1 00:00:01,789 --> 00:00:04,689 Çocuklar, 2008 baharında, Barney amcanızın... 2 00:00:04,689 --> 00:00:06,789 ...başına garip bir şeyler geliyordu. 3 00:00:06,789 --> 00:00:07,889 Bir kadınla her şey harika giderken... 4 00:00:07,889 --> 00:00:10,289 Sonra basınçlı oksijen tüpünü onun ağzının içine fırlattım. 5 00:00:10,289 --> 00:00:12,989 Ve tüpe ateş ettiğimde... Bom! Köpek balığından kurtulmuş olduk. 6 00:00:12,989 --> 00:00:15,189 Bay Hall ve ben tekneye kadar yüzdük. 7 00:00:16,289 --> 00:00:17,889 İçkini tazeliyim. 8 00:00:17,889 --> 00:00:19,789 ...sadece birkaç dakikalığına kayboluyordu... 9 00:00:20,289 --> 00:00:21,089 ...ama döndüğünde... 10 00:00:22,089 --> 00:00:22,489 Nerede kalmıştık? 11 00:00:23,689 --> 00:00:24,789 ...tokadı yiyordu. 12 00:00:25,289 --> 00:00:26,089 - Böyle olup duruyordu. - Pislik! 13 00:00:29,589 --> 00:00:32,289 Ta ki sonunda gizemli bir kadın Lily'e yanaşıp... 14 00:00:32,289 --> 00:00:34,289 ...Barney'den uzak durması konusunda onu uyarana kadar. 15 00:00:35,489 --> 00:00:36,689 Ve bu bir kez daha olduğunda... 16 00:00:37,889 --> 00:00:40,889 Yine mi? Gerçekten mi? Dur... 17 00:00:41,289 --> 00:00:42,789 ...Barney kimi arayacağını biliyordu. 18 00:01:02,349 --> 00:01:03,819 Affedersiniz! 19 00:01:03,889 --> 00:01:05,689 Sizinle yatıp yüzüstü bırakıp gittim mi? 20 00:01:05,749 --> 00:01:07,319 Hayır. 21 00:01:08,589 --> 00:01:10,649 Bu Cuma ne yapıyorsun? 22 00:01:13,019 --> 00:01:14,049 Hey! 23 00:01:14,119 --> 00:01:15,689 Hayır. 24 00:01:15,749 --> 00:01:16,949 Dur! 25 00:01:18,249 --> 00:01:20,849 Amy? 26 00:01:20,919 --> 00:01:22,989 Abby. 27 00:01:24,190 --> 00:01:25,690 Tabii ya. 28 00:01:27,490 --> 00:01:37,990 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 29 00:01:41,749 --> 00:01:43,789 Çocuklar, bazenleri bir şeyi peş peşe bin kez... 30 00:01:43,849 --> 00:01:45,349 ...doğru yaptığınız olur. 31 00:01:45,419 --> 00:01:47,489 Gökkuşağı! 32 00:01:47,549 --> 00:01:50,189 Çok güzel! 33 00:01:50,249 --> 00:01:52,949 Ne kadar güzel bir gökkuşağı! 34 00:01:53,049 --> 00:01:56,119 Bir gökkuşağı daha mı? 35 00:01:56,189 --> 00:01:58,319 Çok güzel! 36 00:01:58,389 --> 00:02:00,889 Ama sonra, o binbirinci seferde... 37 00:02:00,949 --> 00:02:02,589 Şaka mı yapıyorsun? 38 00:02:02,649 --> 00:02:04,989 Bu şeylerden bıkmadın mı cidden? 39 00:02:07,519 --> 00:02:09,949 Günün nasıldı? 40 00:02:10,019 --> 00:02:13,149 Bugün, küçük bir kıza gökkuşağı çizdiği için bağırdım. 41 00:02:13,219 --> 00:02:14,389 Gökkuşağı mı? 42 00:02:14,449 --> 00:02:15,949 Küçük aşüfte bunu hak etmişe benziyor. 43 00:02:19,789 --> 00:02:22,849 Biraz önce müteahhitle karşılaştım. 44 00:02:22,919 --> 00:02:24,189 Ve görünüşe göre... 45 00:02:24,249 --> 00:02:25,849 ...yeni dairemizin zeminini düzeltmek... 46 00:02:25,919 --> 00:02:27,949 ...tahminimizden çok daha fazla tutacakmış. 47 00:02:28,019 --> 00:02:30,219 Ama taksitleri bile güç bela ödüyoruz. 48 00:02:30,289 --> 00:02:32,419 Bunu söylemekten nefret ediyorum... 49 00:02:32,489 --> 00:02:35,049 ...ama sanırım bazı şeylerini satmak zorunda kalacaksın. 50 00:02:35,119 --> 00:02:36,419 Marshall! 51 00:02:36,489 --> 00:02:38,519 O sadece yatak odamızda oynadığımız bir oyun. 52 00:02:38,589 --> 00:02:40,519 Kıyafetlerini demek istedim. 53 00:02:40,589 --> 00:02:42,449 Tüm şu tasarımcı parçalarını falan. 54 00:02:42,519 --> 00:02:43,519 Ne? 55 00:02:43,589 --> 00:02:44,889 Neden sadece benim kıyafetlerim? 56 00:02:44,949 --> 00:02:46,289 Benim eşyalarımı da satabiliriz. 57 00:02:46,349 --> 00:02:47,449 Ama söylemem gerekiyor ki... 58 00:02:47,519 --> 00:02:48,749 ...bence senin Marc Jacobs kokteyl elbisen... 59 00:02:48,819 --> 00:02:50,189 ...benim ''Bazen Split de Olur''* ... 60 00:02:50,249 --> 00:02:52,149 ...yazan tişörtümden çok daha fazla eder. 61 00:02:52,219 --> 00:02:54,189 - Dostum. - Onu satmam. 62 00:02:56,089 --> 00:02:57,389 Web sitesini yaptım bile. 63 00:02:57,449 --> 00:02:58,849 Bir web site mi yaptın? 