:13:36,259 --> 00:13:39,789
O gün karar vermiştim,
eğer kendim birşeyler yaparsam,...
384
00:13:39,799 --> 00:13:41,849
...sizi bir şekilde
onurlandıracaktım.
385
00:13:41,859 --> 00:13:44,579
Böylece adımı aldın ve...
386
00:13:44,589 --> 00:13:46,849
...''Seks Kamyonuna
Hoşgeldiniz''de oynadın.
387
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Evet.
388
00:13:49,779 --> 00:13:52,559
Dinle Ted, adımı
kullanmayı bırakmalısın.
389
00:13:52,559 --> 00:13:55,589
Ben bir mimar olarak
kariyer yapmaya çalışıyorum.
390
00:13:55,599 --> 00:13:57,069
Mimar?
391
00:13:57,079 --> 00:14:00,019
Seks mimarı gibi mi
demek istedin?
392
00:14:00,029 --> 00:14:02,089
- Ne? - Biliyor musun,
bir şey yakaladın.
393
00:14:02,089 --> 00:14:04,419
Bundan güzel bir
film adı olacaktır.
394
00:14:04,429 --> 00:14:07,779
Ted Mosby, Seks Mimarı.
395
00:14:07,809 --> 00:14:10,269
Biliyor musun,
önümüzdeki Cumartesi...
396
00:14:10,269 --> 00:14:12,519
...çekmek için yeni
bir proje arıyordum.
397
00:14:12,899 --> 00:14:14,949
Dinle, bana zarar
vermeden...
398
00:14:14,959 --> 00:14:16,509
...onurlandırmanın...
399
00:14:16,519 --> 00:14:18,209
...bir yolu yok mu?
400
00:14:18,219 --> 00:14:20,409
Kızdın mı?
401
00:14:20,749 --> 00:14:22,709
Adamım, biliyordum.
402
00:14:22,719 --> 00:14:26,179
Babam bana "İsrail'de bir
ağaç diksen yeter" demişti.
403
00:14:26,199 --> 00:14:27,569
Tam bir aptalım.
404
00:14:27,579 --> 00:14:29,919
Sanırım seni
heyecanlandıracağını sanmıştım.
405
00:14:31,469 --> 00:14:32,989
Heyecanlandım.
406
00:14:32,999 --> 00:14:33,579
Ama...
407
00:14:33,579 --> 00:14:35,819
...birazcık suçlu gibi
hissediyorum çünkü...
408
00:14:35,819 --> 00:14:37,859
...o gün seni kurtaran
ben değildim.
409
00:14:37,869 --> 00:14:40,929
Seni gerçekten
kurtaran adamın...
410
00:14:40,939 --> 00:14:46,399
...adı... Lance Hardwood.
411
00:14:47,059 --> 00:14:49,419
Lance Hardwood, evet.
412
00:14:49,429 --> 00:14:51,409
Gerçekten mi?
413
00:14:51,659 --> 00:14:53,249
Bilirsin, gerçi bunu
bilemeyebilirsin,...
414
00:14:53,259 --> 00:14:56,529
...bu isim benim işimde
bir tür bitirici adı gibi.
415
00:14:57,409 --> 00:14:59,419
Evet, sanırım öyle.
416
00:14:59,429 --> 00:15:00,979
Afişi şimdiden
görebiliyorum.
417
00:15:00,989 --> 00:15:03,619
Lance Hardwood, Seks Mimarı.
418
00:15:03,629 --> 00:15:04,159
Oynayan...
419
00:15:04,159 --> 00:15:05,669
...Ted Mosby.
420
00:15:05,679 --> 00:15:07,339
Bunu sevdim.
421
00:15:09,169 --> 00:15:11,529
Marshall ve Jeff geç saatlere
kadar restaurantta kaldılar.
422
00:15:11,539 --> 00:15:12,379
O kadar çok kaldılar ki...
423
00:15:12,379 --> 00:15:14,379
...Marshall Jeff'in
kanepesinde uyuyakaldı.
424
00:15:14,389 --> 00:15:15,309
Ve diğer sabah...
425
00:15:15,319 --> 00:15:17,519
...Marshall şehir
kadar eski olan bu...
426
00:15:17,619 --> 00:15:19,829
...Pazar sabahı
geleneğindeki yerini aldı.
