1
00:00:01,581 --> 00:00:03,931
Çocuklar, annenizle tanışmadan
önceki tüm hikâyeyi...
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,739
...dinlediğinizi
sandığınızı biliyorum.
3
00:00:05,806 --> 00:00:07,472
Ama anlatılacak
hikâyeler vardır,...
4
00:00:07,539 --> 00:00:09,439
...anlatılmayacak
hikâyeler vardır.
5
00:00:09,506 --> 00:00:12,806
Aman Tanrım!
6
00:00:12,873 --> 00:00:14,806
Adam gibi konuş, Ted.
7
00:00:14,873 --> 00:00:17,472
Pekâlâ Barney, kemere
ulaşmak üzereyim!
8
00:00:17,539 --> 00:00:18,239
Kemere mi?
9
00:00:18,305 --> 00:00:19,239
Kemere.
10
00:00:19,305 --> 00:00:20,539
Ama bu imkânsız.
11
00:00:20,606 --> 00:00:22,038
Daha yarım saat
olmadı gideli!
12
00:00:22,239 --> 00:00:24,039
yarım saatten az süre önce
13
00:00:24,839 --> 00:00:26,572
İşte! Avantaj Eriksen'da.
14
00:00:26,639 --> 00:00:29,606
Hemen havaya girme.
Wimbledon 2 hafta sürer.
15
00:00:29,672 --> 00:00:30,839
''İki hafta''
16
00:00:30,905 --> 00:00:32,305
İngiliz kelimeleri çok havalı.
17
00:00:32,372 --> 00:00:34,105
Hem oradaki avukatların
peruk taktığını biliyor muydun?
18
00:00:34,172 --> 00:00:36,038
İşe peruk takarak
gidersem ahmak derler.
19
00:00:37,005 --> 00:00:38,706
Tamamdır hazırım,
haydi çıkalım.
20
00:00:39,038 --> 00:00:40,572
Gelemeyiz.
Turnuva var.
21
00:00:40,639 --> 00:00:42,072
Ne? Anlaşmıştık.
Takımları çektim.
22
00:00:42,139 --> 00:00:43,606
Hazırlanman
çok uzun sürdü.
23
00:00:43,672 --> 00:00:44,539
Neden bahsediyorsun sen?
24
00:00:44,605 --> 00:00:46,739
Ufak bir bakım yapıp, sanki yataktan
yeni çıkmış gibi görünmeye çalıştım.
25
00:00:46,806 --> 00:00:48,205
Evet, bunu bunu başarmak
için olan cilalama,...
26
00:00:48,272 --> 00:00:50,806
...parlatma ve yağlama kısmı da
bir buçuk saat sürdü.
27
00:00:50,873 --> 00:00:52,272
Ve sonra da
saçlarına başladı.
28
00:00:52,339 --> 00:00:54,139
Sayı!
29
00:00:54,205 --> 00:00:55,572
Gidiyor muyuz
gitmiyor muyuz?
30
00:00:55,639 --> 00:00:56,972
Bizsiz git. 5 dakika
sonra oradayız.
31
00:00:57,038 --> 00:00:57,839
Gerçekten mi?
32
00:00:57,905 --> 00:00:59,038
- Evet!
- Evet!
33
00:00:59,105 --> 00:01:00,539
Pekâlâ, bara iniyorum.
34
00:01:00,606 --> 00:01:01,739
Üç bira söylüyorum,...
35
00:01:01,806 --> 00:01:02,839
...ve sizleri beş dakika
içinde orada görüyorum.
36
00:01:02,905 --> 00:01:04,639
Üç bira, beş dakika.
37
00:01:06,472 --> 00:01:08,038
Çizmeleri ödünç verdiğin
için teşekkür ederim.
38
00:01:08,105 --> 00:01:09,472
Nereden aldın bunları?
39
00:01:09,539 --> 00:01:11,839
Greenwich Village'daki inanılmaz
fiyatlarla satış yapan mağazadan.
40
00:01:11,938 --> 00:01:13,706
En hızlı ayakkabı
kapma çılgınlığı gibiydi.
41
00:01:15,672 --> 00:01:17,272
İlk ben gördüm!
42
00:01:18,672 --> 00:01:21,205
Seni listeye aldım, sürtük!
43
00:01:21,240 --> 00:01:22,706
Birkaç sorum olacak.
44
00:01:22,773 --> 00:01:24,606
İlk olarak, o mağazaya
çizme kostümüyle...
45
00:01:24,672 --> 00:01:26,972
...bir adam girse
ne olur sence?
46
00:01:27,038 --> 00:01:29,305
Sende harika durdular, Robin.
47
00:01:29,372 --> 00:01:32,272
Ama sence de bu elbise için
biraz uzun değiller mi?
48
00:01:32,339 --> 00:01:33,572
Mesele de o zaten.
Bacaklarımı almadığım...
49
00:01:33,639 --> 00:01:34,938
...gerçeğini saklamak
için uzunlar.
50
00:01:35,005 --> 00:01:38,105
İlk üç buluşma için sıkı bir
"tıraş yok" kuralı koydum.
