1 00:00:01,581 --> 00:00:03,931 Çocuklar, annenizle tanışmadan önceki tüm hikâyeyi... 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,739 ...dinlediğinizi sandığınızı biliyorum. 3 00:00:05,806 --> 00:00:07,472 Ama anlatılacak hikâyeler vardır,... 4 00:00:07,539 --> 00:00:09,439 ...anlatılmayacak hikâyeler vardır. 5 00:00:09,506 --> 00:00:12,806 Aman Tanrım! 6 00:00:12,873 --> 00:00:14,806 Adam gibi konuş, Ted. 7 00:00:14,873 --> 00:00:17,472 Pekâlâ Barney, kemere ulaşmak üzereyim! 8 00:00:17,539 --> 00:00:18,239 Kemere mi? 9 00:00:18,305 --> 00:00:19,239 Kemere. 10 00:00:19,305 --> 00:00:20,539 Ama bu imkânsız. 11 00:00:20,606 --> 00:00:22,038 Daha yarım saat olmadı gideli! 12 00:00:22,239 --> 00:00:24,039 yarım saatten az süre önce 13 00:00:24,839 --> 00:00:26,572 İşte! Avantaj Eriksen'da. 14 00:00:26,639 --> 00:00:29,606 Hemen havaya girme. Wimbledon 2 hafta sürer. 15 00:00:29,672 --> 00:00:30,839 ''İki hafta'' 16 00:00:30,905 --> 00:00:32,305 İngiliz kelimeleri çok havalı. 17 00:00:32,372 --> 00:00:34,105 Hem oradaki avukatların peruk taktığını biliyor muydun? 18 00:00:34,172 --> 00:00:36,038 İşe peruk takarak gidersem ahmak derler. 19 00:00:37,005 --> 00:00:38,706 Tamamdır hazırım, haydi çıkalım. 20 00:00:39,038 --> 00:00:40,572 Gelemeyiz. Turnuva var. 21 00:00:40,639 --> 00:00:42,072 Ne? Anlaşmıştık. Takımları çektim. 22 00:00:42,139 --> 00:00:43,606 Hazırlanman çok uzun sürdü. 23 00:00:43,672 --> 00:00:44,539 Neden bahsediyorsun sen? 24 00:00:44,605 --> 00:00:46,739 Ufak bir bakım yapıp, sanki yataktan yeni çıkmış gibi görünmeye çalıştım. 25 00:00:46,806 --> 00:00:48,205 Evet, bunu bunu başarmak için olan cilalama,... 26 00:00:48,272 --> 00:00:50,806 ...parlatma ve yağlama kısmı da bir buçuk saat sürdü. 27 00:00:50,873 --> 00:00:52,272 Ve sonra da saçlarına başladı. 28 00:00:52,339 --> 00:00:54,139 Sayı! 29 00:00:54,205 --> 00:00:55,572 Gidiyor muyuz gitmiyor muyuz? 30 00:00:55,639 --> 00:00:56,972 Bizsiz git. 5 dakika sonra oradayız. 31 00:00:57,038 --> 00:00:57,839 Gerçekten mi? 32 00:00:57,905 --> 00:00:59,038 - Evet! - Evet! 33 00:00:59,105 --> 00:01:00,539 Pekâlâ, bara iniyorum. 34 00:01:00,606 --> 00:01:01,739 Üç bira söylüyorum,... 35 00:01:01,806 --> 00:01:02,839 ...ve sizleri beş dakika içinde orada görüyorum. 36 00:01:02,905 --> 00:01:04,639 Üç bira, beş dakika. 37 00:01:06,472 --> 00:01:08,038 Çizmeleri ödünç verdiğin için teşekkür ederim. 38 00:01:08,105 --> 00:01:09,472 Nereden aldın bunları? 39 00:01:09,539 --> 00:01:11,839 Greenwich Village'daki inanılmaz fiyatlarla satış yapan mağazadan. 40 00:01:11,938 --> 00:01:13,706 En hızlı ayakkabı kapma çılgınlığı gibiydi. 41 00:01:15,672 --> 00:01:17,272 İlk ben gördüm! 42 00:01:18,672 --> 00:01:21,205 Seni listeye aldım, sürtük! 43 00:01:21,240 --> 00:01:22,706 Birkaç sorum olacak. 44 00:01:22,773 --> 00:01:24,606 İlk olarak, o mağazaya çizme kostümüyle... 45 00:01:24,672 --> 00:01:26,972 ...bir adam girse ne olur sence? 46 00:01:27,038 --> 00:01:29,305 Sende harika durdular, Robin. 47 00:01:29,372 --> 00:01:32,272 Ama sence de bu elbise için biraz uzun değiller mi? 48 00:01:32,339 --> 00:01:33,572 Mesele de o zaten. Bacaklarımı almadığım... 49 00:01:33,639 --> 00:01:34,938 ...gerçeğini saklamak için uzunlar. 50 00:01:35,005 --> 00:01:38,105 İlk üç buluşma için sıkı bir "tıraş yok" kuralı koydum. 51 00:01:38,139 --> 00:01:39,406 Tamamen kendimi kontrol etmekle ilgili. 52 00:01:39,472 --> 00:01:41,972 Tıraş olmazsam, ona göre davranırım. 53 00:01:42,038 --> 00:01:43,706 Bilginize: Hiç fark etmez, bebek. 54 00:01:43,773 --> 00:01:45,205 Erkekler yalnızca çime ulaşmayı isterler... 55 00:01:45,272 --> 00:01:47,506 ...ve bu yoldaki zorlukları önemsemezler. 56 00:01:49,406 --> 00:01:50,873 Stinson. 57 00:01:50,938 --> 00:01:52,539 Pekâlâ, biralar hazır. 58 00:01:52,606 --> 00:01:53,839 Biz gelemiyoruz. 59 00:01:53,905 --> 00:01:55,572 Haydi ama! Anlaşmıştık... 60 00:01:55,639 --> 00:01:57,406 Marshall pantolonunu çıkardı mı? 61 00:01:57,472 --> 00:01:58,472 Evet, pantolon çıktı. 62 00:01:58,539 --> 00:02:00,105 Bu Wimbledon, Ted. 63 00:02:00,172 --> 00:02:02,706 Sadece iç çamaşırının sağlayabileceği özgürlük ve hareket imkânına ihtiyacım var. 64 00:02:02,773 --> 00:02:03,806 Hoşçakal! 