64 00:02:58,919 --> 00:03:00,519 Evet ve ismi de... 65 00:03:00,589 --> 00:03:04,619 ''Lily.ve.Marshall.esyalarini.satiyorlar.com'' 66 00:03:04,689 --> 00:03:08,189 Hayır. Site için hangi isim daha iyi olurdu biliyor musun? 67 00:03:08,249 --> 00:03:12,349 ''Adam.karisini.onumuzdeki.uc.sene.icin... 68 00:03:12,419 --> 00:03:16,089 ...cop.torbasi.giymeye.zorluyor.com'' 69 00:03:17,619 --> 00:03:19,249 Gerçekmiş. 70 00:03:19,319 --> 00:03:20,589 Üzüldüm. 71 00:03:20,649 --> 00:03:23,249 Bu kadın gerçekten çöp torbası giyiyor. 72 00:03:23,319 --> 00:03:24,589 Ah be kız kardeşim... 73 00:03:24,649 --> 00:03:27,419 ...büyük bir mutfakla baş edemezin ki. 74 00:03:27,489 --> 00:03:30,589 Neden hayatımı mahvetmeye çalışıyorsun? 75 00:03:30,649 --> 00:03:33,089 Benimle yattın ve daha sonra hiç aramadın diye. 76 00:03:33,149 --> 00:03:34,619 Yani? 77 00:03:34,689 --> 00:03:35,649 Bu kadar. 78 00:03:35,719 --> 00:03:37,149 Bu kadar mı? 79 00:03:37,219 --> 00:03:38,189 Seni ıssız bir yerde,... 80 00:03:38,249 --> 00:03:39,489 ...evine gitmen için yeterli ulaşım imkânıyla... 81 00:03:39,549 --> 00:03:40,719 ...bıraktığımda ne kadar takmıyorsam,... 82 00:03:40,789 --> 00:03:41,949 ...senin de şikâyet edecek bir şeyin yok demektir. 83 00:03:42,019 --> 00:03:43,619 Ama canımı acıttı, tamam mı? 84 00:03:43,689 --> 00:03:45,249 Ve sonra hayatımın aşkı Ted... 85 00:03:45,319 --> 00:03:46,949 ...benim yerime patronumla çıkmaya başladı. 86 00:03:47,019 --> 00:03:48,389 Nasıl oldum biliyor musun? 87 00:03:48,449 --> 00:03:51,919 Ah kıyamam, zavallı küçük Ashley seni. 88 00:03:51,989 --> 00:03:53,989 - Abby! - Abby. 89 00:03:54,049 --> 00:03:55,019 Birkaç hafta önce... 90 00:03:55,089 --> 00:03:57,319 ...Ted beni eküriliğinden defetti. 91 00:03:57,389 --> 00:03:58,949 Ondan birkaç haftalığına etkilendin demek. 92 00:03:59,019 --> 00:04:01,789 Ben Ted'in yedi senedir en iyi arkadaşıydım be! 93 00:04:01,849 --> 00:04:03,419 Ted, Marshall'ın en iyi arkadaşı... 94 00:04:03,489 --> 00:04:04,849 Yedi sene! 95 00:04:04,919 --> 00:04:06,489 Pardon. 96 00:04:06,549 --> 00:04:07,649 Ted. 97 00:04:07,719 --> 00:04:08,819 Ne geri zekâlı! 98 00:04:08,889 --> 00:04:10,819 Stella'yla olan... 99 00:04:10,889 --> 00:04:13,619 ...o aptal ''anlamlı ilişki''siyle. 100 00:04:13,689 --> 00:04:14,619 Ted. 101 00:04:14,689 --> 00:04:15,919 Ted. 102 00:04:15,989 --> 00:04:16,949 Ted'den nefret ediyorum. 103 00:04:17,019 --> 00:04:18,089 Ben Ted'den daha çok nefret ediyorum. 104 00:04:18,149 --> 00:04:19,949 Sen de benim kadar tahrik oldun mu? 105 00:04:20,019 --> 00:04:22,189 Muhtemelen o kadar değildir. 106 00:04:24,119 --> 00:04:26,589 ''Ted'' diye inlediğim için üzgünüm. 107 00:04:26,649 --> 00:04:29,219 Ben de ''Abby'' diye inlediğim için üzgünüm. 108 00:04:29,289 --> 00:04:31,619 Ben Abby'im zaten. 109 00:04:31,689 --> 00:04:33,619 İyi o zaman. 110 00:04:33,689 --> 00:04:35,489 Bu delilik. 111 00:04:35,549 --> 00:04:37,449 Lily bunların yarısını giymiş midir sanki? 112 00:04:37,519 --> 00:04:40,349 Tabii, sanki senin dolabında hiç giymediğin bir şeyin yokmuş gibi. 113 00:04:40,419 --> 00:04:42,189 Gerçek şu ki; hayır, yok. 114 00:04:42,249 --> 00:04:44,789 Kırmızı kovboy çizmeleri ne oluyorsa? 115 00:04:44,849 --> 00:04:46,219 Onlar güzel çizmelerdir. 116 00:04:46,289 --> 00:04:47,649 Onları kaç kez giydim. 117 00:04:47,719 --> 00:04:49,289 Hey, Lil,... 118 00:04:49,349 --> 00:04:52,489 ...''Ted onları asla dolaptan çıkarmaz'' deseydim... 119 00:04:52,549 --> 00:04:54,949 - ...neden bahsediyor olurdum? - Kırmızı kovboy çizmelerinden. 120 00:04:55,019 --> 00:04:56,349 Giydim diyorum! 121 00:04:56,419 --> 00:04:57,989 Klasik Western filmlerindeki gibi. 122 00:04:58,049 --> 00:05:00,849 Peki o zaman, bugünün kategorisi;... 123 00:05:00,919 --> 00:05:04,349 ...içinde kırmızı kovboy çizmeleri olan klasik Western'ler. 124 00:05:04,419 --> 00:05:05,619 Robin. 125 00:05:05,689 --> 00:05:08,249 "İyi, Kötü ve Enfes.'' 126 00:05:09,219 --> 00:05:11,849 "Fevkelade Kevin." 