51
00:01:38,139 --> 00:01:39,406
Tamamen kendimi
kontrol etmekle ilgili.
52
00:01:39,472 --> 00:01:41,972
Tıraş olmazsam, ona
göre davranırım.
53
00:01:42,038 --> 00:01:43,706
Bilginize: Hiç fark
etmez, bebek.
54
00:01:43,773 --> 00:01:45,205
Erkekler yalnızca çime
ulaşmayı isterler...
55
00:01:45,272 --> 00:01:47,506
...ve bu yoldaki zorlukları
önemsemezler.
56
00:01:49,406 --> 00:01:50,873
Stinson.
57
00:01:50,938 --> 00:01:52,539
Pekâlâ, biralar hazır.
58
00:01:52,606 --> 00:01:53,839
Biz gelemiyoruz.
59
00:01:53,905 --> 00:01:55,572
Haydi ama!
Anlaşmıştık...
60
00:01:55,639 --> 00:01:57,406
Marshall pantolonunu
çıkardı mı?
61
00:01:57,472 --> 00:01:58,472
Evet, pantolon çıktı.
62
00:01:58,539 --> 00:02:00,105
Bu Wimbledon, Ted.
63
00:02:00,172 --> 00:02:02,706
Sadece iç çamaşırının sağlayabileceği
özgürlük ve hareket imkânına ihtiyacım var.
64
00:02:02,773 --> 00:02:03,806
Hoşçakal!
65
00:02:03,873 --> 00:02:05,806
Peki.
66
00:02:05,873 --> 00:02:07,239
Arkadaşlara ihtiyacım yok.
67
00:02:07,305 --> 00:02:08,639
Sizler varsınız çocuklar.
68
00:02:08,706 --> 00:02:11,706
Sizler benim arkadaşımsınız,
soğuk ve ferahlatıcı arkadaşlarım.
69
00:02:12,939 --> 00:02:14,806
Şimdi de biralarla
konuşuyorum.
70
00:02:14,873 --> 00:02:17,639
Ted? Trudy.
71
00:02:17,706 --> 00:02:19,839
Trudy.
72
00:02:19,905 --> 00:02:22,773
Aman Tanrım. Seni
şeyden beri görmemiştim...
73
00:02:22,774 --> 00:02:24,574
2 yıl kadar önce
74
00:02:25,472 --> 00:02:27,672
Seninle yattıktan ve yangın
merdiveninden kaçtığımdan beri.
75
00:02:27,739 --> 00:02:29,339
O sen miydin?
76
00:02:29,406 --> 00:02:32,572
Şaka yapıyorum.
Çok dağıtmıştım.
77
00:02:32,639 --> 00:02:35,205
Hepsi benim için değil.
78
00:02:35,272 --> 00:02:38,205
Hayır, seni arayacaktım
ama çok utanıyordum.
79
00:02:38,272 --> 00:02:39,472
Sen mi utanıyordun?
80
00:02:39,539 --> 00:02:40,806
"Bu adamdan
gerçekten hoşlandım,...
81
00:02:40,873 --> 00:02:42,172
...ve şimdi camından
kaçıyorum,...
82
00:02:42,239 --> 00:02:44,272
...ve iç çamaşırımı unuttum."
diyordum ben de.
83
00:02:44,273 --> 00:02:45,273
Onlar senin miydi?
84
00:02:45,472 --> 00:02:47,105
Tanrım, ben de neden bana
bu kadar dar oluyorlar diyordum.
85
00:02:47,140 --> 00:02:48,739
Şaka yapıyorum.
İç çamaşırı giymem.
86
00:02:48,806 --> 00:02:50,272
Kadın iç çamaşırı giymem.
87
00:02:50,339 --> 00:02:51,172
Genelde.
88
00:02:51,239 --> 00:02:53,205
Yine şakaydı.
89
00:02:53,272 --> 00:02:55,606
Seninle karşılaştığıma
çok mutlu oldum.
90
00:02:55,672 --> 00:02:57,305
- Biliyorum. Şey yapalım mı...
- Trudy?!
91
00:02:57,372 --> 00:02:59,205
İnanmıyorum!
92
00:02:59,272 --> 00:03:00,539
Aman Tanrım!
Nasılsın, Rachel?
93
00:03:03,539 --> 00:03:05,205
Ted, bu Rachel.
94
00:03:05,240 --> 00:03:06,372
Selam!
95
00:03:06,439 --> 00:03:08,606
Kappa Epsilon Gamma!
Kappa Epsilon Gamma!*
96
00:03:10,172 --> 00:03:11,773
Durun tahmin edeyim,
hapishanede tanıştınız?
97
00:03:13,105 --> 00:03:16,372
Hayır! Kız öğrenci
birliğindeydik.*
98
00:03:16,439 --> 00:03:18,739
Ve ikinci sınıf boyunca
en iyi arkadaştık.
99
00:03:18,806 --> 00:03:20,406
Birbirimizi gırtlaklamadan önce.
100
00:03:20,472 --> 00:03:21,905
Ne kadar
rekabetçiydik.
101
00:03:21,972 --> 00:03:23,539
Ama artık hepsi
geçmişte kaldı.