65 00:02:03,873 --> 00:02:05,806 Peki. 66 00:02:05,873 --> 00:02:07,239 Arkadaşlara ihtiyacım yok. 67 00:02:07,305 --> 00:02:08,639 Sizler varsınız çocuklar. 68 00:02:08,706 --> 00:02:11,706 Sizler benim arkadaşımsınız, soğuk ve ferahlatıcı arkadaşlarım. 69 00:02:12,939 --> 00:02:14,806 Şimdi de biralarla konuşuyorum. 70 00:02:14,873 --> 00:02:17,639 Ted? Trudy. 71 00:02:17,706 --> 00:02:19,839 Trudy. 72 00:02:19,905 --> 00:02:22,773 Aman Tanrım. Seni şeyden beri görmemiştim... 73 00:02:22,774 --> 00:02:24,574 2 yıl kadar önce 74 00:02:25,472 --> 00:02:27,672 Seninle yattıktan ve yangın merdiveninden kaçtığımdan beri. 75 00:02:27,739 --> 00:02:29,339 O sen miydin? 76 00:02:29,406 --> 00:02:32,572 Şaka yapıyorum. Çok dağıtmıştım. 77 00:02:32,639 --> 00:02:35,205 Hepsi benim için değil. 78 00:02:35,272 --> 00:02:38,205 Hayır, seni arayacaktım ama çok utanıyordum. 79 00:02:38,272 --> 00:02:39,472 Sen mi utanıyordun? 80 00:02:39,539 --> 00:02:40,806 "Bu adamdan gerçekten hoşlandım,... 81 00:02:40,873 --> 00:02:42,172 ...ve şimdi camından kaçıyorum,... 82 00:02:42,239 --> 00:02:44,272 ...ve iç çamaşırımı unuttum." diyordum ben de. 83 00:02:44,273 --> 00:02:45,273 Onlar senin miydi? 84 00:02:45,472 --> 00:02:47,105 Tanrım, ben de neden bana bu kadar dar oluyorlar diyordum. 85 00:02:47,140 --> 00:02:48,739 Şaka yapıyorum. İç çamaşırı giymem. 86 00:02:48,806 --> 00:02:50,272 Kadın iç çamaşırı giymem. 87 00:02:50,339 --> 00:02:51,172 Genelde. 88 00:02:51,239 --> 00:02:53,205 Yine şakaydı. 89 00:02:53,272 --> 00:02:55,606 Seninle karşılaştığıma çok mutlu oldum. 90 00:02:55,672 --> 00:02:57,305 - Biliyorum. Şey yapalım mı... - Trudy?! 91 00:02:57,372 --> 00:02:59,205 İnanmıyorum! 92 00:02:59,272 --> 00:03:00,539 Aman Tanrım! Nasılsın, Rachel? 93 00:03:03,539 --> 00:03:05,205 Ted, bu Rachel. 94 00:03:05,240 --> 00:03:06,372 Selam! 95 00:03:06,439 --> 00:03:08,606 Kappa Epsilon Gamma! Kappa Epsilon Gamma!* 96 00:03:10,172 --> 00:03:11,773 Durun tahmin edeyim, hapishanede tanıştınız? 97 00:03:13,105 --> 00:03:16,372 Hayır! Kız öğrenci birliğindeydik.* 98 00:03:16,439 --> 00:03:18,739 Ve ikinci sınıf boyunca en iyi arkadaştık. 99 00:03:18,806 --> 00:03:20,406 Birbirimizi gırtlaklamadan önce. 100 00:03:20,472 --> 00:03:21,905 Ne kadar rekabetçiydik. 101 00:03:21,972 --> 00:03:23,539 Ama artık hepsi geçmişte kaldı. 102 00:03:23,606 --> 00:03:25,873 Hey bayım! Hey bayım! 103 00:03:25,938 --> 00:03:27,372 Kardeşimden uzak dur bakalım! Kardeşimden uzak dur bakalım! 104 00:03:29,472 --> 00:03:31,037 Konuşacağımız çok şey var. 105 00:03:31,072 --> 00:03:32,371 Peki. Stacey'in düğününe gidiyor musun? 106 00:03:32,406 --> 00:03:34,172 O iptal oldu. Damadın erkeklere ilgisi olduğu ortaya çıktı. 107 00:03:34,239 --> 00:03:36,705 Ay yine mi! Bu kızın başına üçüncü kezdir geliyor. 108 00:03:36,740 --> 00:03:37,739 Biliyorum! 109 00:03:37,806 --> 00:03:39,272 Pekâlâ biralar, ne yapmak istersiniz? 110 00:03:39,339 --> 00:03:40,873 Burada kalabiliriz... 111 00:03:40,938 --> 00:03:43,205 ...ya da "midem" adında başka bir mekân biliyorum. 112 00:03:43,272 --> 00:03:45,572 Trudy ve ben bir masa bulduk. 113 00:03:45,639 --> 00:03:47,105 Sorun değil. Zaten gidecektim. 114 00:03:47,172 --> 00:03:48,172 Gerçekten yorgunum. 115 00:03:48,239 --> 00:03:50,239 Ben kalmanı istiyorum. 116 00:03:50,305 --> 00:03:53,072 Erken kaçan insanlardan yorgunum yani, çünkü zımba gibiyim! 117 00:03:56,072 --> 00:03:59,139 Pekâlâ çocuklar... sakin olun. 118 00:03:59,540 --> 00:04:10,140 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 119 00:04:15,864 --> 00:04:17,129 Mağlup oldun, eski dostum! 120 00:04:17,196 --> 00:04:18,864 Dikkatimi dağıttığın için oldu. 121 00:04:18,930 --> 00:04:21,797 Üçüncü setten beri ''çadırı kurdun.'' 122 00:04:24,930 --> 00:04:26,597 Stinson. 123 00:04:26,663 --> 00:04:28,630 Burada bir durum var. 124 00:04:28,697 --> 00:04:31,763 Trudy burada. Hani şu ananas olayındaki? 125 00:04:31,830 --> 00:04:33,663 Şu ''ıstakanı tebeşirleyip'' de... 126 00:04:33,730 --> 00:04:35,463 ...yangın merdiveninden kaçan kızı mı diyorsun? 127 00:04:35,530 --> 00:04:37,096 Nasılım ama. 128 00:04:37,163 --> 00:04:38,563 Birbirimize laf çaktırırken arkadaşı çıkageldi... 