1 00:00:01,672 --> 00:00:04,702 2007 Kasımının sakin öğleden sonralarından biriydi. 2 00:00:04,712 --> 00:00:05,952 Evde çalışıyordum çünkü... 3 00:00:05,962 --> 00:00:08,172 ...bildiğiniz gibi rahatsızlık yaratmıyordu. 4 00:00:08,182 --> 00:00:09,732 - Bu inanılmaz! - Tanrım! 5 00:00:09,732 --> 00:00:10,802 İnanamıyorum! 6 00:00:10,802 --> 00:00:12,412 - Büyük haberlerim var. - Aman Tanrım! 7 00:00:12,412 --> 00:00:13,582 Pekâlâ, benimkisi biraz büyük... 8 00:00:13,582 --> 00:00:15,312 ...ama tamam, ilk sen söyleyebilirsin. - Tamam. 9 00:00:15,312 --> 00:00:18,782 - Ben... - Porno yıldızı Ted Mosby'i buldum! 10 00:00:19,102 --> 00:00:19,622 Ne... 11 00:00:19,622 --> 00:00:20,792 Neden bahsediyorsun? 12 00:00:20,802 --> 00:00:24,552 "Seks Uçağına Hoşgeldiniz"den bahsediyorum. 13 00:00:24,562 --> 00:00:26,922 Ve bakın uçuş mühendisi rolünde kim oynuyor? 14 00:00:26,932 --> 00:00:29,052 Ted Mosby. 15 00:00:30,012 --> 00:00:32,012 Benim adımla tamamen aynı yazılıyor. 16 00:00:32,022 --> 00:00:32,992 Pekâlâ,... 17 00:00:33,002 --> 00:00:34,262 ...hoş bir tesadüf, Barney. 18 00:00:34,262 --> 00:00:35,532 Her neyse. 19 00:00:35,542 --> 00:00:37,342 Az önce DK... 20 00:00:37,342 --> 00:00:39,222 Aman Tanrım, bu doktorumun... 21 00:00:39,222 --> 00:00:40,952 ...geçen günkü davranışını tamamen açıklıyor. 22 00:00:40,962 --> 00:00:42,292 Genişçe aç. 23 00:00:42,302 --> 00:00:43,682 Sanırım siz bunu duymaktan çok... 24 00:00:43,682 --> 00:00:46,662 ...söylemeye alışmışsınızdır, değil mi Ted Mosby? 25 00:00:48,912 --> 00:00:50,622 Kim bu adam? 26 00:00:50,972 --> 00:00:52,392 Ve doktorum neden porno izliyor? 27 00:00:52,402 --> 00:00:54,982 Pekâlâ, yeni ikizinle tanışalım. 28 00:00:54,992 --> 00:00:57,652 Ya da çakıcı benzerinle mi demeliydim? 29 00:00:57,662 --> 00:00:58,812 Beyler, beyler, beyler! 30 00:00:58,812 --> 00:01:00,512 Haberlerimi anlatabilir miyim? 31 00:01:00,512 --> 00:01:02,742 - Oldukça... - Gerçekten garip. 32 00:01:02,742 --> 00:01:04,062 Bildiğim tek diğer ünlü Mosby... 33 00:01:04,062 --> 00:01:06,242 ...İç Savaş döneminde güneydekilerin müttefik komutanıydı. 34 00:01:06,252 --> 00:01:07,412 Muhtemelen aynı adam değil. 35 00:01:07,412 --> 00:01:09,392 DKSK'deki işi kaptım! 36 00:01:09,402 --> 00:01:11,782 İşi kaptın! Evet! 37 00:01:11,782 --> 00:01:14,872 DKSK, ya da Doğal Kaynaklar Savunma Konseyi,... 38 00:01:14,872 --> 00:01:17,052 ...temiz su, temiz hava için savaşıyor. 39 00:01:17,062 --> 00:01:19,432 Ve Amerika'nın el değmemiş doğasını koruyor. 40 00:01:19,442 --> 00:01:21,262 Bu Marshall'ın hayalindeki işti. 41 00:01:21,272 --> 00:01:22,872 - Tebrikler, dostum! - Teşekkürler. 42 00:01:22,882 --> 00:01:24,482 Televizyonda porno açıkken bu sarılma biraz garip oluyor sanırım. 43 00:01:24,492 --> 00:01:26,342 Evet gerçekten. 44 00:01:26,422 --> 00:01:27,582 Hey! 45 00:01:27,582 --> 00:01:28,992 Kokpite yeni bir adam giriyor. 46 00:01:28,992 --> 00:01:31,712 Bu uçuş mühendisimiz Ted Mosby olabilir mi? 47 00:01:31,722 --> 00:01:32,872 Hayır. 48 00:01:32,882 --> 00:01:34,622 Uçuş mühendislerinin şapkasında üç çizgi vardır,... 49 00:01:34,622 --> 00:01:35,942 ...kaptan pilotlarda dört. 50 00:01:35,952 --> 00:01:37,422 Bu adam kaptan. 51 00:01:37,432 --> 00:01:39,492 Evet, ve eminim ki bütün bu ayrıntıların... 52 00:01:39,492 --> 00:01:42,922 ...tümüyle doğru olması bu yönetmenler için çok önemliydi. 53 00:01:42,932 --> 00:01:45,852 "Kirli ve Zibidi, Raunch Kardeşler." 54 00:01:49,012 --> 00:01:51,382 Bebeğim, heyecan verici haberlerim var! 55 00:01:51,382 --> 00:01:54,982 Umarım az önce burada kazandığın bir iddia hakkında değildir. 56 00:01:55,642 --> 00:01:57,282 DKSK'deki işi kaptım! 57 00:01:57,292 --> 00:01:59,692 Ve ben de porno yıldızı bir Ted Mosby buldum! 58 00:01:59,702 --> 00:02:01,362 Aman Tanrım, muhteşem bir haber! 59 00:02:01,362 --> 00:02:02,732 Bilmişim değil mi? 60 00:02:02,742 --> 00:02:04,422 Tebrikler, Marshall! 61 00:02:04,432 --> 00:02:05,532 Hepimize tebrikler! 62 00:02:05,532 --> 00:02:07,142 Haydi gidip kutlayalım! 63 00:02:07,142 --> 00:02:10,012 Gerçek şu ki adı Ted Mosby olan bir porno yıldızı buldum. 64 00:02:10,012 --> 00:02:11,722 Haydi kutlayalım! 65 00:02:11,842 --> 00:02:12,872 Bu o mu? 66 00:02:12,872 --> 00:02:15,632 Çünkü o Ted Mosby gerçekten ne yaptığını biliyor. 67 00:02:15,642 --> 00:02:17,582 Hayır, o değil. 68 00:02:17,702 --> 00:02:19,462 "O" Ted Mosby gerçekten ne yaptığını biliyor... 69 00:02:19,462 --> 00:02:20,682 ...diyerek ne demek istedin? 