427
00:15:19,839 --> 00:15:21,559
Utanç yürüyüşü.
428
00:15:21,569 --> 00:15:24,039
Bir gece önce pişman olduğunuz
bir şeyi yaptıktan sonra...
429
00:15:24,049 --> 00:15:25,089
...eve uzunan yolculuk.
430
00:15:25,099 --> 00:15:26,349
İşi alacağım.
431
00:15:26,349 --> 00:15:28,739
Bu müthiş!
432
00:15:30,059 --> 00:15:31,949
Dün gece çok
güzel vakit geçirdim.
433
00:15:32,029 --> 00:15:33,649
Seni sonra ararım.
434
00:15:34,079 --> 00:15:35,929
Aramayacak.
435
00:15:40,129 --> 00:15:41,879
Mesajımı aldın mı?
436
00:15:41,879 --> 00:15:43,269
Şehrin üst
tarafında uyuyakaldım.
437
00:15:43,279 --> 00:15:47,479
Dinle, sana anlatmam
gereken bir şey var.
438
00:15:47,489 --> 00:15:50,119
Benim de sana anlatmam
gereken bir şey var.
439
00:15:50,129 --> 00:15:52,069
Benimki biraz
büyük bir şey.
440
00:15:52,229 --> 00:15:53,869
İlk sen anlat.
441
00:15:53,879 --> 00:15:55,619
- Peki...
- İşi...
442
00:15:55,619 --> 00:15:57,159
...aldım.
443
00:15:57,359 --> 00:15:57,939
Üzgünüm.
444
00:15:57,939 --> 00:15:58,919
Çok üzgünüm.
445
00:15:58,919 --> 00:16:00,069
Sarhoştum,...
446
00:16:00,079 --> 00:16:04,499
...ve sigaranın dumanı,
viski ve Swayze.
447
00:16:04,509 --> 00:16:06,429
Ve bana çok, çok...
448
00:16:06,439 --> 00:16:09,539
...çok para önerdiler.
449
00:16:09,709 --> 00:16:11,639
Marshall.
450
00:16:12,479 --> 00:16:14,099
Ne kadar para?
451
00:16:17,729 --> 00:16:19,209
İşte.
452
00:16:27,009 --> 00:16:28,219
Çok adice.
453
00:16:28,219 --> 00:16:30,139
Biliyorum, biliyorum, bir tomar...
454
00:16:30,139 --> 00:16:34,609
...kirli paraya
sattım kendimi.
455
00:16:34,619 --> 00:16:39,089
Gelecekteki ailemize yardımcı
olabilecek kirli paraya.
456
00:16:39,099 --> 00:16:40,719
Biraz maddi güvence,...
457
00:16:40,729 --> 00:16:42,509
...ve hukuk fakültesini ödemek
için yardımcı olabilecek.
458
00:16:42,519 --> 00:16:44,049
Hukuk fakültesi.
459
00:16:44,169 --> 00:16:46,479
Çevreyi yok etmek için
değil korumaya yardım etmek...
460
00:16:46,479 --> 00:16:47,639
...için gittiğim
hukuk fakültesi.
461
00:16:47,639 --> 00:16:48,489
Ve ne için?
462
00:16:48,489 --> 00:16:52,179
Çok çok fazla para için.
463
00:16:56,529 --> 00:16:58,489
Tamam tamam,
bağırmayı kesmelisin.
464
00:16:58,499 --> 00:16:59,029
Dinle Marshall,...
465
00:16:59,029 --> 00:17:01,159
...bu gibi durumlarda
ne yaparım biliyor musun?
466
00:17:01,169 --> 00:17:03,819
Ted, eğer artıları
eksileri sırala dersen,...
467
00:17:03,819 --> 00:17:05,219
...seni tokatlayacağım.
468
00:17:05,229 --> 00:17:06,589
Onu demeyecektim.
469
00:17:06,599 --> 00:17:08,329
Pekâlâ, iki biranız,...
470
00:17:08,339 --> 00:17:10,899
...ve Ted istediğin
sarı sayfa.
471
00:17:10,899 --> 00:17:12,519
Sarı sayfa mı?
472
00:17:12,529 --> 00:17:13,559
Ben kızartma
sipariş etmiştim.