102
00:03:23,606 --> 00:03:25,873
Hey bayım!
Hey bayım!
103
00:03:25,938 --> 00:03:27,372
Kardeşimden uzak dur bakalım!
Kardeşimden uzak dur bakalım!
104
00:03:29,472 --> 00:03:31,037
Konuşacağımız çok şey var.
105
00:03:31,072 --> 00:03:32,371
Peki. Stacey'in düğününe
gidiyor musun?
106
00:03:32,406 --> 00:03:34,172
O iptal oldu. Damadın erkeklere
ilgisi olduğu ortaya çıktı.
107
00:03:34,239 --> 00:03:36,705
Ay yine mi! Bu kızın başına
üçüncü kezdir geliyor.
108
00:03:36,740 --> 00:03:37,739
Biliyorum!
109
00:03:37,806 --> 00:03:39,272
Pekâlâ biralar,
ne yapmak istersiniz?
110
00:03:39,339 --> 00:03:40,873
Burada kalabiliriz...
111
00:03:40,938 --> 00:03:43,205
...ya da "midem" adında başka
bir mekân biliyorum.
112
00:03:43,272 --> 00:03:45,572
Trudy ve ben
bir masa bulduk.
113
00:03:45,639 --> 00:03:47,105
Sorun değil.
Zaten gidecektim.
114
00:03:47,172 --> 00:03:48,172
Gerçekten yorgunum.
115
00:03:48,239 --> 00:03:50,239
Ben kalmanı istiyorum.
116
00:03:50,305 --> 00:03:53,072
Erken kaçan insanlardan yorgunum
yani, çünkü zımba gibiyim!
117
00:03:56,072 --> 00:03:59,139
Pekâlâ çocuklar...
sakin olun.
118
00:03:59,540 --> 00:04:10,140
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
İyi seyirler.
119
00:04:15,864 --> 00:04:17,129
Mağlup oldun,
eski dostum!
120
00:04:17,196 --> 00:04:18,864
Dikkatimi dağıttığın
için oldu.
121
00:04:18,930 --> 00:04:21,797
Üçüncü setten beri
''çadırı kurdun.''
122
00:04:24,930 --> 00:04:26,597
Stinson.
123
00:04:26,663 --> 00:04:28,630
Burada bir durum var.
124
00:04:28,697 --> 00:04:31,763
Trudy burada. Hani
şu ananas olayındaki?
125
00:04:31,830 --> 00:04:33,663
Şu ''ıstakanı tebeşirleyip'' de...
126
00:04:33,730 --> 00:04:35,463
...yangın merdiveninden
kaçan kızı mı diyorsun?
127
00:04:35,530 --> 00:04:37,096
Nasılım ama.
128
00:04:37,163 --> 00:04:38,563
Birbirimize laf çaktırırken
arkadaşı çıkageldi...
129
00:04:38,598 --> 00:04:40,597
...ve birbirlerine
rakip gibiler.
130
00:04:40,663 --> 00:04:42,106
Sanırım yeni kız
benimle ilgileniyor gibi.
131
00:04:42,396 --> 00:04:45,196
Yani sırada iki
bekleyenin mi var?
132
00:04:45,262 --> 00:04:46,229
Ve hangisinde karar
kılacağım bilemedim.
133
00:04:46,230 --> 00:04:47,230
Yeni kızı seçeceksin.
134
00:04:47,662 --> 00:04:49,996
Eğer seçme şansın varsa,
her zaman Dr. Strangelove ile takıl.
135
00:04:50,062 --> 00:04:51,495
Yeni kız mı?
Ne yeni kızı?
136
00:04:51,562 --> 00:04:52,862
Sözde iki kız Ted'in
ilgisini çekmek...
137
00:04:52,929 --> 00:04:54,396
...için kapışıyorlar,
ve bence...
138
00:04:54,463 --> 00:04:56,029
Sen neden söz
ettiğini bilmiyorsun.
139
00:04:56,096 --> 00:04:57,296
Bana ver.
140
00:04:57,363 --> 00:04:58,096
Arkadaşlar mı?
141
00:04:58,162 --> 00:05:00,362
Evet. Hayır... Bilmiyorum. Kız
öğrenci birliğinden eski arkadaşlar.
142
00:05:00,429 --> 00:05:01,095
"Beta"lar mı?
143
00:05:01,096 --> 00:05:03,696
Çünkü onların hepsi sürtüktür ve
hemen onlara söylebilirsin...
144
00:05:03,762 --> 00:05:05,862
...nasılsa onların topluluğunda
olmayı istemiyordum zaten.
145
00:05:05,929 --> 00:05:07,829
Onlar "Kappalar" ve,...
146
00:05:07,895 --> 00:05:09,129
...sanırım bir tanesiyle
sayı yapabilirim.
147
00:05:09,196 --> 00:05:10,429
Ama hangisi bilemiyorum,...
148
00:05:10,495 --> 00:05:12,062
...ve yanlış seçim yaparsam,
ikisini de kaybederim.
149
00:05:12,129 --> 00:05:13,762
Pekâlâ, endişelenme.