70 00:02:20,692 --> 00:02:21,682 Hayır. 71 00:02:21,682 --> 00:02:23,962 Hayır, demek istedim ki, o Ted Mosby,... 72 00:02:23,962 --> 00:02:25,652 ...gerçekten ne yaptığını biliyor,... 73 00:02:25,662 --> 00:02:27,602 ...tüm Ted Mosby'ler gibi. 74 00:02:28,122 --> 00:02:29,102 DKSK! 75 00:02:29,102 --> 00:02:30,972 Tebrikler, Marshall. 76 00:02:32,122 --> 00:02:34,282 Yine de bugünkü iş görüşmene gideceksin, değil mi bebeğim? 77 00:02:34,292 --> 00:02:37,942 Marshall'ın "Nicholson, Hewitt & West" adında bir şirkette iş görüşmesi vardı. 78 00:02:37,962 --> 00:02:41,132 Bu şirket Marshall DKSK'de başladığında dava edeceği birçok kişiyi... 79 00:02:41,142 --> 00:02:42,802 ...temsil ediyor. 80 00:02:42,812 --> 00:02:44,332 O görüşmeyi yapmayacağım. 81 00:02:44,332 --> 00:02:46,062 O insanlar şeytan. 82 00:02:46,072 --> 00:02:48,532 Marshall, baban bu işi ayarlayabilmek için bir sürü dertle uğraştı. 83 00:02:48,532 --> 00:02:51,032 Son anda cayamazsın. 84 00:02:51,042 --> 00:02:52,932 Görünüşe göre cayabilirsin. 85 00:02:53,632 --> 00:02:55,712 Ted, Ted, Ted, şapkasında... 86 00:02:55,712 --> 00:02:56,422 ...üç çizgi olan adam! 87 00:02:56,422 --> 00:03:00,062 Bayanlar ve baylar, sizlere porno yıldızı Ted Mosby'i sunuyorum. 88 00:03:02,502 --> 00:03:03,662 Bunun ne tür bir uçak olduğunu biliyorum. 89 00:03:03,662 --> 00:03:06,052 Bu bir "boinkk." 90 00:03:06,292 --> 00:03:06,832 Gördünüz mü,... 91 00:03:06,832 --> 00:03:09,242 ...bu Marshall'ın stajerlik haberinden daha iyiydi. 92 00:03:09,252 --> 00:03:11,272 Bu gerçek bir iş! 93 00:03:11,392 --> 00:03:12,992 Kim bu adam? 94 00:03:13,002 --> 00:03:14,282 Bir akrabalığımız mı var? 95 00:03:14,292 --> 00:03:16,132 Ona benziyor muyum? 96 00:03:17,222 --> 00:03:17,802 Söylemek zor. 97 00:03:17,802 --> 00:03:19,652 Şöyle dursana. 98 00:03:22,192 --> 00:03:24,172 - Evet, birazcık - Evet. 99 00:03:24,182 --> 00:03:25,842 - Göz çevrelerinde daha fazla. - Evet, ben de fark ettim. 100 00:03:26,911 --> 00:03:37,911 Çeviren: MONA RIZA® 101 00:03:39,617 --> 00:03:41,607 Sıvı kaybetmeniz durumuna karşın,... 102 00:03:41,607 --> 00:03:43,747 ...suyunuz da burada, Ted Mosby. 103 00:03:44,197 --> 00:03:45,307 Çok komik, Wendy. 104 00:03:45,307 --> 00:03:47,427 Artık porno izlediğini biliyoruz. 105 00:03:47,947 --> 00:03:50,157 Bu Ted Mosby de bir çeşit ünlü olmalı. 106 00:03:50,167 --> 00:03:51,357 Yanılmıyorsun. 107 00:03:51,367 --> 00:03:53,257 Uzak ara üstün Ted Mosby... 108 00:03:53,257 --> 00:03:55,177 ...internet sitesine göre... 109 00:03:55,187 --> 00:03:56,537 ...üç aydır bu sektördeymiş, 110 00:03:56,537 --> 00:04:00,047 ...ve 125 film çevirmiş. 111 00:04:00,427 --> 00:04:02,967 Bu da ayda 42 film eder. 112 00:04:02,977 --> 00:04:05,227 Kim bu, Jude Law mı? 113 00:04:05,307 --> 00:04:06,587 Öyle değil mi? 114 00:04:06,597 --> 00:04:08,997 O da birçok film yapıyor. 115 00:04:09,007 --> 00:04:09,707 Yani,... 116 00:04:09,717 --> 00:04:11,057 ...son zamanlarda o kadar çok değil,... 117 00:04:11,057 --> 00:04:13,167 ...ama belki iki sene kadar önce... 118 00:04:13,167 --> 00:04:15,737 ...onun olmadığı bir filme gidemezdiniz. 119 00:04:17,017 --> 00:04:17,997 Hey, şuna bakın. 120 00:04:17,997 --> 00:04:21,207 Ted Mosby ''Haftalık Porno Video'' dergisiyle röportaj yapmış. 121 00:04:21,217 --> 00:04:24,087 Haftalık Porno Video? 122 00:04:24,097 --> 00:04:25,717 Olamaz. 123 00:04:27,947 --> 00:04:28,827 Alo? 124 00:04:28,837 --> 00:04:30,347 Merhaba, Ted Mosby'i arıyorum. 125 00:04:30,357 --> 00:04:32,557 HPV'den Leonard Ross. 126 00:04:32,567 --> 00:04:33,477 Aman Tanrım! 127 00:04:33,487 --> 00:04:34,567 H.P.V? 128 00:04:34,577 --> 00:04:37,407 Haftalık Proje Vizyon dergisi! 129 00:04:37,967 --> 00:04:39,357 Çocukluğumdan beri... 130 00:04:39,357 --> 00:04:40,777 ...derginizi okuyorum. 131 00:04:40,787 --> 00:04:42,587 Ne talihsizlik. 132 00:04:42,597 --> 00:04:45,407 Her neyse, sizinle son projeniz hakkında görüşmek için aramıştım. 133 00:04:45,417 --> 00:04:47,027 Benim projem demek istemem. 134 00:04:47,027 --> 00:04:49,037 Yani, en az 3 kişiyle çalışıyor olacağım. 135 00:04:49,047 --> 00:04:51,087 Grup olayı. Her zaman eğlencelidir. 136 00:04:51,097 --> 00:04:53,467 Evet, gerçekten sabırsızlanıyorum. 137 00:04:53,477 --> 00:04:55,967 Demek istediğim, beni biraz zorlayacaklar... 138 00:04:55,977 --> 00:04:57,597 ...ama hepsi iyi adamlar. 139 00:04:57,607 --> 00:04:58,737 Adamlar? 140 00:04:58,747 --> 00:05:01,627 Bomba haber. 