127 00:05:11,919 --> 00:05:14,549 "Heterolara Yer Yok." 128 00:05:16,589 --> 00:05:19,419 Kıyafetlerimi satmak istemiyorum! 129 00:05:19,489 --> 00:05:20,589 Biliyorum, tatlım. 130 00:05:20,649 --> 00:05:21,649 Gel buraya. 131 00:05:22,889 --> 00:05:24,849 Bu yüzde yüz ipek mi? 132 00:05:24,919 --> 00:05:28,019 Lily, dinle, paraya gerçekten ihtiyacımız var. 133 00:05:28,089 --> 00:05:30,349 Bir işten biraz ümidim var ama işe girene kadar... 134 00:05:30,419 --> 00:05:32,889 Ben... Ben başka ne yapabiliriz bilmiyorum. 135 00:05:33,919 --> 00:05:36,249 Resimlerimi satarım! 136 00:05:36,319 --> 00:05:37,689 Ne? 137 00:05:37,749 --> 00:05:39,719 Evet, resimlerimi satarım. 138 00:05:39,789 --> 00:05:42,289 İyi yağlı boya tablolar $500'a gidiyor. 139 00:05:42,349 --> 00:05:43,349 Evet. 140 00:05:43,419 --> 00:05:44,519 Tabii ki. 141 00:05:44,589 --> 00:05:45,919 Ama... 142 00:05:45,989 --> 00:05:47,749 Çocuklar, bazenleri bir şeyi peş peşe bin kez... 143 00:05:47,819 --> 00:05:49,549 ...doğru yaptığınız olur. 144 00:05:49,619 --> 00:05:50,819 Bayıldım. 145 00:05:50,889 --> 00:05:52,489 Bu bir şaheser. 146 00:05:54,519 --> 00:05:56,449 Buraya kadar. TV'yi satıyoruz. 147 00:05:56,519 --> 00:06:00,089 Eve gelip tüm gün sadece bunu izlemek istiyorum. 148 00:06:00,149 --> 00:06:02,189 Biri polisi arasın! 149 00:06:02,249 --> 00:06:04,989 Karım müzeden müthiş bir tablo çalmış. 150 00:06:07,719 --> 00:06:10,149 Ama sonra, o binbirinci seferde... 151 00:06:10,249 --> 00:06:12,489 ...o tür bir para gerçek tablolar içindir. 152 00:06:14,049 --> 00:06:16,249 Ne demek oluyor bu? 153 00:06:16,319 --> 00:06:18,749 Bak, sadece, bu... 154 00:06:18,819 --> 00:06:20,749 ...paraya hemen şimdi ihtiyacımız var demek. 155 00:06:20,819 --> 00:06:22,919 Ve ben senin tablolarını satmanın bunu kazanmamızı... 156 00:06:22,989 --> 00:06:24,389 ...sağlayacağını sanmıyorum. 157 00:06:24,449 --> 00:06:26,249 Bana inancın yok. 158 00:06:27,049 --> 00:06:28,989 Hayır, dur, dur! 159 00:06:29,049 --> 00:06:30,089 Elb... 160 00:06:30,149 --> 00:06:31,619 Elbette sana inancım var. 161 00:06:31,689 --> 00:06:34,189 Marshall, bir ressam olarak sanatımdan gurur duyuyorum. 162 00:06:34,249 --> 00:06:35,889 Tablolarım iyiler. 163 00:06:35,949 --> 00:06:37,749 Eminim Robin bir tane alırdı. 164 00:06:37,819 --> 00:06:38,989 Ne dedin? 165 00:06:40,089 --> 00:06:41,649 Tablolarına bayılıyorum. 166 00:06:41,719 --> 00:06:43,789 Ben sadece... gerçekçi olmaya çalışıyorum. 167 00:06:43,849 --> 00:06:46,189 Peki, müteahhite işi bitirmesi için... 168 00:06:46,249 --> 00:06:47,849 ...ne kadar ödememiz gerekiyor? 169 00:06:47,919 --> 00:06:49,319 1,500 dolar kadar. 170 00:06:49,389 --> 00:06:50,949 Tamam. 171 00:06:51,019 --> 00:06:54,249 Demek ki üç tablomdan her birini 500 dolara satabilirsem... 172 00:06:54,319 --> 00:06:56,319 ...tüm kıyafetlerim de bende kalır demektir. 173 00:06:56,389 --> 00:06:57,489 Bebeğim... 174 00:06:57,549 --> 00:06:58,949 ...paraya acilen ihtiyacımız var. 175 00:06:59,019 --> 00:07:00,289 Bana bir hafta ver. 176 00:07:02,019 --> 00:07:03,919 Tamam, bir hafta. 177 00:07:03,989 --> 00:07:05,289 - Peki. - Peki. 178 00:07:05,349 --> 00:07:06,789 Peki. 179 00:07:17,849 --> 00:07:19,789 Bunlar... 180 00:07:19,849 --> 00:07:21,149 ...ortalığı... 181 00:07:21,219 --> 00:07:23,219 ...yakacak. 182 00:07:27,794 --> 00:07:31,024 Lily'nin, 2008'in sanat mücadelesindeki ilk hamlesi... 183 00:07:31,094 --> 00:07:33,064 ...en sevdiği tablolarından birini arkadaşının... 184 00:07:33,124 --> 00:07:34,364 ...sergisinde sergilemek oldu. 185 00:07:34,424 --> 00:07:36,394 Gece pek iyi gitmemişti. 186 00:07:41,724 --> 00:07:43,694 Ama sonra son anda... 187 00:07:43,764 --> 00:07:45,394 Bayıldım. 188 00:07:45,464 --> 00:07:46,494 Öyle mi? 189 00:07:46,564 --> 00:07:47,764 Evet, bluzunuza. Göz kamaştırıcı. 190 00:07:47,824 --> 00:07:49,224 Yüzde yüz ipek mi? 191 00:07:49,294 --> 00:07:51,894 Satılık değil! Kıyafetlerim satılık değil! 192 00:07:51,964 --> 00:07:53,294 Ve ertesi gün,... 