150
00:05:13,829 --> 00:05:15,562
Aşağı gelip karar vermene
yardım edeceğim.
151
00:05:16,528 --> 00:05:18,129
Akşamı evde geçireceğiz
sanıyordum.
152
00:05:18,196 --> 00:05:20,528
Ben de senin sosis ve patatesler
için aynını düşünmüştüm...
153
00:05:20,595 --> 00:05:22,162
...ama sanırım ikimiz de
yanlış düşünmüşüz.
154
00:05:25,029 --> 00:05:26,495
Hey, Ted.
155
00:05:26,562 --> 00:05:28,262
Şu tartışmaya
son noktayı koy.
156
00:05:28,329 --> 00:05:30,429
Birisinin erkek arkadaşıyla
onlar ayrıldıktan sonra...
157
00:05:30,495 --> 00:05:31,996
...çıkmak, çalmak mı oluyor?
158
00:05:32,062 --> 00:05:33,595
Doğrusu, bu
çok karmaşık...
159
00:05:33,662 --> 00:05:35,196
Gördün mü?
Benimle aynı fikirde.
160
00:05:35,262 --> 00:05:39,062
- Sen tam bir erkek hırsızısın.
- Sen de erkek hırsızının erkek hırsızısın.
161
00:05:39,097 --> 00:05:41,363
Sizleri bir yerde
kilitli tutmalı kızlar.
162
00:05:42,862 --> 00:05:44,562
Çok komiksin.
163
00:05:44,628 --> 00:05:46,729
Bence Ted çok komik.
164
00:05:46,795 --> 00:05:50,996
Gerçekten mi?
Bence Ted çok gülünç.
165
00:05:51,062 --> 00:05:53,628
Bir daha asla
takım giymeyeceğim.
166
00:05:53,895 --> 00:05:54,862
Alo?
167
00:05:54,929 --> 00:05:56,162
Benim, bardayım.
168
00:05:56,229 --> 00:05:57,528
Bakma, annenmişim
gibi konuş.
169
00:05:57,595 --> 00:06:00,929
Merhaba, anne. Babamın
bağırsakları nasıl?
170
00:06:00,996 --> 00:06:03,363
Ne? Neyin var senin?
171
00:06:03,429 --> 00:06:06,929
Her neyse, bu kızlardan ikisi de
sana yazıyor. Seçimini yap.
172
00:06:06,996 --> 00:06:09,296
- İkisi de mi? Emin misin?
- Evet, tabii ki.
173
00:06:09,363 --> 00:06:11,363
Saçlarıyla oynuyorlar
ve koluna dokunuyorlar.
174
00:06:11,429 --> 00:06:12,795
Bildiğin yeşil ışık.
175
00:06:12,862 --> 00:06:14,595
Olumlu mu diyorsun?
176
00:06:14,662 --> 00:06:17,262
Bu çok etkileyici.
177
00:06:17,329 --> 00:06:18,628
Sonra ne oldu?
178
00:06:18,695 --> 00:06:20,363
18 saatlik
ameliyattan sonra...
179
00:06:20,429 --> 00:06:21,795
...bitirdim, ve şükürler olsun...
180
00:06:21,862 --> 00:06:23,862
...iki kız da yeniden
doğdukları günü kutladılar.
181
00:06:23,929 --> 00:06:26,929
Yapışık ikizleri ayırmak,...
182
00:06:26,996 --> 00:06:30,429
...bu çok harika
bir duygu olmalı.
183
00:06:30,495 --> 00:06:32,562
Doğru ama şimdi ebeveynleri
dört bacaklılar için alınmış...
184
00:06:32,629 --> 00:06:34,196
...bir sürü şeyle ne
yapacaklarını bilmiyorlar.
185
00:06:34,362 --> 00:06:36,829
Bu çok komikti.
186
00:06:36,895 --> 00:06:39,593
Çok komiksin.
187
00:06:39,628 --> 00:06:41,962
Olumlu. İkisi de seni
gerçekten fena istiyor.
188
00:06:42,029 --> 00:06:44,762
Bu bir tasviye satışı ve
sen de çizmesin bebek.
189
00:06:46,463 --> 00:06:47,996
Robin arıyor,
bol şanslar.
190
00:06:48,062 --> 00:06:49,062
Görüşürüz, anne.
191
00:06:49,129 --> 00:06:51,562
Annemdi.
192
00:06:51,628 --> 00:06:52,363
Alo?
193
00:06:52,428 --> 00:06:53,562
Bana tıraş bıçağı getir.
194
00:06:53,963 --> 00:06:55,263
"Tıraş yok" kuralına ne oldu?
195
00:06:55,329 --> 00:06:56,729
İnandıklarına ne oldu?
196
00:06:56,795 --> 00:07:00,062
Dr. Müthiş tarafından alındılar.
197
00:07:00,129 --> 00:07:01,363
Hayır, getirmiyorum.
198
00:07:01,429 --> 00:07:03,262
Tıraş olmamanın amacı...
199
00:07:03,329 --> 00:07:04,862
Lily, lütfen!
O cidden çok tatlı,...