129 00:04:38,598 --> 00:04:40,597 ...ve birbirlerine rakip gibiler. 130 00:04:40,663 --> 00:04:42,106 Sanırım yeni kız benimle ilgileniyor gibi. 131 00:04:42,396 --> 00:04:45,196 Yani sırada iki bekleyenin mi var? 132 00:04:45,262 --> 00:04:46,229 Ve hangisinde karar kılacağım bilemedim. 133 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 Yeni kızı seçeceksin. 134 00:04:47,662 --> 00:04:49,996 Eğer seçme şansın varsa, her zaman Dr. Strangelove ile takıl. 135 00:04:50,062 --> 00:04:51,495 Yeni kız mı? Ne yeni kızı? 136 00:04:51,562 --> 00:04:52,862 Sözde iki kız Ted'in ilgisini çekmek... 137 00:04:52,929 --> 00:04:54,396 ...için kapışıyorlar, ve bence... 138 00:04:54,463 --> 00:04:56,029 Sen neden söz ettiğini bilmiyorsun. 139 00:04:56,096 --> 00:04:57,296 Bana ver. 140 00:04:57,363 --> 00:04:58,096 Arkadaşlar mı? 141 00:04:58,162 --> 00:05:00,362 Evet. Hayır... Bilmiyorum. Kız öğrenci birliğinden eski arkadaşlar. 142 00:05:00,429 --> 00:05:01,095 "Beta"lar mı? 143 00:05:01,096 --> 00:05:03,696 Çünkü onların hepsi sürtüktür ve hemen onlara söylebilirsin... 144 00:05:03,762 --> 00:05:05,862 ...nasılsa onların topluluğunda olmayı istemiyordum zaten. 145 00:05:05,929 --> 00:05:07,829 Onlar "Kappalar" ve,... 146 00:05:07,895 --> 00:05:09,129 ...sanırım bir tanesiyle sayı yapabilirim. 147 00:05:09,196 --> 00:05:10,429 Ama hangisi bilemiyorum,... 148 00:05:10,495 --> 00:05:12,062 ...ve yanlış seçim yaparsam, ikisini de kaybederim. 149 00:05:12,129 --> 00:05:13,762 Pekâlâ, endişelenme. 150 00:05:13,829 --> 00:05:15,562 Aşağı gelip karar vermene yardım edeceğim. 151 00:05:16,528 --> 00:05:18,129 Akşamı evde geçireceğiz sanıyordum. 152 00:05:18,196 --> 00:05:20,528 Ben de senin sosis ve patatesler için aynını düşünmüştüm... 153 00:05:20,595 --> 00:05:22,162 ...ama sanırım ikimiz de yanlış düşünmüşüz. 154 00:05:25,029 --> 00:05:26,495 Hey, Ted. 155 00:05:26,562 --> 00:05:28,262 Şu tartışmaya son noktayı koy. 156 00:05:28,329 --> 00:05:30,429 Birisinin erkek arkadaşıyla onlar ayrıldıktan sonra... 157 00:05:30,495 --> 00:05:31,996 ...çıkmak, çalmak mı oluyor? 158 00:05:32,062 --> 00:05:33,595 Doğrusu, bu çok karmaşık... 159 00:05:33,662 --> 00:05:35,196 Gördün mü? Benimle aynı fikirde. 160 00:05:35,262 --> 00:05:39,062 - Sen tam bir erkek hırsızısın. - Sen de erkek hırsızının erkek hırsızısın. 161 00:05:39,097 --> 00:05:41,363 Sizleri bir yerde kilitli tutmalı kızlar. 162 00:05:42,862 --> 00:05:44,562 Çok komiksin. 163 00:05:44,628 --> 00:05:46,729 Bence Ted çok komik. 164 00:05:46,795 --> 00:05:50,996 Gerçekten mi? Bence Ted çok gülünç. 165 00:05:51,062 --> 00:05:53,628 Bir daha asla takım giymeyeceğim. 166 00:05:53,895 --> 00:05:54,862 Alo? 167 00:05:54,929 --> 00:05:56,162 Benim, bardayım. 168 00:05:56,229 --> 00:05:57,528 Bakma, annenmişim gibi konuş. 169 00:05:57,595 --> 00:06:00,929 Merhaba, anne. Babamın bağırsakları nasıl? 170 00:06:00,996 --> 00:06:03,363 Ne? Neyin var senin? 171 00:06:03,429 --> 00:06:06,929 Her neyse, bu kızlardan ikisi de sana yazıyor. Seçimini yap. 172 00:06:06,996 --> 00:06:09,296 - İkisi de mi? Emin misin? - Evet, tabii ki. 173 00:06:09,363 --> 00:06:11,363 Saçlarıyla oynuyorlar ve koluna dokunuyorlar. 174 00:06:11,429 --> 00:06:12,795 Bildiğin yeşil ışık. 175 00:06:12,862 --> 00:06:14,595 Olumlu mu diyorsun? 176 00:06:14,662 --> 00:06:17,262 Bu çok etkileyici. 177 00:06:17,329 --> 00:06:18,628 Sonra ne oldu? 178 00:06:18,695 --> 00:06:20,363 18 saatlik ameliyattan sonra... 179 00:06:20,429 --> 00:06:21,795 ...bitirdim, ve şükürler olsun... 180 00:06:21,862 --> 00:06:23,862 ...iki kız da yeniden doğdukları günü kutladılar. 181 00:06:23,929 --> 00:06:26,929 Yapışık ikizleri ayırmak,... 182 00:06:26,996 --> 00:06:30,429 ...bu çok harika bir duygu olmalı. 183 00:06:30,495 --> 00:06:32,562 Doğru ama şimdi ebeveynleri dört bacaklılar için alınmış... 184 00:06:32,629 --> 00:06:34,196 ...bir sürü şeyle ne yapacaklarını bilmiyorlar. 185 00:06:34,362 --> 00:06:36,829 Bu çok komikti. 186 00:06:36,895 --> 00:06:39,593 Çok komiksin. 187 00:06:39,628 --> 00:06:41,962 Olumlu. İkisi de seni gerçekten fena istiyor. 188 00:06:42,029 --> 00:06:44,762 Bu bir tasviye satışı ve sen de çizmesin bebek. 