193 00:07:53,364 --> 00:07:55,164 ...Lily tablosunu civardaki ressamların tablolarını sergileyen... 194 00:07:55,224 --> 00:07:56,564 ...bir kahve dükkânına götürdü. 195 00:07:56,624 --> 00:07:58,724 Saatlerdir burada oturuyoruz... 196 00:07:58,794 --> 00:08:01,224 ...ve kimse dönüp tabloma bakmadı bile. 197 00:08:01,294 --> 00:08:02,224 Haydi. 198 00:08:02,294 --> 00:08:03,564 Sesli konuşmaya başlayalım. 199 00:08:05,124 --> 00:08:07,724 Bu tabloyu gerçekten çok beğendim. 200 00:08:07,794 --> 00:08:09,394 Zarifmiş! 201 00:08:09,464 --> 00:08:12,094 Renkler zarif. 202 00:08:12,164 --> 00:08:13,464 Şekiller zarif. 203 00:08:13,524 --> 00:08:15,464 Gerçekten çok... 204 00:08:15,524 --> 00:08:17,124 ...zarif. 205 00:08:18,394 --> 00:08:19,364 Ne? 206 00:08:19,424 --> 00:08:21,864 İzleyin de görün. 207 00:08:21,924 --> 00:08:25,524 Bence fırça darbelerinde, akışkan kompozisyonla... 208 00:08:25,594 --> 00:08:27,894 ...birleştirilmiş bir devingen nitelik var ve... 209 00:08:27,964 --> 00:08:31,094 ...bu da neredeyse Kandinsky* gibi bir duygusal tını yaratmış. 210 00:08:31,164 --> 00:08:34,764 Evet, ve kendini beğenmiş bir ahmak... 211 00:08:34,824 --> 00:08:37,124 ...olmasan bile, bakarken keyif duyabiliyorsun. 212 00:08:37,194 --> 00:08:40,764 Eleştirindeki bir nokta için beni aydınlatır mısın? 213 00:08:40,824 --> 00:08:44,164 Renkler zarif mi yoksa daha çok ''zilli zarife'' gibiler mi? 214 00:08:46,064 --> 00:08:48,424 O zaman yine kırmızı kovboy çizmelerine dönelim. 215 00:08:48,494 --> 00:08:49,424 Gururla taşıyorum! 216 00:08:50,724 --> 00:08:52,864 Onlara bayılıyorum! 217 00:08:52,924 --> 00:08:55,194 Ted'in en çok nesinden nefret ediyorum biliyor musun? 218 00:08:55,264 --> 00:08:56,694 Neyinden? 219 00:08:56,764 --> 00:08:58,664 Aptal saçlarından. 220 00:08:58,724 --> 00:09:01,364 Aptal, zayıf, müthiş saçlarından. 221 00:09:01,424 --> 00:09:04,394 Çok aptal ve müthiş. 222 00:09:06,094 --> 00:09:08,064 Ben Ted'in en çok nesinden nefret ediyorum biliyor musun? - Neyinden? 223 00:09:08,124 --> 00:09:09,494 Ortalarda sürekli,... 224 00:09:09,564 --> 00:09:12,364 ''Aşık olmak ve bir ilişki kurmak istiyorum. 225 00:09:12,424 --> 00:09:14,494 Seks yaptığım insanlara önem veririm.'' diye gezmesinden. 226 00:09:14,564 --> 00:09:15,994 Çok zavallı. 227 00:09:16,064 --> 00:09:17,864 Çok zavallı ve müthiş. 228 00:09:18,894 --> 00:09:21,164 Ona ne gerek biliyor musun? 229 00:09:21,224 --> 00:09:23,924 Bir ilişki kurduğu zaman ne kadar korkunç... 230 00:09:23,994 --> 00:09:25,364 ...olduğunu görmesi gerek. 231 00:09:25,424 --> 00:09:29,164 Evet, ve benim de onu unuttuğumu Ted'e göstermem gerek. 232 00:09:29,224 --> 00:09:31,364 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 233 00:09:31,424 --> 00:09:33,364 Sanırım öyle. 234 00:09:33,424 --> 00:09:35,594 Ted'le seks yapmayı mı düşünüyorsun? 235 00:09:37,594 --> 00:09:40,694 Tek bir tablosunu bile satamadan geçen dört günden sonra... 236 00:09:40,764 --> 00:09:42,124 ...Lily iyice çaresizleşmeye başladı. 237 00:09:42,194 --> 00:09:43,594 Satılık tablolarım var! 238 00:09:43,664 --> 00:09:45,594 500 dolara! 239 00:09:45,664 --> 00:09:48,594 Sizden sonraki nesillere bırakacağınız bir miras! 240 00:09:48,664 --> 00:09:52,494 Bizi görmüyorlar sanki. 241 00:09:52,564 --> 00:09:54,564 Evet, onlar için pisliğin tekiyiz. 242 00:09:54,624 --> 00:09:56,164 Sana neden para gerekiyor? 243 00:09:56,224 --> 00:09:58,494 Yeni dairemdeki ahşap zemini... 244 00:09:58,564 --> 00:09:59,764 ...düzeltmeye çalışıyordum da. 245 00:09:59,824 --> 00:10:00,924 Sana? 246 00:10:00,994 --> 00:10:02,424 Eroin. 247 00:10:04,894 --> 00:10:06,864 Eroin sever misin? 248 00:10:06,924 --> 00:10:07,924 Bayılırım. 249 00:10:07,994 --> 00:10:09,564 Aslında şunu satarsan... 250 00:10:09,624 --> 00:10:11,564 ...paranı alıp biraz eroin almaya gideceğim. 251 00:10:11,624 --> 00:10:15,394 Dürüstlüğün için sağ ol, kaçık çorapçı adam. 252 00:10:17,424 --> 00:10:19,624 Bunu asla satamayacağım... 