141 00:05:02,017 --> 00:05:04,817 O görüşme 20 dakika daha sürdü. 142 00:05:04,827 --> 00:05:06,717 "Bu proje çok ilgi gerektiriyor. 143 00:05:06,717 --> 00:05:08,257 "Size bir masanın üzerinde iki büklüm... 144 00:05:08,257 --> 00:05:11,127 ...kaç gece geçirdiğimi anlatamam." 145 00:05:12,297 --> 00:05:14,657 Selam bebeğim, görüşme nasıl geçti? 146 00:05:14,667 --> 00:05:16,717 İlginç. 147 00:05:16,727 --> 00:05:19,317 Jefferson Coatsworth'un ofisindeydim,... 148 00:05:19,317 --> 00:05:21,777 ...ve ne olursa olsun bu işi almayacakmışım gibi duruyordum. 149 00:05:21,777 --> 00:05:24,467 Hatta o yaşlı piçe biraz zekâ verebilirim diye de düşünmüştüm. 150 00:05:24,647 --> 00:05:25,637 Jefferson Coatsworth... 151 00:05:25,637 --> 00:05:27,587 ...umduğum gibi değildi. 152 00:05:27,597 --> 00:05:29,087 Marshall,... 153 00:05:29,537 --> 00:05:31,247 ...Jeff Coatsworth. 154 00:05:32,177 --> 00:05:33,127 Merhaba. 155 00:05:33,137 --> 00:05:36,847 Dostum, burada olduğun için çok heyecanlıyım. 156 00:05:36,857 --> 00:05:37,957 Bira ister misin? 157 00:05:37,967 --> 00:05:39,197 Marshall'ın kafası karışmıştı. 158 00:05:39,207 --> 00:05:40,847 Bu adam iyi biri görünüyordu. 159 00:05:40,857 --> 00:05:41,867 Tabii ki, değildi. 160 00:05:42,068 --> 00:05:43,668 üç sene sonra 161 00:05:43,717 --> 00:05:45,267 Cehenneme gidin! 162 00:05:45,277 --> 00:05:46,697 Yine yapardım! 163 00:05:46,707 --> 00:05:47,807 Ben masumum. 164 00:05:47,817 --> 00:05:49,467 Ben masumum. 165 00:05:49,877 --> 00:05:51,317 Marshall,... 166 00:05:51,347 --> 00:05:54,397 ...niçin Nicholson, Hewitt & West'te çalışmak istiyorsun? 167 00:05:54,467 --> 00:05:56,037 Evet, pekâlâ, Jeff,... 168 00:05:56,037 --> 00:05:57,197 Gerçekten bunu çok düşündüm ama... 169 00:05:57,197 --> 00:05:59,007 Üzgünüm, dur. 170 00:05:59,017 --> 00:06:01,387 Bu ciddi suratla yapamam. 171 00:06:01,647 --> 00:06:03,417 Sen burada çalışmak istemiyorsun. 172 00:06:03,427 --> 00:06:04,997 Burada olmanın tek nedeni babanın Joe Hewitt'le... 173 00:06:04,997 --> 00:06:06,457 ...aynı liseye gitmiş olması. 174 00:06:06,467 --> 00:06:07,697 Gerçek şu ki,... 175 00:06:07,707 --> 00:06:09,937 ...DKSK'da hoş bir iş kaptın. 176 00:06:09,947 --> 00:06:12,857 Ve bu müthiş. 177 00:06:12,867 --> 00:06:13,317 Adamım,... 178 00:06:13,317 --> 00:06:15,227 ...kazanç getirmeyen yoldan gitmiş olabilirdim. 179 00:06:15,237 --> 00:06:16,287 Yapmadım. 180 00:06:16,297 --> 00:06:19,137 Ve her gün içim içimi yiyor. 181 00:06:19,257 --> 00:06:21,087 Kendimden nefret ediyorum. 182 00:06:22,467 --> 00:06:24,447 Kendimden nefret ediyorum. 183 00:06:25,237 --> 00:06:26,977 Adam iyi. 184 00:06:26,987 --> 00:06:29,167 Klasik ayartma tekniği. 185 00:06:29,177 --> 00:06:30,227 Ne demek istiyorsun? 186 00:06:30,237 --> 00:06:31,547 Bunu her zaman kullanırım. 187 00:06:31,557 --> 00:06:34,897 Önce ona bir içki alırım, yani burada sana... 188 00:06:34,907 --> 00:06:36,647 Böylece, ona ne isterse alan adam olurum. 189 00:06:36,717 --> 00:06:37,957 Sonra onun önemsediği... 190 00:06:37,957 --> 00:06:40,097 ...herhangi aptalca bir şey hakkında önemsiyormuş gibi yaparım. 191 00:06:40,097 --> 00:06:42,777 Senin için, bu çevre oluyor. 192 00:06:42,787 --> 00:06:44,937 Artık, onun ilgi alanlarıyla ilgilenen büyük adamım. 193 00:06:45,197 --> 00:06:47,577 Ve sen bunları öğrenmeden önce, dairemde çıplaksın ve... 194 00:06:47,577 --> 00:06:51,007 ..."E, evet, Ba-Baarrneeey!" diye bağırıyorsun. 195 00:06:51,017 --> 00:06:51,557 Sen diyerek,... 196 00:06:51,557 --> 00:06:53,287 ...kızları kastettim. 197 00:06:53,457 --> 00:06:55,547 Beni baştan çıkarmaya çalışmıyor. 198 00:06:55,557 --> 00:06:57,197 Bana işi önermedi bile. 199 00:06:57,207 --> 00:06:58,287 O sonra gelir. 200 00:06:58,297 --> 00:06:59,487 Yemekte. 201 00:06:59,497 --> 00:07:01,977 Seni yemeğe çağırdı, değil mi? 202 00:07:02,717 --> 00:07:04,217 İzin ver sana yarın gece... 203 00:07:04,227 --> 00:07:05,417 ...teşekkür etmek için... 204 00:07:05,427 --> 00:07:07,037 ...bir yemek ısmarlayayım, tamam mı? 205 00:07:07,037 --> 00:07:09,187 Bana DKSK ile ilgili her şeyi anlatırsın,... 206 00:07:09,197 --> 00:07:11,897 ...ve ben de şeytan müşterilerime bunun hesabını sorarım. 207 00:07:12,017 --> 00:07:13,047 Ben, bilirsin, bilemiyorum,... 208 00:07:13,047 --> 00:07:14,367 - Eğer... - Marshall,... 209 00:07:15,157 --> 00:07:17,277 ...kobe bifteğinin ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 210 00:07:18,467 --> 00:07:21,037 Dünyadaki en pahalı biftek. 