200
00:07:04,929 --> 00:07:07,096
...ve cidden ondan hoşlandım
ve İngiliz aksanı var.
201
00:07:07,162 --> 00:07:08,662
Yola çıktım bile.
202
00:07:08,729 --> 00:07:11,528
Şu üniversitedeki çocuğu,
kim kazandı?
203
00:07:11,595 --> 00:07:13,196
İkimiz de kazanamadık.
204
00:07:13,262 --> 00:07:15,528
Okulu bıraktı. Son
senesini yurt dışında okudu.
205
00:07:15,595 --> 00:07:17,595
Gerçekten kötü
oldu, çünkü...
206
00:07:17,662 --> 00:07:21,929
...yapmak istediğimiz
bir şey vardı.
207
00:07:21,996 --> 00:07:23,262
Yapacaktık...
208
00:07:23,329 --> 00:07:25,429
...ama asla yapmadık.
209
00:07:25,495 --> 00:07:28,628
Neden? Durun, nedir o yapmak
isteyip de yapamadığınız?
210
00:07:28,695 --> 00:07:29,895
Hayıır, çok utanç verici.
211
00:07:29,962 --> 00:07:31,363
- Sen söyle.
- Hayır sen söyle.
212
00:07:31,429 --> 00:07:32,562
Hayır, sen umursamıyorsan
ben de umursamıyorum.
213
00:07:32,628 --> 00:07:33,495
Pekâlâ, umursamıyorum
ama biraz...
214
00:07:33,562 --> 00:07:35,662
Hiç kimse takmıyor!
Haydi söyleyin şunu.
215
00:07:35,829 --> 00:07:38,429
Neden ona birlikte
söylemiyoruz.
216
00:07:38,495 --> 00:07:39,862
Tamam.
217
00:07:39,929 --> 00:07:41,196
Üçte söylüyoruz.
218
00:07:41,597 --> 00:07:42,897
Bir...
219
00:07:43,497 --> 00:07:44,997
Evet haklıymış,
ikisi de yazılıyor.
220
00:07:45,262 --> 00:07:47,029
...iki...
221
00:07:47,096 --> 00:07:48,329
İkisinin de çekilmeye
niyeti yok.
222
00:07:48,396 --> 00:07:50,296
Hangisinin üçüncü teker
olacağını söyleyemedim.
223
00:07:50,363 --> 00:07:51,729
...üç.
224
00:07:51,795 --> 00:07:53,296
Üç tekerli!
225
00:07:53,363 --> 00:07:55,363
Olamaz, olamaz, olamaz!
226
00:07:55,429 --> 00:07:56,628
Ne oluyor?
227
00:07:56,695 --> 00:07:58,062
Üç tekerli!
228
00:07:58,129 --> 00:07:59,962
Olamaz, olamaz, olamaz!
229
00:08:00,029 --> 00:08:01,196
Üç tekerli!
230
00:08:01,262 --> 00:08:02,662
Pekâlâ şimdi söyleyebilirim,...
231
00:08:02,729 --> 00:08:04,729
...öğrenci birliğindeki tüm
kızlar sürtüktür.
232
00:08:04,795 --> 00:08:06,495
Hoparlörü aç.
233
00:08:06,562 --> 00:08:08,095
Öyleyse bize
söylediğin şey...
234
00:08:08,362 --> 00:08:10,329
...kemeri elde etme
şansın olduğu mu?
235
00:08:10,396 --> 00:08:11,528
Dur, dur, dur.
Ne kemeri?
236
00:08:11,595 --> 00:08:13,129
Barney ve ben...
237
00:08:13,196 --> 00:08:14,762
...aramızdan bunu ilk yapan...
238
00:08:14,829 --> 00:08:16,595
...şampiyonluk kemerini kazanacak
diye şakalaşıyorduk.
239
00:08:16,662 --> 00:08:19,495
Yani mecazi anlamda
bir kemer değil mi?
240
00:08:20,290 --> 00:08:21,191
Dikkat!
241
00:08:22,596 --> 00:08:24,363
Gerçekten bir
kemer almışsın.
242
00:08:24,429 --> 00:08:26,162
Bu doğru,
çok görkemli.
243
00:08:26,229 --> 00:08:28,296
Haydi ama, bu sadece
öylesine dediğimiz bir şeydi.
244
00:08:28,362 --> 00:08:29,829
Şakalaşıyorduk.
245
00:08:29,895 --> 00:08:31,262
Ben asla şakalaşmam.
246
00:08:31,329 --> 00:08:32,595
Sana, Days of Our Lives'de*
oynayan kızla yatarsam...
247
00:08:32,662 --> 00:08:34,229
...kral olacağımı söylediğim
günü hatırlıyor musun?
248
00:08:34,296 --> 00:08:36,229
Pekâlâ...
249
00:08:39,829 --> 00:08:41,495
Neden benim kemerden
haberim yok?
250
00:08:41,562 --> 00:08:42,662
Ben de şansımı
deneyebilirdim.
251
00:08:46,495 --> 00:08:50,896
Eğer Lily benden önce ölürse
ben de üç tekerliye binebilirdim.