253 00:10:19,694 --> 00:10:20,964 Hiç de güzel değil. 254 00:10:22,594 --> 00:10:24,864 Ve tüm umudunu kaybetmek üzereyken... 255 00:10:24,924 --> 00:10:27,564 ...inanılmaz bir şey oldu. 256 00:10:27,624 --> 00:10:29,594 Aman Tanrım! 257 00:10:30,724 --> 00:10:31,924 500 dolar! 258 00:10:31,994 --> 00:10:34,064 Peki şimdi kim gerçek bir ressammış Marshall? 259 00:10:34,124 --> 00:10:36,124 Asla senin gerçek bir ressam olmadığını söylemedim tatlım. 260 00:10:36,194 --> 00:10:37,464 Farkındayım canım. 261 00:10:37,524 --> 00:10:40,364 Artık profesyonel bir sanatçı olduğumdan... 262 00:10:40,424 --> 00:10:43,364 ...beni bu yolda bu kadar destekleyen eşime... 263 00:10:43,424 --> 00:10:44,694 ...teşekkürlerimi sunmak için... 264 00:10:44,764 --> 00:10:46,694 ...orijinal Aldrin tarzından bir taslak çizeceğim. 265 00:10:46,764 --> 00:10:48,694 İsmini de şöyle koymayı düşünüyorum:... 266 00:10:48,764 --> 00:10:50,464 "Koydum mu?" 267 00:10:50,524 --> 00:10:52,094 Yapma Lily. 268 00:10:52,164 --> 00:10:53,264 Seninle gurur duyuyorum. 269 00:10:53,324 --> 00:10:54,394 Resmi kim satın aldı? 270 00:10:54,464 --> 00:10:55,824 İşte en iyi kısmı da burası. 271 00:10:55,894 --> 00:10:57,794 Çocuksuz bir gay çift aldı. 272 00:10:57,864 --> 00:10:59,394 Bir Ç-GÇ! 273 00:10:59,464 --> 00:11:01,394 Bir Ç-GÇ'e mi kaktırdın? 274 00:11:01,464 --> 00:11:02,824 Evet öyle. 275 00:11:02,894 --> 00:11:05,324 Ç-GÇ'ler sanata para harcayan kitlenin kalbi ve ruhudurlar. 276 00:11:05,394 --> 00:11:06,594 Aslında ne yapmalısın biliyor musun? 277 00:11:06,664 --> 00:11:07,794 O Ç-GÇ'yi arayıp... 278 00:11:07,864 --> 00:11:09,094 ...bütün Ç-GÇ arkadaşlarını çağıracakları... 279 00:11:09,164 --> 00:11:10,464 ....bir parti düzenlemeleri karşılığında... 280 00:11:10,524 --> 00:11:11,794 ...onlara ücretsiz bir tablo vereceğini söyle. 281 00:11:11,864 --> 00:11:12,794 Mükemmel bir fikir! 282 00:11:12,864 --> 00:11:14,694 Onları arayacağım. 283 00:11:14,764 --> 00:11:18,094 Zamanla ben bunlara 2 tablo daha satarım. 284 00:11:18,164 --> 00:11:19,494 Dur bir Marshall. 285 00:11:19,564 --> 00:11:21,124 Sana söylemem gereken bir şey vardı. 286 00:11:21,194 --> 00:11:22,694 Neydi ki? 287 00:11:22,764 --> 00:11:23,894 Evet, oydu. 288 00:11:23,964 --> 00:11:25,324 Koydum mu? 289 00:11:34,064 --> 00:11:36,764 Seninle burada karşılaşmak ne hoş, Ted. 290 00:11:36,824 --> 00:11:39,294 Kız arkadaşım Abby ile tanışmış mıydınız? 291 00:11:39,364 --> 00:11:40,424 Evet. 292 00:11:40,494 --> 00:11:41,724 - Merhaba, Abby. - Selam, Abby. 293 00:11:41,794 --> 00:11:43,224 Demek, yani... 294 00:11:43,294 --> 00:11:44,824 ...şimdi sız çıkıyorsunuz? 295 00:11:44,894 --> 00:11:46,224 Evet, öyle. 296 00:11:46,294 --> 00:11:48,624 Tüm bu müthiş olma olayıyla işim bitti. 297 00:11:48,694 --> 00:11:49,994 Artık sadece çiftlik piyasasıyla ilgilenip... 298 00:11:50,064 --> 00:11:53,494 ...haki rengi şortumla doğayla içiçe yürüyüşler yapıyorum. 299 00:11:53,564 --> 00:11:54,564 Öyle değil mi. tatlım? 300 00:11:54,624 --> 00:11:55,594 Aynen öyle. 301 00:11:55,664 --> 00:11:56,864 Kız arkadaşlar zavallıdır. 302 00:11:56,924 --> 00:11:58,324 Ben olmadıkları sürece. 303 00:11:58,394 --> 00:12:00,024 Seni özlüyorum. Ted. 304 00:12:00,094 --> 00:12:01,664 Abby ve ben... 305 00:12:01,724 --> 00:12:03,364 ...birbirimize aşığız. 306 00:12:03,424 --> 00:12:05,424 Güçlü ve yoğun bir aşk değil. 307 00:12:05,494 --> 00:12:06,864 Çiftlerinki gibi aşk. 308 00:12:06,924 --> 00:12:09,294 Yani, kız arkadaş ile sinema gecesi... 309 00:12:09,364 --> 00:12:10,924 ...sonra onun yatmasını beklemek. 310 00:12:10,994 --> 00:12:14,024 Böylece bilgisayar ekranının soğuk, mavi ışığıyla... 311 00:12:14,094 --> 00:12:16,724 ...yürekler acısı bir sahte coşku anı yaşamak. 312 00:12:17,894 --> 00:12:20,164 Ted'e ne kadar zavallı olduğunu gösteriyoruz. 313 00:12:20,224 --> 00:12:22,724 Yine de bunu söylemene gerek yoktu. 314 00:12:22,794 --> 00:12:25,564 Pekâlâ Barney, artık kesebilirsin. 