189 00:06:46,463 --> 00:06:47,996 Robin arıyor, bol şanslar. 190 00:06:48,062 --> 00:06:49,062 Görüşürüz, anne. 191 00:06:49,129 --> 00:06:51,562 Annemdi. 192 00:06:51,628 --> 00:06:52,363 Alo? 193 00:06:52,428 --> 00:06:53,562 Bana tıraş bıçağı getir. 194 00:06:53,963 --> 00:06:55,263 "Tıraş yok" kuralına ne oldu? 195 00:06:55,329 --> 00:06:56,729 İnandıklarına ne oldu? 196 00:06:56,795 --> 00:07:00,062 Dr. Müthiş tarafından alındılar. 197 00:07:00,129 --> 00:07:01,363 Hayır, getirmiyorum. 198 00:07:01,429 --> 00:07:03,262 Tıraş olmamanın amacı... 199 00:07:03,329 --> 00:07:04,862 Lily, lütfen! O cidden çok tatlı,... 200 00:07:04,929 --> 00:07:07,096 ...ve cidden ondan hoşlandım ve İngiliz aksanı var. 201 00:07:07,162 --> 00:07:08,662 Yola çıktım bile. 202 00:07:08,729 --> 00:07:11,528 Şu üniversitedeki çocuğu, kim kazandı? 203 00:07:11,595 --> 00:07:13,196 İkimiz de kazanamadık. 204 00:07:13,262 --> 00:07:15,528 Okulu bıraktı. Son senesini yurt dışında okudu. 205 00:07:15,595 --> 00:07:17,595 Gerçekten kötü oldu, çünkü... 206 00:07:17,662 --> 00:07:21,929 ...yapmak istediğimiz bir şey vardı. 207 00:07:21,996 --> 00:07:23,262 Yapacaktık... 208 00:07:23,329 --> 00:07:25,429 ...ama asla yapmadık. 209 00:07:25,495 --> 00:07:28,628 Neden? Durun, nedir o yapmak isteyip de yapamadığınız? 210 00:07:28,695 --> 00:07:29,895 Hayıır, çok utanç verici. 211 00:07:29,962 --> 00:07:31,363 - Sen söyle. - Hayır sen söyle. 212 00:07:31,429 --> 00:07:32,562 Hayır, sen umursamıyorsan ben de umursamıyorum. 213 00:07:32,628 --> 00:07:33,495 Pekâlâ, umursamıyorum ama biraz... 214 00:07:33,562 --> 00:07:35,662 Hiç kimse takmıyor! Haydi söyleyin şunu. 215 00:07:35,829 --> 00:07:38,429 Neden ona birlikte söylemiyoruz. 216 00:07:38,495 --> 00:07:39,862 Tamam. 217 00:07:39,929 --> 00:07:41,196 Üçte söylüyoruz. 218 00:07:41,597 --> 00:07:42,897 Bir... 219 00:07:43,497 --> 00:07:44,997 Evet haklıymış, ikisi de yazılıyor. 220 00:07:45,262 --> 00:07:47,029 ...iki... 221 00:07:47,096 --> 00:07:48,329 İkisinin de çekilmeye niyeti yok. 222 00:07:48,396 --> 00:07:50,296 Hangisinin üçüncü teker olacağını söyleyemedim. 223 00:07:50,363 --> 00:07:51,729 ...üç. 224 00:07:51,795 --> 00:07:53,296 Üç tekerli! 225 00:07:53,363 --> 00:07:55,363 Olamaz, olamaz, olamaz! 226 00:07:55,429 --> 00:07:56,628 Ne oluyor? 227 00:07:56,695 --> 00:07:58,062 Üç tekerli! 228 00:07:58,129 --> 00:07:59,962 Olamaz, olamaz, olamaz! 229 00:08:00,029 --> 00:08:01,196 Üç tekerli! 230 00:08:01,262 --> 00:08:02,662 Pekâlâ şimdi söyleyebilirim,... 231 00:08:02,729 --> 00:08:04,729 ...öğrenci birliğindeki tüm kızlar sürtüktür. 232 00:08:04,795 --> 00:08:06,495 Hoparlörü aç. 233 00:08:06,562 --> 00:08:08,095 Öyleyse bize söylediğin şey... 234 00:08:08,362 --> 00:08:10,329 ...kemeri elde etme şansın olduğu mu? 235 00:08:10,396 --> 00:08:11,528 Dur, dur, dur. Ne kemeri? 236 00:08:11,595 --> 00:08:13,129 Barney ve ben... 237 00:08:13,196 --> 00:08:14,762 ...aramızdan bunu ilk yapan... 238 00:08:14,829 --> 00:08:16,595 ...şampiyonluk kemerini kazanacak diye şakalaşıyorduk. 239 00:08:16,662 --> 00:08:19,495 Yani mecazi anlamda bir kemer değil mi? 240 00:08:20,290 --> 00:08:21,191 Dikkat! 241 00:08:22,596 --> 00:08:24,363 Gerçekten bir kemer almışsın. 242 00:08:24,429 --> 00:08:26,162 Bu doğru, çok görkemli. 243 00:08:26,229 --> 00:08:28,296 Haydi ama, bu sadece öylesine dediğimiz bir şeydi. 244 00:08:28,362 --> 00:08:29,829 Şakalaşıyorduk. 245 00:08:29,895 --> 00:08:31,262 Ben asla şakalaşmam. 246 00:08:31,329 --> 00:08:32,595 Sana, Days of Our Lives'de* oynayan kızla yatarsam... 247 00:08:32,662 --> 00:08:34,229 ...kral olacağımı söylediğim günü hatırlıyor musun? 248 00:08:34,296 --> 00:08:36,229 Pekâlâ... 249 00:08:39,829 --> 00:08:41,495 Neden benim kemerden haberim yok? 250 00:08:41,562 --> 00:08:42,662 Ben de şansımı deneyebilirdim. 251 00:08:46,495 --> 00:08:50,896 Eğer Lily benden önce ölürse ben de üç tekerliye binebilirdim. 252 00:08:51,097 --> 00:08:53,197 Eğer ölecek olursam geri dönüp penisini koparırım. 253 00:08:53,262 --> 00:08:55,196 Çocuklar, haydi! Yardım edin, ne yapmalıyım? 254 00:08:55,262 --> 00:08:58,029 Pekâlâ Ted, eğer kemer için çalışacaksan... 