252
00:08:51,097 --> 00:08:53,197
Eğer ölecek olursam geri
dönüp penisini koparırım.
253
00:08:53,262 --> 00:08:55,196
Çocuklar, haydi!
Yardım edin, ne yapmalıyım?
254
00:08:55,262 --> 00:08:58,029
Pekâlâ Ted, eğer
kemer için çalışacaksan...
255
00:08:58,096 --> 00:09:00,196
...yönetmeliğe göre sana
şu soruları sormalıyım:
256
00:09:00,262 --> 00:09:03,595
Bir: Katılımcıların yaşları
toplamı 83'ün altında mı?
257
00:09:03,662 --> 00:09:04,895
Evet.
258
00:09:04,962 --> 00:09:06,729
İki: Katılımcıların
ağırlıkları toplamı...
259
00:09:06,795 --> 00:09:08,396
...180 Kg'ın altında mı?
260
00:09:08,463 --> 00:09:09,463
Evet.
261
00:09:09,528 --> 00:09:11,595
Theodore Mosby...
262
00:09:11,896 --> 00:09:13,563
...bu kadınlara bu iş için
para veriyor musun?
263
00:09:13,764 --> 00:09:15,346
Ne? Hayır!
264
00:09:15,381 --> 00:09:16,929
Ted...
265
00:09:16,996 --> 00:09:18,128
Bak, kapatmalıyım.
266
00:09:18,129 --> 00:09:20,129
Babamın hayali
tuvalet sorunları...
267
00:09:20,196 --> 00:09:21,395
...bana miras
kaldı sanacaklar.
268
00:09:23,296 --> 00:09:24,696
Gidiyor musunuz çocuklar?
269
00:09:24,862 --> 00:09:28,229
Biraz geç oldu...
270
00:09:28,296 --> 00:09:30,229
Pekâlâ, öyleyse...
271
00:09:30,296 --> 00:09:32,429
Belki hep beraber
gidip şu önceden...
272
00:09:32,464 --> 00:09:34,562
...sözünü ettiğin Wilco
CD'sini dinleriz.
273
00:09:34,628 --> 00:09:37,062
Harika!
Hemen yukarıda.
274
00:09:37,129 --> 00:09:38,895
Dairem yukarıda da...
Haydi yukarı çıkalım.
275
00:09:39,495 --> 00:09:41,395
Affedersin,
dairen neredeydi?
276
00:09:41,396 --> 00:09:43,296
Bunu sevdim,
çok komik.
277
00:09:43,862 --> 00:09:46,095
Yukarıdaki dairemde daha
çok espri yapabilirsiniz.
278
00:09:50,363 --> 00:09:53,463
Senaryo 12: Korkunç
bir trafik kazası geçirdik.
279
00:09:53,528 --> 00:09:55,429
Sen öldün, ben
kötürüm kaldım.
280
00:09:55,495 --> 00:09:57,996
İki seksi hemşire, yanlarında
altılı bira paketiyle...
281
00:09:58,062 --> 00:09:59,262
...sinsice odama geldiler.
282
00:09:59,329 --> 00:10:01,628
Ben de onlara Mors alfabesiyle
göz kırpmaya çalışarak:
283
00:10:01,695 --> 00:10:05,628
"Lütfen, yapmayın.
Ben ölü karımı seviyorum."
284
00:10:05,695 --> 00:10:07,129
Ama onlar tıbbi
profesyoneller,...
285
00:10:07,196 --> 00:10:10,463
...ve her nasılsa hayatımı
kurtaracaklarını düşünmek zorundayım.
286
00:10:10,528 --> 00:10:12,262
Peki, hemşirelerinle yat.
287
00:10:12,329 --> 00:10:14,162
Bu gece tek
tekerliye binersin.
288
00:10:14,229 --> 00:10:16,296
Bu sabah bindim zaten.
289
00:10:20,162 --> 00:10:22,962
Lily, seni bekleyeyim derken
üç fincan kapuçino içtim.
290
00:10:23,029 --> 00:10:24,862
Yakında tıraşlamama
gerek kalmayacak,...
291
00:10:24,928 --> 00:10:26,929
...kıllar bacaklarımda
dalgalanacaklar.
292
00:10:26,996 --> 00:10:28,729
Üzgünüm, şu an çıkamam.
293
00:10:28,795 --> 00:10:30,196
Lily, bacaklarımı bu
halde görmemeli.
294
00:10:30,262 --> 00:10:32,029
Türk lezbiyenlere
benziyorum.
295
00:10:33,496 --> 00:10:36,363
Sokağın karşısında bir
eczane olacaktı.
296
00:10:36,429 --> 00:10:37,795
20 kağıt versem bana
tıraş bıçağı alınabilir mi?
297
00:10:37,862 --> 00:10:39,528
Hayır ama
50 ile alınır.
298
00:10:41,029 --> 00:10:43,329
Durun, Ted
mesaj attı.
299
00:10:43,396 --> 00:10:47,029
"Yujapi gelruz."
300
00:10:47,396 --> 00:10:49,696
"Yujapi gelruz." mu?
Bu da ne demek?