211 00:07:21,197 --> 00:07:24,957 Seni götüreceğim yer Kobe istakozu yapıyor. 212 00:07:24,967 --> 00:07:29,417 Kobe bifteğiyle beslenmiş istakozlar. 213 00:07:30,077 --> 00:07:33,117 Aman Tanrım, beni baştan çıkarmaya çalışıyor. 214 00:07:33,127 --> 00:07:34,947 Yani onunla yemeğe gidecek misin? 215 00:07:34,957 --> 00:07:36,667 Hayır, asla. 216 00:07:36,677 --> 00:07:39,127 DKSK için kendime söz verdim. 217 00:07:39,137 --> 00:07:40,447 Ben o tür bir avukat değilim. 218 00:07:40,457 --> 00:07:41,697 Gitmelisin. 219 00:07:41,707 --> 00:07:42,867 Yani, işi alacak değilsin,... 220 00:07:42,867 --> 00:07:43,537 ...ama bedavaya... 221 00:07:43,537 --> 00:07:45,677 ...güzel bir yemek yemiş olursun. 222 00:07:45,687 --> 00:07:47,307 Akşama bekleme. 223 00:07:47,977 --> 00:07:49,187 Çocuklar, çocuklar, çocuklar, şunu dinleyin. 224 00:07:49,187 --> 00:07:50,937 Porno yıldızı Ted Mosby'nin biyografisi... 225 00:07:50,937 --> 00:07:52,947 ...onun yaşadığı yerin senin yaşadığın yer olduğunu söylüyor. 226 00:07:52,947 --> 00:07:54,317 Shaker Heights, Ohio. 227 00:07:54,327 --> 00:07:55,277 Ne? 228 00:07:55,287 --> 00:07:56,677 Pekâlâ, bu iş korkutucu olmaya başladı. 229 00:07:56,677 --> 00:07:58,117 Kim, kim bu adam? 230 00:07:58,127 --> 00:07:59,227 Onu bulmalıyım. 231 00:07:59,237 --> 00:08:00,137 Peki, bu senin şanslı günün. 232 00:08:00,137 --> 00:08:00,937 Yarın gece Manhattan'da... 233 00:08:00,937 --> 00:08:02,727 ...porno video fuarı diye bir yerde... 234 00:08:02,727 --> 00:08:05,317 ...filmlerini imzalayacakmış. 235 00:08:05,327 --> 00:08:05,927 Dur. 236 00:08:05,937 --> 00:08:09,087 Porno üzerine cidden toplantılar mı düzenliyorlar diyorsun? 237 00:08:09,197 --> 00:08:10,027 Olumlu. 238 00:08:10,037 --> 00:08:11,767 Ya da şöyle düşün... 239 00:08:11,777 --> 00:08:14,117 ...Tanrı Amerika'yı korusun. 240 00:08:17,157 --> 00:08:19,397 Istakozun içinde gerçekten bifteğin tadını alabiliyorsun. 241 00:08:19,397 --> 00:08:20,887 Doğru. 242 00:08:21,497 --> 00:08:23,007 Dinle,... 243 00:08:23,017 --> 00:08:24,897 ...sadece müşterilerimi sömürmek için burada olduğumuzu biliyorum,... 244 00:08:24,897 --> 00:08:27,217 ...ki bazıları gerçekten de hak ediyorlar. 245 00:08:27,607 --> 00:08:29,487 Ama yukarıdaki adamlara... 246 00:08:29,487 --> 00:08:31,507 ...sana söz verdiğimi söyleyeceğim, tamam mı? 247 00:08:31,517 --> 00:08:33,067 Böylece, ilk olarak... 248 00:08:33,187 --> 00:08:34,667 ...başlangıç maaşın. 249 00:08:34,677 --> 00:08:35,957 Pekâlâ. 250 00:08:35,967 --> 00:08:37,247 İşte başlıyoruz. 251 00:08:37,257 --> 00:08:40,817 Bu beni etkilemek zorunda olan büyük rakam. 252 00:08:41,477 --> 00:08:44,677 Büyük rakammış. 253 00:08:45,017 --> 00:08:46,567 Ayrıca imzalama primi,... 254 00:08:46,577 --> 00:08:48,337 ...şirket arabası kullanımı,... 255 00:08:48,347 --> 00:08:50,007 ...giderlerin için hesap, vs. vs. vs. 256 00:08:50,007 --> 00:08:53,217 Bu arada, dön ve Patrick Swayze'ye el salla. 257 00:08:57,027 --> 00:08:59,387 Sakin kalmaya çalışacağım. 258 00:08:59,397 --> 00:09:01,937 Ama Patrick Swayze mi tanıyorsun?! 259 00:09:01,947 --> 00:09:02,677 Bir müşterimiz. 260 00:09:02,687 --> 00:09:03,847 Bize bu şarabı kim aldı sanıyorsun? 261 00:09:03,847 --> 00:09:05,747 Çılgın Swayze. 262 00:09:05,757 --> 00:09:07,357 Şerefe dostum. 263 00:09:08,557 --> 00:09:09,567 Pekâlâ, hayır. 264 00:09:09,577 --> 00:09:11,367 Jeff, bunların hepsi çok etkileyici,... 265 00:09:11,367 --> 00:09:12,917 ...ama ben böyle düşünmemiştim. - Dinle, biliyorum. 266 00:09:12,927 --> 00:09:14,327 Biliyorum. 267 00:09:14,347 --> 00:09:17,697 Büyük rakamlar ve ekstra primlerle ayartılmış olacaksın. 268 00:09:17,707 --> 00:09:19,477 Soylu bir iş yapacaksın,... 269 00:09:19,487 --> 00:09:21,987 ...DKSK'deki düşük maaşlı işe gireceksin,... 270 00:09:21,997 --> 00:09:23,927 ...ailenin parasıyla geçimini sağlayacaksın. 271 00:09:23,937 --> 00:09:25,557 Aile parası mı? 272 00:09:25,637 --> 00:09:27,277 Aileden kalan paran var, öyle değil mi? 273 00:09:27,287 --> 00:09:29,237 Hayır, bildiğim yok. 274 00:09:29,247 --> 00:09:34,107 Güzel ve başarılı bir yem dükkânı olan amcam var. 275 00:09:34,317 --> 00:09:35,857 DKSK. 276 00:09:35,867 --> 00:09:38,567 Aileden para yok. 277 00:09:40,617 --> 00:09:42,607 Yani çocuk sahibi olmayı planlamıyorsun? 278 00:09:42,617 --> 00:09:45,317 Aslında ben, ben dört çocuk istiyorum. 279 00:09:47,757 --> 00:09:49,907 New York halk okulları birçok ebeveyni ürkütüyor,... 