255 00:08:58,096 --> 00:09:00,196 ...yönetmeliğe göre sana şu soruları sormalıyım: 256 00:09:00,262 --> 00:09:03,595 Bir: Katılımcıların yaşları toplamı 83'ün altında mı? 257 00:09:03,662 --> 00:09:04,895 Evet. 258 00:09:04,962 --> 00:09:06,729 İki: Katılımcıların ağırlıkları toplamı... 259 00:09:06,795 --> 00:09:08,396 ...180 Kg'ın altında mı? 260 00:09:08,463 --> 00:09:09,463 Evet. 261 00:09:09,528 --> 00:09:11,595 Theodore Mosby... 262 00:09:11,896 --> 00:09:13,563 ...bu kadınlara bu iş için para veriyor musun? 263 00:09:13,764 --> 00:09:15,346 Ne? Hayır! 264 00:09:15,381 --> 00:09:16,929 Ted... 265 00:09:16,996 --> 00:09:18,128 Bak, kapatmalıyım. 266 00:09:18,129 --> 00:09:20,129 Babamın hayali tuvalet sorunları... 267 00:09:20,196 --> 00:09:21,395 ...bana miras kaldı sanacaklar. 268 00:09:23,296 --> 00:09:24,696 Gidiyor musunuz çocuklar? 269 00:09:24,862 --> 00:09:28,229 Biraz geç oldu... 270 00:09:28,296 --> 00:09:30,229 Pekâlâ, öyleyse... 271 00:09:30,296 --> 00:09:32,429 Belki hep beraber gidip şu önceden... 272 00:09:32,464 --> 00:09:34,562 ...sözünü ettiğin Wilco CD'sini dinleriz. 273 00:09:34,628 --> 00:09:37,062 Harika! Hemen yukarıda. 274 00:09:37,129 --> 00:09:38,895 Dairem yukarıda da... Haydi yukarı çıkalım. 275 00:09:39,495 --> 00:09:41,395 Affedersin, dairen neredeydi? 276 00:09:41,396 --> 00:09:43,296 Bunu sevdim, çok komik. 277 00:09:43,862 --> 00:09:46,095 Yukarıdaki dairemde daha çok espri yapabilirsiniz. 278 00:09:50,363 --> 00:09:53,463 Senaryo 12: Korkunç bir trafik kazası geçirdik. 279 00:09:53,528 --> 00:09:55,429 Sen öldün, ben kötürüm kaldım. 280 00:09:55,495 --> 00:09:57,996 İki seksi hemşire, yanlarında altılı bira paketiyle... 281 00:09:58,062 --> 00:09:59,262 ...sinsice odama geldiler. 282 00:09:59,329 --> 00:10:01,628 Ben de onlara Mors alfabesiyle göz kırpmaya çalışarak: 283 00:10:01,695 --> 00:10:05,628 "Lütfen, yapmayın. Ben ölü karımı seviyorum." 284 00:10:05,695 --> 00:10:07,129 Ama onlar tıbbi profesyoneller,... 285 00:10:07,196 --> 00:10:10,463 ...ve her nasılsa hayatımı kurtaracaklarını düşünmek zorundayım. 286 00:10:10,528 --> 00:10:12,262 Peki, hemşirelerinle yat. 287 00:10:12,329 --> 00:10:14,162 Bu gece tek tekerliye binersin. 288 00:10:14,229 --> 00:10:16,296 Bu sabah bindim zaten. 289 00:10:20,162 --> 00:10:22,962 Lily, seni bekleyeyim derken üç fincan kapuçino içtim. 290 00:10:23,029 --> 00:10:24,862 Yakında tıraşlamama gerek kalmayacak,... 291 00:10:24,928 --> 00:10:26,929 ...kıllar bacaklarımda dalgalanacaklar. 292 00:10:26,996 --> 00:10:28,729 Üzgünüm, şu an çıkamam. 293 00:10:28,795 --> 00:10:30,196 Lily, bacaklarımı bu halde görmemeli. 294 00:10:30,262 --> 00:10:32,029 Türk lezbiyenlere benziyorum. 295 00:10:33,496 --> 00:10:36,363 Sokağın karşısında bir eczane olacaktı. 296 00:10:36,429 --> 00:10:37,795 20 kağıt versem bana tıraş bıçağı alınabilir mi? 297 00:10:37,862 --> 00:10:39,528 Hayır ama 50 ile alınır. 298 00:10:41,029 --> 00:10:43,329 Durun, Ted mesaj attı. 299 00:10:43,396 --> 00:10:47,029 "Yujapi gelruz." 300 00:10:47,396 --> 00:10:49,696 "Yujapi gelruz." mu? Bu da ne demek? 301 00:10:49,997 --> 00:10:50,997 Yukarı geliyoruz demek. 302 00:10:56,297 --> 00:10:58,397 Pantolonum. Pantolonum nerede? 303 00:10:58,663 --> 00:10:59,695 Yakaladım. 304 00:11:02,463 --> 00:11:05,196 Güzel ev. 305 00:11:05,262 --> 00:11:07,296 Bunlar ev arkadaşların mı? 306 00:11:07,363 --> 00:11:10,062 Evet ama burada değiller. 307 00:11:10,129 --> 00:11:11,695 Başka bir yerdeler. 308 00:11:11,762 --> 00:11:13,662 Tam bir mahremiyet içindeyiz. 309 00:11:13,729 --> 00:11:17,562 Çünkü müzik dinlerken mahremiyet gereklidir. 310 00:11:17,628 --> 00:11:21,029 Müzik dinlerken başka ne gereklidir biliyor musun? 311 00:11:21,829 --> 00:11:23,329 Müzik. 312 00:11:23,396 --> 00:11:24,962 Bu çok komikti. 313 00:11:25,029 --> 00:11:26,229 Sen çok komiksin! 314 00:11:26,296 --> 00:11:27,695 Yatak odama gideceğim. 315 00:11:27,762 --> 00:11:29,162 CD'ler yatak odamda... 316 00:11:29,229 --> 00:11:30,528 Yatak odası... 317 00:11:30,595 --> 00:11:32,996 Tamam, biz de beladan uzak durmaya çalışacağız. 318 00:11:33,062 --> 00:11:34,662 Tabii hiçbir şey için söz veremeyiz. 