301
00:10:49,997 --> 00:10:50,997
Yukarı geliyoruz demek.
302
00:10:56,297 --> 00:10:58,397
Pantolonum.
Pantolonum nerede?
303
00:10:58,663 --> 00:10:59,695
Yakaladım.
304
00:11:02,463 --> 00:11:05,196
Güzel ev.
305
00:11:05,262 --> 00:11:07,296
Bunlar ev
arkadaşların mı?
306
00:11:07,363 --> 00:11:10,062
Evet ama
burada değiller.
307
00:11:10,129 --> 00:11:11,695
Başka bir yerdeler.
308
00:11:11,762 --> 00:11:13,662
Tam bir mahremiyet içindeyiz.
309
00:11:13,729 --> 00:11:17,562
Çünkü müzik dinlerken
mahremiyet gereklidir.
310
00:11:17,628 --> 00:11:21,029
Müzik dinlerken başka
ne gereklidir biliyor musun?
311
00:11:21,829 --> 00:11:23,329
Müzik.
312
00:11:23,396 --> 00:11:24,962
Bu çok komikti.
313
00:11:25,029 --> 00:11:26,229
Sen çok komiksin!
314
00:11:26,296 --> 00:11:27,695
Yatak odama gideceğim.
315
00:11:27,762 --> 00:11:29,162
CD'ler yatak odamda...
316
00:11:29,229 --> 00:11:30,528
Yatak odası...
317
00:11:30,595 --> 00:11:32,996
Tamam, biz de beladan uzak
durmaya çalışacağız.
318
00:11:33,062 --> 00:11:34,662
Tabii hiçbir şey
için söz veremeyiz.
319
00:11:37,029 --> 00:11:39,429
Müthiş olacak!
320
00:11:42,595 --> 00:11:44,962
Hayır!
321
00:11:46,671 --> 00:11:47,711
Siz ne arıyorsunuz burada?
Benim, benim...
322
00:11:48,234 --> 00:11:48,879
Benim...
323
00:11:48,972 --> 00:11:50,505
Biliyoruz Ted, aferin.
324
00:11:50,568 --> 00:11:52,516
Etkileyiciydi.
Çak!
325
00:11:52,551 --> 00:11:54,465
Evet kardeşim çak!
326
00:11:54,500 --> 00:11:55,305
Arsızlaşma.
327
00:11:55,498 --> 00:11:56,431
Çocuklar buradan
çıkmanız gerek.
328
00:11:56,498 --> 00:11:58,298
Lütfen, yangın
merdiveninden çıkın.
329
00:11:58,364 --> 00:11:59,697
Hayır, asla olmaz.
330
00:11:59,764 --> 00:12:01,364
Birkaç gün önce üzerine
pisleyen bir güvercin gördüm...
331
00:12:01,431 --> 00:12:04,431
...ve merdiven yerinden oynadı.
332
00:12:04,498 --> 00:12:05,964
Bizim odamızı kullanabilirsin.
333
00:12:06,031 --> 00:12:07,597
Tamam, hedefe ulaşmak için
tek ihtiyacım olan şey...
334
00:12:07,664 --> 00:12:09,697
...Wilco CD'si, Barney.
335
00:12:14,064 --> 00:12:14,997
Ne yapıyorsun?!
336
00:12:15,064 --> 00:12:17,198
Ted'in bunu yapmasına
izin veremem.
337
00:12:17,264 --> 00:12:18,431
Ne? Neden?
338
00:12:18,498 --> 00:12:20,264
Çünkü o kemer benim
doğuştan kazandığım bir hak!
339
00:12:20,331 --> 00:12:21,764
Onu benden önce
elde edemezsin.
340
00:12:21,831 --> 00:12:24,597
Bu, Jimmy Olsen'in Lex
Luthor'u yakamalasına...
341
00:12:24,664 --> 00:12:26,797
...ve Superman'in halsiz bir şekilde
yatak odasından izlemesine benzer.
342
00:12:26,864 --> 00:12:30,098
Ama Barney, sen Ted'den çok
daha kirli şeyler yaptın.
343
00:12:30,164 --> 00:12:32,031
Sen iğrençsin.
344
00:12:32,098 --> 00:12:34,431
Hiç üç tekerliye binmedim.
345
00:12:35,465 --> 00:12:36,630
Geçen sene eşiğindeydim.
346
00:12:36,697 --> 00:12:38,098
Çok yakındım.
347
00:12:40,098 --> 00:12:42,764
Pekâlâ bayanlar,
niye bu partiyi...
348
00:12:42,831 --> 00:12:45,997
...biraz daha yatay bir
mekâna taşımıyoruz?
349
00:12:46,064 --> 00:12:47,730
Aman Tanrım,
yeni halım!
350
00:12:47,797 --> 00:12:49,198
Tanrım, bu
tam bir felaket.
351
00:12:49,264 --> 00:12:50,831
Sen halı yıkama makinasını getir.
Ben havlu alayım.
352
00:12:50,897 --> 00:12:52,264
Tamam, ben de video
kamerayı alacağım.
353
00:12:52,331 --> 00:12:54,597
- Defol!