280 00:09:49,907 --> 00:09:54,477 ...ama bitiren çocuklar, gururlu bitiriyorlar. 281 00:09:55,297 --> 00:09:57,147 Kesinlikle zor bir karar veriyordu. 282 00:09:57,157 --> 00:09:59,067 Zor bir seçimle yüzleştiğim zaman... 283 00:09:59,077 --> 00:10:02,557 ...sarı bir sayfa alır ve artılarını eksilerini listelerdim. 284 00:10:02,567 --> 00:10:04,097 Marshall bütün eksileri biliyordu... 285 00:10:04,107 --> 00:10:05,857 ...ama bilmediği tek şey... 286 00:10:05,867 --> 00:10:08,067 ...artılarda eksilerde yaşayan koca adamdı. 287 00:10:08,077 --> 00:10:09,717 Lily, sen anaokulu öğretmenisin. 288 00:10:09,727 --> 00:10:10,327 - Evet. 289 00:10:10,427 --> 00:10:13,617 Çünkü Robin Lily'e o soruyu sormak üzereydi. 290 00:10:13,627 --> 00:10:16,617 Bir anaokulu öğretmeni maaşı alıyorsun, değil mi? 291 00:10:16,627 --> 00:10:17,537 Evet. 292 00:10:17,547 --> 00:10:19,577 Yıllardır korktuğu soruyu. 293 00:10:19,587 --> 00:10:22,457 Bu pahalı çamaşırları nasıl alabiliyorsun? 294 00:10:22,787 --> 00:10:24,907 İndirimlerden alışveriş ediyorum. 295 00:10:24,927 --> 00:10:27,457 Gittiğimizde tuvaletteydiler... 296 00:10:27,797 --> 00:10:29,127 ...çaldım. 297 00:10:29,137 --> 00:10:30,487 Ben bir suçluyum. 298 00:10:30,497 --> 00:10:33,517 Bir keresinde sırf ölürken izlemek için bir adamı vurdum. 299 00:10:34,147 --> 00:10:34,777 Lily? 300 00:10:34,777 --> 00:10:37,087 Pekâlâ. 301 00:10:37,097 --> 00:10:40,017 Lily'nin Robin'e utanç kutusunu gösterdiği an o andı. 302 00:10:41,827 --> 00:10:43,697 Lily, delilik bu. 303 00:10:43,707 --> 00:10:45,257 Kaç tane kredi kartın var? 304 00:10:45,267 --> 00:10:45,987 Bilmiyorum. 305 00:10:45,987 --> 00:10:47,707 Peki, ne kadar ödüyorsun? 306 00:10:47,717 --> 00:10:49,427 Bilmiyorum! 307 00:10:53,047 --> 00:10:56,457 Bu kadar insanın pornoyu bu kadar çok sevdiğine inanamıyorum. 308 00:10:56,617 --> 00:10:59,647 Şu şirketimin insan kaynaklarındaki adam da dahil. 309 00:10:59,657 --> 00:11:02,517 Haydi birbirimize el sallayalım. 310 00:11:02,527 --> 00:11:04,147 Bu durumu daha iyi yapacaktır. 311 00:11:04,747 --> 00:11:06,717 Haydi dostum, garip beni bulalım... 312 00:11:06,717 --> 00:11:08,287 ...ve buradan çıkalım. 313 00:11:08,447 --> 00:11:09,987 Anladım. 314 00:11:09,997 --> 00:11:11,567 Porno yıldızı olmayan Ted Mosby... 315 00:11:11,567 --> 00:11:14,017 ...bütün bunları kaba ve iğrenç buluyor. 316 00:11:14,027 --> 00:11:14,967 Biliyor musun başka kim... 317 00:11:14,967 --> 00:11:16,427 ...kaba ve iğrenç görülmüştü? 318 00:11:16,437 --> 00:11:17,987 Shakespeare. 319 00:11:17,997 --> 00:11:18,967 Ama onun konuları.. 320 00:11:18,977 --> 00:11:22,247 ...aşk, ihtiras, yasak arzular... evrenseldi... 321 00:11:22,247 --> 00:11:25,277 ...ki çalışmaları zamanın testine karşı ayakta kalabildi. 322 00:11:25,287 --> 00:11:26,977 Ve bütün bunlar da öyle olacak. 323 00:11:26,987 --> 00:11:30,757 Bugünden 400 yıl sonra bazı liselerin tiyatro sınıfları... 324 00:11:30,757 --> 00:11:33,867 ...cesur, hevesli yapımlarını yapıyor olacaklar,... 325 00:11:33,877 --> 00:11:36,517 ...''Kas Partisi VII''nin. 326 00:11:37,077 --> 00:11:39,897 Aman Tanrım, Lily. Bu büyük bir borç. 327 00:11:39,907 --> 00:11:42,347 Nasıl kendini bu duruma soktun? 328 00:11:42,357 --> 00:11:43,797 Ne olduğunu bilmiyorum. 329 00:11:43,807 --> 00:11:46,817 Bir şey hakkında kötü hissettiğim zaman alışveriş yapıyorum. 330 00:11:48,287 --> 00:11:49,607 Her şey yolunda mı hanımefendi? 331 00:11:49,617 --> 00:11:52,117 Annemle büyük bir kavga ettim. 332 00:11:52,127 --> 00:11:54,557 Beni tam olarak anlamıyor. 333 00:11:55,977 --> 00:11:57,997 Yemin ederim öğretmenlik ressamlık kariyerimi... 334 00:11:57,997 --> 00:11:59,377 ...desteklemenin bir yolu olabilirdi,... 335 00:11:59,377 --> 00:12:02,167 ...ama artık resim yapmayacağım. 336 00:12:03,517 --> 00:12:06,707 Kocaman bir kredi kartı faturam var. 337 00:12:07,687 --> 00:12:08,387 Marshall biliyor mu? 338 00:12:08,387 --> 00:12:09,587 Hayır. 339 00:12:09,597 --> 00:12:10,847 Ama sizler birbirinize... 340 00:12:10,847 --> 00:12:12,627 ...her şeyi anlatan çiftlerdendiniz. 341 00:12:12,637 --> 00:12:13,617 Ve Tanrı aşkına Lily,... 342 00:12:13,617 --> 00:12:16,067 ...tuvaletteyken bile ona mesaj atıyorsun. 343 00:12:16,077 --> 00:12:19,057 Sadece onu desteklediğimi bilsin istiyorum. 344 00:12:19,397 --> 00:12:21,937 Bekle, pekâlâ, şimdi mantıklı geliyor. 345 00:12:21,947 --> 00:12:23,177 Yani ona... 346 00:12:23,187 --> 00:12:24,207 ...yine de bugünkü iş görüşmene... 