319 00:11:37,029 --> 00:11:39,429 Müthiş olacak! 320 00:11:42,595 --> 00:11:44,962 Hayır! 321 00:11:46,671 --> 00:11:47,711 Siz ne arıyorsunuz burada? Benim, benim... 322 00:11:48,234 --> 00:11:48,879 Benim... 323 00:11:48,972 --> 00:11:50,505 Biliyoruz Ted, aferin. 324 00:11:50,568 --> 00:11:52,516 Etkileyiciydi. Çak! 325 00:11:52,551 --> 00:11:54,465 Evet kardeşim çak! 326 00:11:54,500 --> 00:11:55,305 Arsızlaşma. 327 00:11:55,498 --> 00:11:56,431 Çocuklar buradan çıkmanız gerek. 328 00:11:56,498 --> 00:11:58,298 Lütfen, yangın merdiveninden çıkın. 329 00:11:58,364 --> 00:11:59,697 Hayır, asla olmaz. 330 00:11:59,764 --> 00:12:01,364 Birkaç gün önce üzerine pisleyen bir güvercin gördüm... 331 00:12:01,431 --> 00:12:04,431 ...ve merdiven yerinden oynadı. 332 00:12:04,498 --> 00:12:05,964 Bizim odamızı kullanabilirsin. 333 00:12:06,031 --> 00:12:07,597 Tamam, hedefe ulaşmak için tek ihtiyacım olan şey... 334 00:12:07,664 --> 00:12:09,697 ...Wilco CD'si, Barney. 335 00:12:14,064 --> 00:12:14,997 Ne yapıyorsun?! 336 00:12:15,064 --> 00:12:17,198 Ted'in bunu yapmasına izin veremem. 337 00:12:17,264 --> 00:12:18,431 Ne? Neden? 338 00:12:18,498 --> 00:12:20,264 Çünkü o kemer benim doğuştan kazandığım bir hak! 339 00:12:20,331 --> 00:12:21,764 Onu benden önce elde edemezsin. 340 00:12:21,831 --> 00:12:24,597 Bu, Jimmy Olsen'in Lex Luthor'u yakamalasına... 341 00:12:24,664 --> 00:12:26,797 ...ve Superman'in halsiz bir şekilde yatak odasından izlemesine benzer. 342 00:12:26,864 --> 00:12:30,098 Ama Barney, sen Ted'den çok daha kirli şeyler yaptın. 343 00:12:30,164 --> 00:12:32,031 Sen iğrençsin. 344 00:12:32,098 --> 00:12:34,431 Hiç üç tekerliye binmedim. 345 00:12:35,465 --> 00:12:36,630 Geçen sene eşiğindeydim. 346 00:12:36,697 --> 00:12:38,098 Çok yakındım. 347 00:12:40,098 --> 00:12:42,764 Pekâlâ bayanlar, niye bu partiyi... 348 00:12:42,831 --> 00:12:45,997 ...biraz daha yatay bir mekâna taşımıyoruz? 349 00:12:46,064 --> 00:12:47,730 Aman Tanrım, yeni halım! 350 00:12:47,797 --> 00:12:49,198 Tanrım, bu tam bir felaket. 351 00:12:49,264 --> 00:12:50,831 Sen halı yıkama makinasını getir. Ben havlu alayım. 352 00:12:50,897 --> 00:12:52,264 Tamam, ben de video kamerayı alacağım. 353 00:12:52,331 --> 00:12:54,597 - Defol! - Tamam öyleyse. 354 00:12:54,664 --> 00:12:55,831 Şunu açıklığa kavuşturalım. 355 00:12:55,897 --> 00:12:57,431 Beni sabote edeceksin yani? 356 00:12:57,498 --> 00:13:00,797 Bu tam adilik. Sen resmen... 357 00:13:00,864 --> 00:13:02,298 - Bay Aşağılık. - Bay Aşağılık. 358 00:13:02,364 --> 00:13:03,398 Sen Bay Aşağılık'sın. 359 00:13:03,465 --> 00:13:05,797 Lily nerede? 360 00:13:08,198 --> 00:13:09,864 Hâlâ CD'yi arıyorum,... 361 00:13:09,931 --> 00:13:11,498 ...o yüzden siz... 362 00:13:14,031 --> 00:13:15,264 Sen ne yapıyorsun? 363 00:13:15,331 --> 00:13:17,164 Biliyordum. O kızla ilgili içimde bir his vardı... 364 00:13:17,231 --> 00:13:18,398 ...ve haklıymışım. 365 00:13:18,465 --> 00:13:20,697 İlk ben gördüm. 366 00:13:22,064 --> 00:13:24,231 Seni listeye aldım, sürtük! 367 00:13:25,897 --> 00:13:28,597 Yatak odamı bir çizme hırsızına emanet edemem. 368 00:13:28,664 --> 00:13:30,565 Cezalandırılması gerekiyor, ödüllendirilmesi değil. 369 00:13:30,630 --> 00:13:33,098 Peki, öyleyse ben hafif şaplaklar üzerine çalışmayı deneyeceğim. Bunu benim için yap lütfen. 370 00:13:33,164 --> 00:13:34,597 Hayır, asla. 371 00:13:34,664 --> 00:13:36,331 Ya botun parasını sana ödersem, tümüyle? 372 00:13:36,398 --> 00:13:37,897 - Odanızın tadını çıkarın. - Güzel. 373 00:13:37,964 --> 00:13:39,498 Al şunu. 374 00:13:39,565 --> 00:13:41,597 Bana şans dileyin. 375 00:13:48,931 --> 00:13:50,098 Tanrım! İyi görünüyorsun. 376 00:13:50,164 --> 00:13:52,031 Tam bir kız gibisin. 377 00:13:52,098 --> 00:13:53,797 Tıraş köpüğü nerede? 378 00:13:53,864 --> 00:13:55,298 Benden tıraş köpüğü istememiştin. 379 00:13:55,364 --> 00:13:56,630 Anlamalıydın. 380 00:13:56,697 --> 00:13:58,431 Kim tıraş köpüğü almadan bıçak alır ki? 381 00:13:58,498 --> 00:14:00,198 Kim bir randevu öncesi bacaklarını almaz ki? 382 00:14:00,264 --> 00:14:02,531 Peki, kim davranışı yüzünden bahşiş alamayacak? 