315 00:12:25,624 --> 00:12:26,564 Neyi keseyim, Ted? 316 00:12:26,624 --> 00:12:27,724 Aşk yaşamayı mı? 317 00:12:27,794 --> 00:12:29,194 Bir sonraki aşamada bizden soluk alıp vermememizi isteyecek. 318 00:12:30,924 --> 00:12:32,794 Nefes alıp vermeyi durduramayız, Ted. 319 00:12:32,864 --> 00:12:34,564 Saçın müthiş görünüyor. 320 00:12:34,664 --> 00:12:38,164 Ne yaptığını görüyorum, Barney. 321 00:12:38,224 --> 00:12:39,364 Lütfen dur. 322 00:12:39,424 --> 00:12:40,564 Bir birlikteliğin sonunun ne olduğunu... 323 00:12:40,624 --> 00:12:43,594 ...sizlerle paylaşmadan durduramam. 324 00:12:43,664 --> 00:12:44,594 Abby... 325 00:12:44,664 --> 00:12:46,694 ...ayıcığım. 326 00:12:46,764 --> 00:12:50,694 Sana ümitsiz şekilde deli divane oluyorum. 327 00:12:50,764 --> 00:12:53,764 Söyleyeceğim gitsin be! 328 00:12:55,924 --> 00:12:57,864 Benimle evlenir misin? 329 00:12:57,924 --> 00:12:59,924 Dur biraz. Gerçekten mi? 330 00:12:59,994 --> 00:13:03,164 Gerçek aşkın üzerine asla şaka yapmam. 331 00:13:04,264 --> 00:13:05,194 Evet, seninle evlenirim. 332 00:13:05,264 --> 00:13:06,364 Tamamdır! 333 00:13:07,424 --> 00:13:10,394 Teşekkürler, teşekkürler. 334 00:13:10,464 --> 00:13:12,064 Annemi aramalıyım. 335 00:13:13,864 --> 00:13:15,364 İşte sen busun. 336 00:13:15,424 --> 00:13:18,924 Evet, tabii. Abby'nin şaka yaptığını anladığını sanmıyorum. 337 00:13:18,994 --> 00:13:20,724 Hayır, anladı. 338 00:13:20,794 --> 00:13:22,824 En sonunda oldu anneciğim. 339 00:13:22,894 --> 00:13:25,764 Keşke babacığım hayatta olsaydı da, kilisede bana eşlik etseydi. 340 00:13:26,794 --> 00:13:29,124 Numaramıza tamamen bağlanmış durumda. 341 00:13:30,024 --> 00:13:31,394 Evet, Lily Aldrin. 342 00:13:31,464 --> 00:13:33,324 Sabah size tabloyu satmıştım. 343 00:13:33,394 --> 00:13:35,124 Merhaba tatlım. 344 00:13:35,194 --> 00:13:36,764 Sesin mutlu geliyor. 345 00:13:36,824 --> 00:13:38,664 Şaka mı yapıyorsun? Şampanya patlatmak üzereydik. 346 00:13:38,724 --> 00:13:42,664 Size diğer çalışmalarımı da görmeniz için... 347 00:13:42,724 --> 00:13:44,894 ...özel bir teklifte bulunmak istedim. 348 00:13:44,964 --> 00:13:49,064 Ah tatlım ah balım, sanırım sana söylemeliydim. 349 00:13:49,124 --> 00:13:51,094 Sırf çerçevesi için satın aldık onu. 350 00:13:51,164 --> 00:13:52,524 Ne? 351 00:13:52,594 --> 00:13:54,324 Yüzyılın başından kalma orijinal... 352 00:13:54,394 --> 00:13:56,594 ...bir Anton Kreutze çerçevesiydi. 353 00:13:56,664 --> 00:14:00,264 Yani, tablomu beğenmediniz? 354 00:14:00,324 --> 00:14:03,494 Ah tatlım ah balım, hayır, hiç beğenmedik. 355 00:14:03,564 --> 00:14:06,794 Ama yine de, tebrikler. 356 00:14:06,864 --> 00:14:08,294 Pekâlâ. 357 00:14:09,794 --> 00:14:13,364 Tabloyu istemiyorsanız... 358 00:14:13,464 --> 00:14:14,964 ...en azından geri alabilir miyim? 359 00:14:15,024 --> 00:14:18,294 Mümkün değil. Artık bizde değil. 360 00:14:18,364 --> 00:14:19,794 Nerede? 361 00:14:21,764 --> 00:14:24,364 Anlıyorum. 362 00:14:24,424 --> 00:14:26,394 Tablomu çöpe atmış. 363 00:14:27,424 --> 00:14:30,294 Dünyanın en mutlu adamından... 364 00:14:30,364 --> 00:14:32,894 ...yani benden, herkese şampanya. 365 00:14:34,895 --> 00:14:36,995 Basit bir şeyler ver, numara yapıyoruz. 366 00:14:41,424 --> 00:14:42,764 Çok güzel. 367 00:14:42,824 --> 00:14:44,924 Sanatçı olma hayalim suya düştü... 368 00:14:44,994 --> 00:14:47,164 ...ve şu anda da gardrobumun parça parça... 369 00:14:47,224 --> 00:14:48,294 ...yok oluşunu izliyorum. 370 00:14:49,724 --> 00:14:52,394 İşte en sevdiğim elbisem de gitti. 371 00:14:52,464 --> 00:14:53,924 Bu elbise benim için çok şey ifade ediyordu. 372 00:14:53,994 --> 00:14:54,924 Gerçekten mi? 373 00:14:54,994 --> 00:14:56,594 Evet. 374 00:14:56,664 --> 00:15:01,224 2004 baharıydı ve zor aylarımı yaşıyordum. 375 00:15:02,264 --> 00:15:05,864 Yavvvvv - ruuuuu! 376 00:15:05,924 --> 00:15:09,194 Bu elbise ile bana uzata uzata "yavru" denilmişti. 377 00:15:09,264 --> 00:15:11,264 Uzata uzata "yavru". 378 00:15:11,324 --> 00:15:13,564 Rüya gibi... 379 00:15:13,624 --> 00:15:15,194 Ve yeni sahibi:... 