347 00:12:24,207 --> 00:12:26,117 ...gideceksin değil mi bebeğim? 348 00:12:26,127 --> 00:12:26,987 ...ve sonrasında da... 349 00:12:26,997 --> 00:12:28,137 Gitmelisin. 350 00:12:28,147 --> 00:12:29,217 Yani, işi alacak değilsin,... 351 00:12:29,217 --> 00:12:31,697 ...ama bedavaya güzel bir yemek yemiş olursun. 352 00:12:31,707 --> 00:12:32,557 ...derken onun o yüksek maaşlı... 353 00:12:32,557 --> 00:12:34,977 ...işi alması için çabalıyordun. 354 00:12:34,987 --> 00:12:35,657 Biliyorum. 355 00:12:35,657 --> 00:12:38,537 Bunu ona yaptırtmaya çalışmam korkunç. 356 00:12:38,547 --> 00:12:39,437 Korkunç mu? 357 00:12:39,447 --> 00:12:40,677 İşi almalı. 358 00:12:40,687 --> 00:12:43,477 Yani, bütün o faturalar başka nasıl ödenecek? 359 00:12:43,487 --> 00:12:44,017 Lily, ona... 360 00:12:44,017 --> 00:12:47,127 ...işi reddetmeden önce bunu anlatmalısın. 361 00:12:47,467 --> 00:12:48,527 Haklısın. 362 00:12:48,537 --> 00:12:50,467 Berbat hissediyorum. 363 00:12:51,857 --> 00:12:54,587 - Biliyor musun bir indirim var... - Alışverişe gitmiyoruz. 364 00:13:00,219 --> 00:13:02,379 İşte orada. Gel haydi. 365 00:13:02,989 --> 00:13:05,509 Neden ünlülerin yanında bu kadar gergin oluyorum? 366 00:13:06,259 --> 00:13:07,969 Merhaba, Ted Mosby. 367 00:13:08,039 --> 00:13:10,349 Ted Mosby benim. 368 00:13:10,359 --> 00:13:11,959 Ted Mosby, bu sensin. 369 00:13:11,969 --> 00:13:12,929 Tanışıyor muyuz? 370 00:13:12,939 --> 00:13:15,569 Sizinle tanışmak bir onur Bay Mosby. 371 00:13:15,579 --> 00:13:16,249 Starney Binson. 372 00:13:16,249 --> 00:13:17,739 Barney Stinson. 373 00:13:17,749 --> 00:13:18,849 Lanet olsun. 374 00:13:18,859 --> 00:13:20,149 Tanışmıştık. 375 00:13:20,159 --> 00:13:22,139 Gerçek adım Steve Biel. 376 00:13:22,329 --> 00:13:24,619 Ben dördüncü sınıftayken siz dokuzdaydınız. 377 00:13:24,719 --> 00:13:25,389 Bir gün okulun arkasında... 378 00:13:25,489 --> 00:13:26,759 ...bir avuç yedinci sınıf... 379 00:13:26,769 --> 00:13:28,839 ...bana sataşıyordu. 380 00:13:28,849 --> 00:13:30,579 Evet, hatırladım. O sen miydin? 381 00:13:30,589 --> 00:13:32,859 Evet, ama siz onları başımdam savurdunuz. 382 00:13:32,869 --> 00:13:35,969 Onlara kendi boylarında birisini bulmalarını söylediniz. 383 00:13:36,259 --> 00:13:39,789 O gün karar vermiştim, eğer kendim birşeyler yaparsam,... 384 00:13:39,799 --> 00:13:41,849 ...sizi bir şekilde onurlandıracaktım. 385 00:13:41,859 --> 00:13:44,579 Böylece adımı aldın ve... 386 00:13:44,589 --> 00:13:46,849 ...''Seks Kamyonuna Hoşgeldiniz''de oynadın. 387 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Evet. 388 00:13:49,779 --> 00:13:52,559 Dinle Ted, adımı kullanmayı bırakmalısın. 389 00:13:52,559 --> 00:13:55,589 Ben bir mimar olarak kariyer yapmaya çalışıyorum. 390 00:13:55,599 --> 00:13:57,069 Mimar? 391 00:13:57,079 --> 00:14:00,019 Seks mimarı gibi mi demek istedin? 392 00:14:00,029 --> 00:14:02,089 - Ne? - Biliyor musun, bir şey yakaladın. 393 00:14:02,089 --> 00:14:04,419 Bundan güzel bir film adı olacaktır. 394 00:14:04,429 --> 00:14:07,779 Ted Mosby, Seks Mimarı. 395 00:14:07,809 --> 00:14:10,269 Biliyor musun, önümüzdeki Cumartesi... 396 00:14:10,269 --> 00:14:12,519 ...çekmek için yeni bir proje arıyordum. 397 00:14:12,899 --> 00:14:14,949 Dinle, bana zarar vermeden... 398 00:14:14,959 --> 00:14:16,509 ...onurlandırmanın... 399 00:14:16,519 --> 00:14:18,209 ...bir yolu yok mu? 400 00:14:18,219 --> 00:14:20,409 Kızdın mı? 401 00:14:20,749 --> 00:14:22,709 Adamım, biliyordum. 402 00:14:22,719 --> 00:14:26,179 Babam bana "İsrail'de bir ağaç diksen yeter" demişti. 403 00:14:26,199 --> 00:14:27,569 Tam bir aptalım. 404 00:14:27,579 --> 00:14:29,919 Sanırım seni heyecanlandıracağını sanmıştım. 405 00:14:31,469 --> 00:14:32,989 Heyecanlandım. 406 00:14:32,999 --> 00:14:33,579 Ama... 407 00:14:33,579 --> 00:14:35,819 ...birazcık suçlu gibi hissediyorum çünkü... 408 00:14:35,819 --> 00:14:37,859 ...o gün seni kurtaran ben değildim. 409 00:14:37,869 --> 00:14:40,929 Seni gerçekten kurtaran adamın... 410 00:14:40,939 --> 00:14:46,399 ...adı... Lance Hardwood. 411 00:14:47,059 --> 00:14:49,419 Lance Hardwood, evet. 412 00:14:49,429 --> 00:14:51,409 Gerçekten mi? 413 00:14:51,659 --> 00:14:53,249 Bilirsin, gerçi bunu bilemeyebilirsin,... 414 00:14:53,259 --> 00:14:56,529 ...bu isim benim işimde bir tür bitirici adı gibi. 415 00:14:57,409 --> 00:14:59,419 Evet, sanırım öyle. 416 00:14:59,429 --> 00:15:00,979 Afişi şimdiden görebiliyorum. 