383 00:14:02,597 --> 00:14:03,997 Pekâlâ, işte sana bir ipucu: 384 00:14:04,064 --> 00:14:06,797 Bacaklarını evden çıkmadan önce al, koca ayak. 385 00:14:10,298 --> 00:14:12,997 Hey, Robin, vale arabayı buraya getirdi. 386 00:14:13,064 --> 00:14:14,431 Yatmadan önce bir içki içecek havandaysan,... 387 00:14:14,498 --> 00:14:16,131 ...bana gideriz diye düşünmüştüm. 388 00:14:16,198 --> 00:14:19,431 Kesinlikle. Önce bir lavaboya gitmem gerek. 389 00:14:19,498 --> 00:14:21,398 K.A.'im var da. 390 00:14:21,465 --> 00:14:22,597 Küçük abdest. 391 00:14:23,797 --> 00:14:24,931 Ön kapıda buluşuruz. 392 00:14:24,997 --> 00:14:27,164 Tamam. 393 00:14:41,098 --> 00:14:42,498 Bunu bana yapamazsın! 394 00:14:45,399 --> 00:14:47,499 İzninizle. Pardon. 395 00:15:06,131 --> 00:15:08,664 CD'yi bulamıyorum. 396 00:15:08,730 --> 00:15:11,131 Sorun değil. 397 00:15:11,198 --> 00:15:14,264 Eğlenmek için müziğe ihtiyacımız yok. 398 00:15:14,431 --> 00:15:15,465 Kesinlikle. 399 00:15:16,730 --> 00:15:19,897 Eğlenmeyi seviyorsun, değil mi Ted? 400 00:15:30,364 --> 00:15:32,364 Geç oluyor. Mantolarınızı getireyim. 401 00:15:36,531 --> 00:15:38,131 ''Mantolarınızı getireyim'' mi? 402 00:15:38,198 --> 00:15:39,864 Bunu neden söyledim bilmiyorum. Bunu neden söyledim ki? 403 00:15:39,931 --> 00:15:41,198 İstediğim şeyin tam tersiydi! 404 00:15:41,264 --> 00:15:43,497 Onların kıyafetlerini çıkarmak istiyorum, daha fazla giydirmek değil. 405 00:15:43,564 --> 00:15:46,298 Ted, bunu herkes açısından mahvediyorsun! 406 00:15:46,364 --> 00:15:47,630 Onu rahat bırakın! 407 00:15:47,697 --> 00:15:49,531 Bazen en iyi savaşçılar bile... 408 00:15:49,598 --> 00:15:51,964 ...kendilerini ayaklarından vururlar. 409 00:15:52,031 --> 00:15:53,630 Neden bahsediyorsun sen? 410 00:15:53,697 --> 00:15:57,398 Eğer bilmek istiyorsanız, o gece beni üç tekerliye... 411 00:15:57,465 --> 00:15:59,931 ...binmekten alıkoyan şey içecek dökülmesi krizi değildi. 412 00:15:59,997 --> 00:16:01,897 Barney, neden bu partiyi... 413 00:16:01,964 --> 00:16:04,964 ...daha yatay bir mekâna taşımıyoruz? 414 00:16:17,231 --> 00:16:19,498 Olamaz, gecemiz mahvoldu! 415 00:16:19,565 --> 00:16:21,098 Hayır, bebeğim. Olmadı. 416 00:16:21,164 --> 00:16:23,231 Evet oldu! Bu gece her nereye uzanıyorduysa, mahvoldu! 417 00:16:23,298 --> 00:16:24,398 Mantom nerede? 418 00:16:25,697 --> 00:16:27,797 Bunu kendine neden yaptın? 419 00:16:27,864 --> 00:16:29,465 Çünkü aklın uyanmaya başlıyor, dostum. 420 00:16:29,531 --> 00:16:31,031 Düşünmeye başlıyorsun. 421 00:16:31,098 --> 00:16:33,098 "Bunu yapamam. İki kadın var. 422 00:16:33,164 --> 00:16:35,298 Her şeyden iki tane, bazı şeylerden dört tane var.'' 423 00:16:35,364 --> 00:16:39,031 Lojistikler benim gibi bir profesyoneli bile ürkütmeye yeter. 424 00:16:39,098 --> 00:16:41,697 Görüyorsunuz, Barney gibi her anlamda yozlaşmış biri bile tıkandıysa,... 425 00:16:41,764 --> 00:16:43,264 ...benim ne şansım olur ki? 426 00:16:43,331 --> 00:16:45,498 Dünyadaki en iyi şans. 427 00:16:47,164 --> 00:16:50,264 Korku, kemeri benden aldı. 428 00:16:50,331 --> 00:16:54,098 O gece korku, üç tekerliye bindi, arkadaşlarım. 429 00:16:54,164 --> 00:16:56,730 Ama korku ikinci bir tur atamayacak. 430 00:16:56,797 --> 00:16:59,897 - Atmayacak mı? - Hayır. 431 00:16:59,964 --> 00:17:03,264 Çünkü artık kemeri kazanmanın benim kaderim olmadığını anladım. 432 00:17:03,331 --> 00:17:06,465 Benim kaderim, onu arkadaşıma kazandırmak. 433 00:17:07,730 --> 00:17:11,730 Oraya ilk giden olmak Ted'in alnına yazılmış. 434 00:17:11,797 --> 00:17:13,697 O bizim Neil Armstrong'umuz. 435 00:17:14,831 --> 00:17:16,398 Uzay takımını giy, Ted! 436 00:17:16,465 --> 00:17:17,630 Çünkü aya gidiyorsun. 437 00:17:17,697 --> 00:17:18,764 Birinci adım. 438 00:17:20,797 --> 00:17:22,831 Bayanlar. 439 00:17:22,897 --> 00:17:24,398 Mantolarınızı bulamadım. 440 00:17:24,465 --> 00:17:26,797 Ama... tekila buldum. 441 00:17:29,997 --> 00:17:31,931 Dur, dur, dur, uzaktan kumandalı şömine mi? 442 00:17:31,997 --> 00:17:33,465 Bizim uzaktan kumandalı şöminemiz yok ki. 443 00:17:33,531 --> 00:17:35,098 Doğru, o benim dairemdi. 444 00:17:35,164 --> 00:17:36,498 Robdöşambr da benimdi. 445 00:17:36,565 --> 00:17:37,931 Kahretsin, orada ben olmalıydım. 