380 00:15:15,264 --> 00:15:19,924 ...Kanadalikiz@MetroNewsOne.com 381 00:15:19,994 --> 00:15:21,724 Ama hâlâ ailede. 382 00:15:22,594 --> 00:15:23,764 Lily... 383 00:15:23,824 --> 00:15:25,424 ...olanlara inanmayacaksın. 384 00:15:25,494 --> 00:15:27,394 - İnanılmaz bir şey oldu. - Ne oldu? 385 00:15:27,464 --> 00:15:29,364 Ç-GÇ'lerin evine gittik. 386 00:15:29,424 --> 00:15:30,864 Gerçekten mi? Neden? 387 00:15:30,924 --> 00:15:32,064 Çünkü kendimi suçlu hissettim. 388 00:15:32,964 --> 00:15:34,124 Bu müzayede olayı benim fikrimdi. 389 00:15:34,194 --> 00:15:35,424 Ve şimdi oturmuş... 390 00:15:35,524 --> 00:15:38,294 ...bir avuç akbabanın, gardrobunun leşini... 391 00:15:38,364 --> 00:15:40,124 ...insafsızca çekiştirmesini izliyorum. 392 00:15:42,194 --> 00:15:44,294 Hâlâ ailede. 393 00:15:44,364 --> 00:15:45,564 Ve daha da önemlisi... 394 00:15:45,624 --> 00:15:47,294 ...gerçekten o tabloyu seviyordum ve onun... 395 00:15:47,364 --> 00:15:48,894 ...bir yerlerde, çöplerin arasına atılı... 396 00:15:48,964 --> 00:15:50,724 ...olduğunu düşünmeye dayanamıyorum. 397 00:15:50,794 --> 00:15:52,094 Peki ne oldu? 398 00:15:52,164 --> 00:15:54,624 Merhaba. 399 00:15:54,694 --> 00:15:56,664 Selam. Lawrance... 400 00:15:56,724 --> 00:15:59,224 Eşim Lily'nin size sattığı güzel çerçeveli... 401 00:15:59,294 --> 00:16:00,994 ...tablo için buradayım. 402 00:16:01,064 --> 00:16:03,394 Güzel bir çerçeveden bahsetmişken... 403 00:16:03,464 --> 00:16:05,264 Sen de büyüklerdensin öyle değil mi? 404 00:16:05,324 --> 00:16:07,024 Ve de o fındık faresiyle evlisin. 405 00:16:07,094 --> 00:16:08,424 Nasıl yürütüyorsunuz? 406 00:16:08,494 --> 00:16:10,924 Bilmek isterim. 407 00:16:10,994 --> 00:16:11,924 Evet, orasını anladık. 408 00:16:11,994 --> 00:16:13,024 Gayler seni beğeniyor. 409 00:16:13,094 --> 00:16:15,924 Hayır, Lily, bana bayılıyorlar. 410 00:16:15,994 --> 00:16:17,124 Ama önemli olan nokta bu değil. 411 00:16:17,194 --> 00:16:19,594 İşte önemli olan nokta. 412 00:16:19,664 --> 00:16:20,924 Kusursuz birer beğeni ve... 413 00:16:20,994 --> 00:16:22,524 ...stile sahip olduğunuzdan... 414 00:16:22,594 --> 00:16:25,094 ...gelip sormak istedim. 415 00:16:25,164 --> 00:16:27,124 Çizmeler hakkında ne düşünüyorsunuz? 416 00:16:27,194 --> 00:16:30,024 Walter. 417 00:16:32,064 --> 00:16:34,294 Çizmeler. 418 00:16:37,664 --> 00:16:40,164 Bu... 419 00:16:40,224 --> 00:16:41,224 ...çizmeler... 420 00:16:41,294 --> 00:16:42,664 ...yıkılıyor! 421 00:16:45,564 --> 00:16:48,124 Takside olacağım. 422 00:16:51,824 --> 00:16:53,794 Ç-GÇ onayladı! 423 00:16:53,864 --> 00:16:55,124 Tablom? 424 00:16:55,194 --> 00:16:57,424 Tabloyu apartmanın çöplüğüne... 425 00:16:57,494 --> 00:16:58,824 ...attıklarını söylediler. 426 00:16:58,894 --> 00:17:00,464 Orada yoktu ama kapıcı... 427 00:17:00,524 --> 00:17:02,694 ...aynı apartmanda çalışan... 428 00:17:02,764 --> 00:17:04,224 ...Dr. Greer'i tabloyu çöpten... 429 00:17:04,294 --> 00:17:06,024 ...çıkarırken gördüğünü söyledi. 430 00:17:06,094 --> 00:17:07,394 Dr. Greer? 431 00:17:07,464 --> 00:17:09,924 Dr. Greer kim ve neden tablomu almış? 432 00:17:09,994 --> 00:17:11,824 Yakında öğreneceksin. 433 00:17:13,864 --> 00:17:15,624 Uzun lafın kısası, çöpü atmaya gitmiştim. 434 00:17:15,694 --> 00:17:18,224 Yoğun bir gündü, bir sürü kısırlaştırma falan... 435 00:17:18,294 --> 00:17:19,624 Detaylara ihtiyacımız yok. 436 00:17:19,694 --> 00:17:21,394 Hayır hayır, düşündüğünüz şey değil. 437 00:17:21,464 --> 00:17:23,164 Evet evet, çoğunlukla köpek testisi. 438 00:17:23,224 --> 00:17:24,164 Her neyse... 439 00:17:24,224 --> 00:17:26,724 En üstte duran... 440 00:17:26,794 --> 00:17:28,094 ...tablonu fark ettim. 441 00:17:28,164 --> 00:17:31,464 Ve "beleş tablo işte" diye düşündüm. 442 00:17:31,524 --> 00:17:33,794 Yukarı çıkardım... 443 00:17:33,864 --> 00:17:35,794 ...ve 3 numaralı muayenehaneye astım. 444 00:17:35,894 --> 00:17:37,764 Ve sonra çok garip bir şey oldu. 445 00:17:38,794 --> 00:17:41,464 Selam Çörek. 