473
00:17:13,559 --> 00:17:16,589
Belki de bunu siparişleri
yazmak için kullanmalısın.
474
00:17:19,269 --> 00:17:21,859
Beyler, ne yapmalıyım
bilmiyorum.
475
00:17:21,869 --> 00:17:22,779
Parayı seç.
476
00:17:22,789 --> 00:17:26,139
Para iyidir,
para mutluluktur.
477
00:17:26,149 --> 00:17:26,859
Eğer orada çalışırsam,...
478
00:17:26,859 --> 00:17:30,339
...dünyanın en şeytani şirketlerini
temsil ediyor olacağım.
479
00:17:30,349 --> 00:17:32,689
Bu, kulağıma artılar eksiler
kıyaslaması gibi geliyor.
480
00:17:33,259 --> 00:17:34,409
Lily, ona anlatmalısın.
481
00:17:34,409 --> 00:17:36,299
Bu kararı vermesinde
yardımcı olabilirsin.
482
00:17:36,309 --> 00:17:39,239
Sanırım kendi
kendine hallediyor.
483
00:17:44,089 --> 00:17:45,799
Pekâlâ.
484
00:17:49,379 --> 00:17:50,819
Marshall,...
485
00:17:51,789 --> 00:17:53,069
...söyleyeceğim bir şey var,
486
00:17:53,079 --> 00:17:54,989
...ve kararını vermende
sana yardımcı olacak.
487
00:17:54,999 --> 00:17:58,419
Sen daha iyi bilirsin hayatım,...
488
00:17:58,429 --> 00:18:00,479
...sen benim ve ikimiz için neyin
en iyisi olduğunu bilirsin.
489
00:18:00,489 --> 00:18:03,339
Lütfen, lütfen ne yapmam
gerektiğini söyle.
490
00:18:08,129 --> 00:18:11,569
Sanırım DKSK'deki
işi almalısın.
491
00:18:11,579 --> 00:18:14,379
Tabii ki almalıyım,
tabii ki almalıyım.
492
00:18:14,489 --> 00:18:15,599
Çocuklar,...
493
00:18:15,609 --> 00:18:18,189
...dünyayı kurtaracağım.
494
00:18:18,199 --> 00:18:19,949
Jeff'i aramam gerek.
495
00:18:24,119 --> 00:18:25,399
Senin neyin var?
496
00:18:25,409 --> 00:18:27,349
Ondan kendisini benim yaptığı
bir hata yüzünden...
497
00:18:27,349 --> 00:18:29,499
...mutsuz etmesini
isteyemezdim.
498
00:18:29,509 --> 00:18:32,069
Bu benim problemim,
ben halledeceğim.
499
00:18:32,509 --> 00:18:34,169
Bu gerçekten hoş.
500
00:18:34,919 --> 00:18:35,609
Bu küpeler yeni mi?
501
00:18:35,609 --> 00:18:37,499
Nesin sen annem mi?!
502
00:18:38,289 --> 00:18:41,349
Jeff, selam,
ben Marshall.
503
00:18:41,359 --> 00:18:42,779
Selam, Marshall.
504
00:18:42,789 --> 00:18:44,789
Sana anlatmam
gereken bir şey var.
505
00:18:44,799 --> 00:18:47,469
Bunu telefonda yaptığım için
gerçekten garip hissediyorum.
506
00:18:47,479 --> 00:18:48,969
Öyleyse yapma.
507
00:18:50,839 --> 00:18:51,849
Sen bir şey
demeden önce,...
508
00:18:51,859 --> 00:18:55,139
...gel ve benimle bu müthiş
limuzinde bir tur at.
509
00:18:55,439 --> 00:18:56,899
Nereye gidiyoruz?
510
00:18:56,909 --> 00:18:58,869
Tuckahoe Lunaparkı'na.
511
00:18:59,209 --> 00:19:00,269
Pardon,...
512
00:19:00,279 --> 00:19:02,559
...sanki Tuckahoe Lunaparkı
demişsin gibi geldi,...
513
00:19:02,559 --> 00:19:05,409
...hayallerin yapıldığı
sihirli fabrika.
514
00:19:05,419 --> 00:19:06,909
Bin.
515
00:19:11,879 --> 00:19:14,579
Buraya bayılıyorum.