417 00:15:00,989 --> 00:15:03,619 Lance Hardwood, Seks Mimarı. 418 00:15:03,629 --> 00:15:04,159 Oynayan... 419 00:15:04,159 --> 00:15:05,669 ...Ted Mosby. 420 00:15:05,679 --> 00:15:07,339 Bunu sevdim. 421 00:15:09,169 --> 00:15:11,529 Marshall ve Jeff geç saatlere kadar restaurantta kaldılar. 422 00:15:11,539 --> 00:15:12,379 O kadar çok kaldılar ki... 423 00:15:12,379 --> 00:15:14,379 ...Marshall Jeff'in kanepesinde uyuyakaldı. 424 00:15:14,389 --> 00:15:15,309 Ve diğer sabah... 425 00:15:15,319 --> 00:15:17,519 ...Marshall şehir kadar eski olan bu... 426 00:15:17,619 --> 00:15:19,829 ...Pazar sabahı geleneğindeki yerini aldı. 427 00:15:19,839 --> 00:15:21,559 Utanç yürüyüşü. 428 00:15:21,569 --> 00:15:24,039 Bir gece önce pişman olduğunuz bir şeyi yaptıktan sonra... 429 00:15:24,049 --> 00:15:25,089 ...eve uzunan yolculuk. 430 00:15:25,099 --> 00:15:26,349 İşi alacağım. 431 00:15:26,349 --> 00:15:28,739 Bu müthiş! 432 00:15:30,059 --> 00:15:31,949 Dün gece çok güzel vakit geçirdim. 433 00:15:32,029 --> 00:15:33,649 Seni sonra ararım. 434 00:15:34,079 --> 00:15:35,929 Aramayacak. 435 00:15:40,129 --> 00:15:41,879 Mesajımı aldın mı? 436 00:15:41,879 --> 00:15:43,269 Şehrin üst tarafında uyuyakaldım. 437 00:15:43,279 --> 00:15:47,479 Dinle, sana anlatmam gereken bir şey var. 438 00:15:47,489 --> 00:15:50,119 Benim de sana anlatmam gereken bir şey var. 439 00:15:50,129 --> 00:15:52,069 Benimki biraz büyük bir şey. 440 00:15:52,229 --> 00:15:53,869 İlk sen anlat. 441 00:15:53,879 --> 00:15:55,619 - Peki... - İşi... 442 00:15:55,619 --> 00:15:57,159 ...aldım. 443 00:15:57,359 --> 00:15:57,939 Üzgünüm. 444 00:15:57,939 --> 00:15:58,919 Çok üzgünüm. 445 00:15:58,919 --> 00:16:00,069 Sarhoştum,... 446 00:16:00,079 --> 00:16:04,499 ...ve sigaranın dumanı, viski ve Swayze. 447 00:16:04,509 --> 00:16:06,429 Ve bana çok, çok... 448 00:16:06,439 --> 00:16:09,539 ...çok para önerdiler. 449 00:16:09,709 --> 00:16:11,639 Marshall. 450 00:16:12,479 --> 00:16:14,099 Ne kadar para? 451 00:16:17,729 --> 00:16:19,209 İşte. 452 00:16:27,009 --> 00:16:28,219 Çok adice. 453 00:16:28,219 --> 00:16:30,139 Biliyorum, biliyorum, bir tomar... 454 00:16:30,139 --> 00:16:34,609 ...kirli paraya sattım kendimi. 455 00:16:34,619 --> 00:16:39,089 Gelecekteki ailemize yardımcı olabilecek kirli paraya. 456 00:16:39,099 --> 00:16:40,719 Biraz maddi güvence,... 457 00:16:40,729 --> 00:16:42,509 ...ve hukuk fakültesini ödemek için yardımcı olabilecek. 458 00:16:42,519 --> 00:16:44,049 Hukuk fakültesi. 459 00:16:44,169 --> 00:16:46,479 Çevreyi yok etmek için değil korumaya yardım etmek... 460 00:16:46,479 --> 00:16:47,639 ...için gittiğim hukuk fakültesi. 461 00:16:47,639 --> 00:16:48,489 Ve ne için? 462 00:16:48,489 --> 00:16:52,179 Çok çok fazla para için. 463 00:16:56,529 --> 00:16:58,489 Tamam tamam, bağırmayı kesmelisin. 464 00:16:58,499 --> 00:16:59,029 Dinle Marshall,... 465 00:16:59,029 --> 00:17:01,159 ...bu gibi durumlarda ne yaparım biliyor musun? 466 00:17:01,169 --> 00:17:03,819 Ted, eğer artıları eksileri sırala dersen,... 467 00:17:03,819 --> 00:17:05,219 ...seni tokatlayacağım. 468 00:17:05,229 --> 00:17:06,589 Onu demeyecektim. 469 00:17:06,599 --> 00:17:08,329 Pekâlâ, iki biranız,... 470 00:17:08,339 --> 00:17:10,899 ...ve Ted istediğin sarı sayfa. 471 00:17:10,899 --> 00:17:12,519 Sarı sayfa mı? 472 00:17:12,529 --> 00:17:13,559 Ben kızartma sipariş etmiştim. 473 00:17:13,559 --> 00:17:16,589 Belki de bunu siparişleri yazmak için kullanmalısın. 474 00:17:19,269 --> 00:17:21,859 Beyler, ne yapmalıyım bilmiyorum. 475 00:17:21,869 --> 00:17:22,779 Parayı seç. 476 00:17:22,789 --> 00:17:26,139 Para iyidir, para mutluluktur. 477 00:17:26,149 --> 00:17:26,859 Eğer orada çalışırsam,... 478 00:17:26,859 --> 00:17:30,339 ...dünyanın en şeytani şirketlerini temsil ediyor olacağım. 479 00:17:30,349 --> 00:17:32,689 Bu, kulağıma artılar eksiler kıyaslaması gibi geliyor. 480 00:17:33,259 --> 00:17:34,409 Lily, ona anlatmalısın. 481 00:17:34,409 --> 00:17:36,299 Bu kararı vermesinde yardımcı olabilirsin. 482 00:17:36,309 --> 00:17:39,239 Sanırım kendi kendine hallediyor. 483 00:17:44,089 --> 00:17:45,799 Pekâlâ. 484 00:17:49,379 --> 00:17:50,819 Marshall,... 485 00:17:51,789 --> 00:17:53,069 ...söyleyeceğim bir şey var, 486 00:17:53,079 --> 00:17:54,989 ...ve kararını vermende sana yardımcı olacak. 487 00:17:54,999 --> 00:17:58,419 Sen daha iyi bilirsin hayatım,... 