446 00:17:43,564 --> 00:17:45,064 Sanırım beni son... 447 00:17:45,124 --> 00:17:46,764 ...seferden hatırladı. 448 00:17:48,064 --> 00:17:49,824 Çörek'i 3 numaralı muayenehaneye götürün. 449 00:17:49,894 --> 00:17:50,894 Oraya geleceğim. 450 00:17:52,424 --> 00:17:55,064 Korka korka içeri girdim. 451 00:17:56,824 --> 00:18:00,794 Daha önce Çörek'i hiç o kadar sakin görmemiştim. 452 00:18:00,864 --> 00:18:04,824 Ve kısa süre sonra aynı şey Lokma'ya da oldu. 453 00:18:05,294 --> 00:18:08,324 Kral Larry'e de. 454 00:18:08,394 --> 00:18:11,394 Ve Weinstein üçüzlerine de oldu. 455 00:18:13,694 --> 00:18:17,164 Sanatınızdaki bir şey köpeklerle en temel... 456 00:18:17,224 --> 00:18:18,794 ...düzeye inerek iletişim kuruyor. 457 00:18:18,864 --> 00:18:19,994 Gerçekten mi? 458 00:18:20,064 --> 00:18:21,324 Köpekler tablolarımı mı beğeniyor? 459 00:18:21,394 --> 00:18:22,364 Evet. 460 00:18:22,424 --> 00:18:23,924 Peki kimi delirtiyor biliyor musunuz? 461 00:18:23,994 --> 00:18:25,164 Kuşları. 462 00:18:25,264 --> 00:18:26,394 Evet. 463 00:18:26,464 --> 00:18:27,694 Bugün bir papağan getirmişlerdi. 464 00:18:27,764 --> 00:18:29,994 Ona bir baktı, kafesini açtı... 465 00:18:30,064 --> 00:18:32,164 ...ve tavan vantilatörüne doğru uçtu. 466 00:18:36,064 --> 00:18:38,394 Her neyse, ilk tablon çok işe yaradığından... 467 00:18:38,464 --> 00:18:40,594 ...Dr.Greer'i 4 tane daha almaya ikna ettim. 468 00:18:40,664 --> 00:18:42,564 - Gerçekten mi? - Tanesi 500 dolardan. 469 00:18:42,624 --> 00:18:44,224 Bu 2000 eder. 470 00:18:44,294 --> 00:18:46,264 Müteahhit için ihtiyacımız olandan da fazlası. 471 00:18:46,324 --> 00:18:48,724 Evet ama aslında ben onu yatırım yaparız diye düşünmüştüm. 472 00:18:48,794 --> 00:18:50,724 - Neye yatırım? - Sana. 473 00:18:54,624 --> 00:18:57,364 Marshall, Lily'nin çalışmalarını özellikle veterinerlere satmak için... 474 00:18:57,424 --> 00:19:00,824 ...afili bir site hazırladığını açıkladı. 475 00:19:02,924 --> 00:19:05,064 Tam olarak düşündüğüm... 476 00:19:05,124 --> 00:19:06,424 ...müşteri profili olmasa da... 477 00:19:06,494 --> 00:19:08,624 ...bana inandığın için teşekkür ederim. 478 00:19:14,894 --> 00:19:18,194 Tatlım, kuşlar seni anlayamıyor. 479 00:19:30,394 --> 00:19:31,694 - Selam tatlım. - Selam. 480 00:19:31,764 --> 00:19:33,224 Sanırım kravatımı burada unutmuşum. Hiç gördün mü? 481 00:19:33,294 --> 00:19:36,094 Hayır. Şu an düğün planlama modumdayım. 482 00:19:36,094 --> 00:19:37,764 Stres Köyü. Nüfus: Ben. 483 00:19:37,764 --> 00:19:38,964 Pekâlâ, önemli kararlardan... 484 00:19:39,024 --> 00:19:40,324 Sence pasta nasıl olmalı? 485 00:19:40,394 --> 00:19:42,424 Çikolata şekerlemeli mi yoksa vanilyalı kek mi? 486 00:19:42,424 --> 00:19:44,624 O bir numaraydı. 487 00:19:44,624 --> 00:19:46,324 Numara çeviriyorduk. 488 00:19:46,324 --> 00:19:47,624 Ben İşçi Günü diye düşünüyorum. 489 00:19:47,694 --> 00:19:49,264 4 Temmuz diyecektim ama... 490 00:19:49,324 --> 00:19:51,724 ...dikkatleri Amerika'nın üzerinden almak istemedim. 491 00:19:54,094 --> 00:19:57,524 Abby... Kötü haberlerim var. 492 00:19:57,594 --> 00:20:00,564 - Seninle evlenemem. - Ne? 493 00:20:00,624 --> 00:20:03,024 Ted evlenmemem için yalvardı. 494 00:20:03,094 --> 00:20:04,564 Sanırım sana aşık. 495 00:20:04,624 --> 00:20:06,024 Gerçekten mi? 496 00:20:06,094 --> 00:20:08,264 Evet, planımız hayal ettiğimizden de iyi işledi. 497 00:20:08,324 --> 00:20:10,564 Ona gitmelisin. 498 00:20:10,624 --> 00:20:12,964 İşte evinin adresi. 499 00:20:13,024 --> 00:20:14,464 Ama şu var, geç saatlere kadar çalışıyor. 500 00:20:14,524 --> 00:20:16,864 Bu yüzden ben olsam 2-3'ten önce gitmezdim. 501 00:20:16,924 --> 00:20:18,564 Tanrım. Teşekkür ederim. 502 00:20:18,624 --> 00:20:20,594 Ama artık bunu taktığım için kötü hissediyorum. 503 00:20:20,664 --> 00:20:22,624 Ben olsam kafama takmazdım. 504 00:20:22,694 --> 00:20:24,894 O yüzük şekerden yapılma. 505 00:20:24,964 --> 00:20:27,764 Sonra görüşürüz.