446 00:17:37,997 --> 00:17:39,331 Neyse, devam ediyoruz. 447 00:17:45,498 --> 00:17:51,298 Çok yoruldum. 448 00:17:51,364 --> 00:17:53,498 Onları neden bitkinleştirmek isteyeyim ki? 449 00:17:53,565 --> 00:17:55,897 Bu senin 1. fiziksel temasa geçmek için... 450 00:17:55,964 --> 00:17:57,565 ...bahanen olacak. 451 00:17:59,398 --> 00:18:04,098 Bundan daha iyi bir ayak masajı görmemiştim. 452 00:18:04,164 --> 00:18:06,431 Büyük annemin ayağında çokça... 453 00:18:06,498 --> 00:18:08,797 ...pratik yaptığımdan dolayı. 454 00:18:08,864 --> 00:18:11,131 Tanrı aşkına, bunu neden söyleyeyim ki? 455 00:18:11,198 --> 00:18:13,064 Sevimli gelir. İlgi gösteren birisin. 456 00:18:13,131 --> 00:18:14,897 Aile değerlerini asla denklemden çıkarma. 457 00:18:15,431 --> 00:18:16,831 Üçüncü adım. 458 00:18:18,998 --> 00:18:21,231 Ted, sorun ne? 459 00:18:21,298 --> 00:18:25,331 Bir keresinde süper yanardağ denen şeyle ilgili... 460 00:18:25,398 --> 00:18:27,498 ...izlediğim belgeseli düşünüyordum da. 461 00:18:28,364 --> 00:18:29,664 Bu ne demek şimdi? 462 00:18:29,730 --> 00:18:30,964 Bekle. 463 00:18:31,031 --> 00:18:32,831 Her an gerçekleşebilir. 464 00:18:34,064 --> 00:18:36,398 Ve Dünya üzerindeki tüm yaşamı yok eder. 465 00:18:36,465 --> 00:18:38,997 İşte bu yüzden şu üç kelimeyle yaşarım. 466 00:18:40,164 --> 00:18:43,897 Asla eğlenceyi erteleme. 467 00:18:44,831 --> 00:18:46,931 Aman Tanrım. 468 00:18:46,997 --> 00:18:48,831 Çok haklısın. 469 00:18:48,897 --> 00:18:50,897 Evet. 470 00:18:53,697 --> 00:18:55,098 Fanilik düşüncesi. 471 00:18:55,164 --> 00:18:56,697 Bu aslında epey iyiydi. 472 00:18:58,931 --> 00:19:00,498 - Bunu yapabilirim. - Evet, yapabilirsin. 473 00:19:00,565 --> 00:19:02,697 Evet. Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama,... 474 00:19:02,764 --> 00:19:04,698 ...gerçekten etkilendim. 475 00:19:04,733 --> 00:19:06,632 Buraya gelin, çocuklar. 476 00:19:09,731 --> 00:19:11,031 Pekâlâ. 477 00:19:14,198 --> 00:19:16,398 Diğer tarafta görüşürüz. 478 00:19:48,697 --> 00:19:50,730 Peki sonra ne oldu? Yaptın mı? 479 00:19:50,797 --> 00:19:52,931 Bundan konuşmak doğru gelmiyor. 480 00:19:52,997 --> 00:19:55,597 Ne? Hayır! Anlat. 481 00:19:57,298 --> 00:19:58,964 Anlatma çünkü mecbur değilsin... 482 00:19:59,031 --> 00:20:00,431 ...çünkü bunu yapmadın. 483 00:20:01,697 --> 00:20:03,431 Yapmadın. Yaptın. 484 00:20:03,498 --> 00:20:04,897 Yaptın, değil mi? 485 00:20:04,964 --> 00:20:06,331 Yaptın mı? 486 00:20:06,398 --> 00:20:07,431 Yapmadın. 487 00:20:07,498 --> 00:20:09,264 Evet, yaptın. Yaptın. 488 00:20:09,331 --> 00:20:10,331 Hayır, yapmadın. 489 00:20:10,398 --> 00:20:12,264 Söyle bana! 490 00:20:12,331 --> 00:20:15,231 Bazı hikâyeleri anlatırsın, bazılarını anlatmazsın. 491 00:20:15,298 --> 00:20:17,398 Çünkü yapmadın. 492 00:20:17,465 --> 00:20:19,364 Yapmadı. 493 00:20:19,431 --> 00:20:21,031 Yaptın. Yaptın, değil mi? 494 00:20:21,098 --> 00:20:22,398 Yaptın. Söyle, yaptın mı? 495 00:20:23,331 --> 00:20:24,531 Ted, kemer. Yaptın mı? 496 00:20:24,597 --> 00:20:25,697 Yaptın mı yapmadın mı? 497 00:20:25,764 --> 00:20:27,164 Yaptın mı? 498 00:20:27,231 --> 00:20:28,465 Söyle bana, lütfen. Tanrı aşk... 499 00:20:28,531 --> 00:20:29,897 Sen yapıp yapmadığını biliyor musun? 500 00:20:32,712 --> 00:20:34,145 Selam. 501 00:20:34,212 --> 00:20:36,245 İçeri girip arkadaşım iyi mi bakar mısınız? 502 00:20:36,312 --> 00:20:37,312 Elbette. 503 00:20:37,379 --> 00:20:38,212 Teşekkür ederim. 504 00:20:45,478 --> 00:20:50,112 Hayır, içeride kimse yok. Ama pencere açık. 505 00:20:50,179 --> 00:20:52,145 Sanırım şaşırmamam gerek. 506 00:20:52,212 --> 00:20:54,312 Yani, tüm gece boyunca garip davrandı, değil mi? 507 00:20:54,379 --> 00:20:57,012 Evet, biliyor musun... 508 00:20:57,079 --> 00:20:59,346 ...neden sana bir içki ısmarlamıyorum? 509 00:20:59,412 --> 00:21:01,112 Tamam. 510 00:21:01,179 --> 00:21:03,129 Yanlış duymadıysam cerrahsın? 511 00:21:03,164 --> 00:21:05,079 Hakkımdaki iddialar doğrudur. 512 00:21:06,145 --> 00:21:08,379 Çok komiksin. 513 00:21:09,412 --> 00:21:10,446 Geldim! 514 00:21:10,511 --> 00:21:11,712 İyiyim! 515 00:21:11,778 --> 00:21:13,645 Başım kanıyor. 516 00:21:13,712 --> 00:21:15,045 Yine düşüyorum.