488 00:17:58,429 --> 00:18:00,479 ...sen benim ve ikimiz için neyin en iyisi olduğunu bilirsin. 489 00:18:00,489 --> 00:18:03,339 Lütfen, lütfen ne yapmam gerektiğini söyle. 490 00:18:08,129 --> 00:18:11,569 Sanırım DKSK'deki işi almalısın. 491 00:18:11,579 --> 00:18:14,379 Tabii ki almalıyım, tabii ki almalıyım. 492 00:18:14,489 --> 00:18:15,599 Çocuklar,... 493 00:18:15,609 --> 00:18:18,189 ...dünyayı kurtaracağım. 494 00:18:18,199 --> 00:18:19,949 Jeff'i aramam gerek. 495 00:18:24,119 --> 00:18:25,399 Senin neyin var? 496 00:18:25,409 --> 00:18:27,349 Ondan kendisini benim yaptığı bir hata yüzünden... 497 00:18:27,349 --> 00:18:29,499 ...mutsuz etmesini isteyemezdim. 498 00:18:29,509 --> 00:18:32,069 Bu benim problemim, ben halledeceğim. 499 00:18:32,509 --> 00:18:34,169 Bu gerçekten hoş. 500 00:18:34,919 --> 00:18:35,609 Bu küpeler yeni mi? 501 00:18:35,609 --> 00:18:37,499 Nesin sen annem mi?! 502 00:18:38,289 --> 00:18:41,349 Jeff, selam, ben Marshall. 503 00:18:41,359 --> 00:18:42,779 Selam, Marshall. 504 00:18:42,789 --> 00:18:44,789 Sana anlatmam gereken bir şey var. 505 00:18:44,799 --> 00:18:47,469 Bunu telefonda yaptığım için gerçekten garip hissediyorum. 506 00:18:47,479 --> 00:18:48,969 Öyleyse yapma. 507 00:18:50,839 --> 00:18:51,849 Sen bir şey demeden önce,... 508 00:18:51,859 --> 00:18:55,139 ...gel ve benimle bu müthiş limuzinde bir tur at. 509 00:18:55,439 --> 00:18:56,899 Nereye gidiyoruz? 510 00:18:56,909 --> 00:18:58,869 Tuckahoe Lunaparkı'na. 511 00:18:59,209 --> 00:19:00,269 Pardon,... 512 00:19:00,279 --> 00:19:02,559 ...sanki Tuckahoe Lunaparkı demişsin gibi geldi,... 513 00:19:02,559 --> 00:19:05,409 ...hayallerin yapıldığı sihirli fabrika. 514 00:19:05,419 --> 00:19:06,909 Bin. 515 00:19:11,879 --> 00:19:14,579 Buraya bayılıyorum. 516 00:19:14,589 --> 00:19:16,169 Ben de dostum. 517 00:19:16,709 --> 00:19:18,429 Bana ne söylemek istiyordun? 518 00:19:20,119 --> 00:19:21,969 Senin için çalışamam. 519 00:19:22,039 --> 00:19:23,409 Biliyorum dostum. 520 00:19:23,419 --> 00:19:24,919 Sorun değil. 521 00:19:24,929 --> 00:19:27,699 Marshall Eriksen, çocuklarımız da bizim kadar tadını çıkarsın diye... 522 00:19:27,709 --> 00:19:29,699 ...çevreyi korumak istiyor. 523 00:19:29,699 --> 00:19:31,279 Anladım. 524 00:19:31,909 --> 00:19:34,209 Güzel. Teşekkür ederim. 525 00:19:34,689 --> 00:19:38,779 Aşağıya bakıyorum ve çocukların burada eğlendiğini görüyorum. 526 00:19:39,529 --> 00:19:42,589 Evet, çünkü birisi burayı korumak için savaşıyor. 527 00:19:42,999 --> 00:19:45,449 Eğer burayı kapatacak olurlarsa, trajedi olur. 528 00:19:45,459 --> 00:19:49,009 Peki, iyi haber şu ki, bu asla olmayacak. 529 00:19:49,259 --> 00:19:50,979 Sen izin vermeyeceksin. 530 00:19:51,409 --> 00:19:53,029 Çünkü bizim için çalıştığın zaman,... 531 00:19:53,039 --> 00:19:56,729 ...tek müşterin bu yer olacak. 532 00:19:56,889 --> 00:19:59,319 Tuckahoe Lunaparkı. 533 00:20:02,719 --> 00:20:04,179 İşi kabul ediyorum. 534 00:20:04,189 --> 00:20:05,039 Hey! Çok güzel. 535 00:20:05,039 --> 00:20:05,839 Ve en güzel yanı da... 536 00:20:05,839 --> 00:20:06,829 ...hiçbir şeytani kuruluşu... 537 00:20:06,829 --> 00:20:08,119 ...temsil ediyor olmayacağım. 538 00:20:08,119 --> 00:20:11,699 Tuckahoe Lunaparkı'nı temsil edeceğim. 539 00:20:11,709 --> 00:20:13,769 Dünyadaki en az şeytani yer. 540 00:20:13,779 --> 00:20:15,189 Yani Marshall öyle düşünmüştü. 541 00:20:15,199 --> 00:20:16,669 LUNAPARK'TA GÜVENLİK SKANDALI! 542 00:20:16,679 --> 00:20:18,069 LUNAPARK'TA 3 KİŞİ ÖLDÜ! 543 00:20:18,069 --> 00:20:21,339 KOLİ BASİLİ SALGINININ KAYNAĞI LUNAPARK! 544 00:20:27,109 --> 00:20:29,039 Kontrol etsem iyi olacak. 545 00:20:29,639 --> 00:20:35,539 ''Orada iyi şanslar bebeğim. Sana güveniyorum.'' 546 00:20:38,352 --> 00:20:40,302 İşte, Seks mimarı Lance Hardwood,... 547 00:20:40,312 --> 00:20:42,452 ...oynayan Ted Mosby. 548 00:20:42,462 --> 00:20:43,722 Aman ne güzel! 549 00:20:43,732 --> 00:20:45,782 Jenerikte adımı göreceksiniz. 550 00:20:45,792 --> 00:20:48,092 Mekân bulma konusunda biraz yardımcı oldum. 551 00:20:55,292 --> 00:20:59,112 İşte, yeni uluslararası seks binasının planları tamamdır. 552 00:20:59,412 --> 00:21:02,852 Orası gerçekten bizim dairemize benziyor. 553 00:21:02,862 --> 00:21:03,602 Öyle. 554 00:21:03,612 --> 00:21:05,952 Bunları geri vereyim. 555 00:21:07,022 --> 00:21:10,592 Seks mimarı, yine başardın. 556 00:21:10,602 --> 00:21:13,842 Haydi gidip kanepede kutlayalım. 557 00:21:16,343 --> 00:21:21,443 Çeviren: MONA RIZA®