516
00:19:14,589 --> 00:19:16,169
Ben de dostum.
517
00:19:16,709 --> 00:19:18,429
Bana ne söylemek
istiyordun?
518
00:19:20,119 --> 00:19:21,969
Senin için çalışamam.
519
00:19:22,039 --> 00:19:23,409
Biliyorum dostum.
520
00:19:23,419 --> 00:19:24,919
Sorun değil.
521
00:19:24,929 --> 00:19:27,699
Marshall Eriksen, çocuklarımız da
bizim kadar tadını çıkarsın diye...
522
00:19:27,709 --> 00:19:29,699
...çevreyi korumak istiyor.
523
00:19:29,699 --> 00:19:31,279
Anladım.
524
00:19:31,909 --> 00:19:34,209
Güzel. Teşekkür ederim.
525
00:19:34,689 --> 00:19:38,779
Aşağıya bakıyorum ve çocukların
burada eğlendiğini görüyorum.
526
00:19:39,529 --> 00:19:42,589
Evet, çünkü birisi burayı
korumak için savaşıyor.
527
00:19:42,999 --> 00:19:45,449
Eğer burayı kapatacak
olurlarsa, trajedi olur.
528
00:19:45,459 --> 00:19:49,009
Peki, iyi haber şu ki,
bu asla olmayacak.
529
00:19:49,259 --> 00:19:50,979
Sen izin
vermeyeceksin.
530
00:19:51,409 --> 00:19:53,029
Çünkü bizim için
çalıştığın zaman,...
531
00:19:53,039 --> 00:19:56,729
...tek müşterin
bu yer olacak.
532
00:19:56,889 --> 00:19:59,319
Tuckahoe Lunaparkı.
533
00:20:02,719 --> 00:20:04,179
İşi kabul ediyorum.
534
00:20:04,189 --> 00:20:05,039
Hey! Çok güzel.
535
00:20:05,039 --> 00:20:05,839
Ve en güzel yanı da...
536
00:20:05,839 --> 00:20:06,829
...hiçbir şeytani kuruluşu...
537
00:20:06,829 --> 00:20:08,119
...temsil ediyor
olmayacağım.
538
00:20:08,119 --> 00:20:11,699
Tuckahoe Lunaparkı'nı
temsil edeceğim.
539
00:20:11,709 --> 00:20:13,769
Dünyadaki en az
şeytani yer.
540
00:20:13,779 --> 00:20:15,189
Yani Marshall öyle
düşünmüştü.
541
00:20:15,199 --> 00:20:16,669
LUNAPARK'TA GÜVENLİK
SKANDALI!
542
00:20:16,679 --> 00:20:18,069
LUNAPARK'TA 3 KİŞİ ÖLDÜ!
543
00:20:18,069 --> 00:20:21,339
KOLİ BASİLİ SALGINININ
KAYNAĞI LUNAPARK!
544
00:20:27,109 --> 00:20:29,039
Kontrol etsem iyi olacak.
545
00:20:29,639 --> 00:20:35,539
''Orada iyi şanslar bebeğim.
Sana güveniyorum.''
546
00:20:38,352 --> 00:20:40,302
İşte, Seks mimarı
Lance Hardwood,...
547
00:20:40,312 --> 00:20:42,452
...oynayan Ted Mosby.
548
00:20:42,462 --> 00:20:43,722
Aman ne güzel!
549
00:20:43,732 --> 00:20:45,782
Jenerikte adımı göreceksiniz.
550
00:20:45,792 --> 00:20:48,092
Mekân bulma konusunda
biraz yardımcı oldum.
551
00:20:55,292 --> 00:20:59,112
İşte, yeni uluslararası
seks binasının planları tamamdır.
552
00:20:59,412 --> 00:21:02,852
Orası gerçekten bizim
dairemize benziyor.
553
00:21:02,862 --> 00:21:03,602
Öyle.
554
00:21:03,612 --> 00:21:05,952
Bunları geri vereyim.
555
00:21:07,022 --> 00:21:10,592
Seks mimarı,
yine başardın.
556
00:21:10,602 --> 00:21:13,842
Haydi gidip kanepede
kutlayalım.
557
00:21:16,343 --> 00:21:21,443
Çeviren: MONA RIZA®