- Tamam öyleyse.
354
00:12:54,664 --> 00:12:55,831
Şunu açıklığa kavuşturalım.
355
00:12:55,897 --> 00:12:57,431
Beni sabote edeceksin yani?
356
00:12:57,498 --> 00:13:00,797
Bu tam adilik.
Sen resmen...
357
00:13:00,864 --> 00:13:02,298
- Bay Aşağılık.
- Bay Aşağılık.
358
00:13:02,364 --> 00:13:03,398
Sen Bay Aşağılık'sın.
359
00:13:03,465 --> 00:13:05,797
Lily nerede?
360
00:13:08,198 --> 00:13:09,864
Hâlâ CD'yi arıyorum,...
361
00:13:09,931 --> 00:13:11,498
...o yüzden siz...
362
00:13:14,031 --> 00:13:15,264
Sen ne yapıyorsun?
363
00:13:15,331 --> 00:13:17,164
Biliyordum. O kızla ilgili
içimde bir his vardı...
364
00:13:17,231 --> 00:13:18,398
...ve haklıymışım.
365
00:13:18,465 --> 00:13:20,697
İlk ben gördüm.
366
00:13:22,064 --> 00:13:24,231
Seni listeye aldım, sürtük!
367
00:13:25,897 --> 00:13:28,597
Yatak odamı bir çizme
hırsızına emanet edemem.
368
00:13:28,664 --> 00:13:30,565
Cezalandırılması gerekiyor,
ödüllendirilmesi değil.
369
00:13:30,630 --> 00:13:33,098
Peki, öyleyse ben hafif şaplaklar üzerine
çalışmayı deneyeceğim. Bunu benim için yap lütfen.
370
00:13:33,164 --> 00:13:34,597
Hayır, asla.
371
00:13:34,664 --> 00:13:36,331
Ya botun parasını
sana ödersem, tümüyle?
372
00:13:36,398 --> 00:13:37,897
- Odanızın tadını çıkarın.
- Güzel.
373
00:13:37,964 --> 00:13:39,498
Al şunu.
374
00:13:39,565 --> 00:13:41,597
Bana şans dileyin.
375
00:13:48,931 --> 00:13:50,098
Tanrım! İyi
görünüyorsun.
376
00:13:50,164 --> 00:13:52,031
Tam bir kız gibisin.
377
00:13:52,098 --> 00:13:53,797
Tıraş köpüğü nerede?
378
00:13:53,864 --> 00:13:55,298
Benden tıraş köpüğü
istememiştin.
379
00:13:55,364 --> 00:13:56,630
Anlamalıydın.
380
00:13:56,697 --> 00:13:58,431
Kim tıraş köpüğü
almadan bıçak alır ki?
381
00:13:58,498 --> 00:14:00,198
Kim bir randevu öncesi
bacaklarını almaz ki?
382
00:14:00,264 --> 00:14:02,531
Peki, kim davranışı yüzünden
bahşiş alamayacak?
383
00:14:02,597 --> 00:14:03,997
Pekâlâ, işte
sana bir ipucu:
384
00:14:04,064 --> 00:14:06,797
Bacaklarını evden
çıkmadan önce al, koca ayak.
385
00:14:10,298 --> 00:14:12,997
Hey, Robin, vale
arabayı buraya getirdi.
386
00:14:13,064 --> 00:14:14,431
Yatmadan önce bir
içki içecek havandaysan,...
387
00:14:14,498 --> 00:14:16,131
...bana gideriz diye
düşünmüştüm.
388
00:14:16,198 --> 00:14:19,431
Kesinlikle. Önce bir
lavaboya gitmem gerek.
389
00:14:19,498 --> 00:14:21,398
K.A.'im var da.
390
00:14:21,465 --> 00:14:22,597
Küçük abdest.
391
00:14:23,797 --> 00:14:24,931
Ön kapıda buluşuruz.
392
00:14:24,997 --> 00:14:27,164
Tamam.
393
00:14:41,098 --> 00:14:42,498
Bunu bana
yapamazsın!
394
00:14:45,399 --> 00:14:47,499
İzninizle. Pardon.
395
00:15:06,131 --> 00:15:08,664
CD'yi bulamıyorum.
396
00:15:08,730 --> 00:15:11,131
Sorun değil.
397
00:15:11,198 --> 00:15:14,264
Eğlenmek için müziğe
ihtiyacımız yok.
398
00:15:14,431 --> 00:15:15,465
Kesinlikle.
399
00:15:16,730 --> 00:15:19,897
Eğlenmeyi seviyorsun,
değil mi Ted?
400
00:15:30,364 --> 00:15:32,364
Geç oluyor.
Mantolarınızı getireyim.
401
00:15:36,531 --> 00:15:38,131
''Mantolarınızı getireyim'' mi?
402
00:15:38,198 --> 00:15:39,864
Bunu neden söyledim bilmiyorum.
Bunu neden söyledim ki?
403
00:15:39,931 --> 00:15:41,198
İstediğim şeyin
tam tersiydi!
404
00:15:41,264 --> 00:15:43,497
Onların kıyafetlerini çıkarmak
istiyorum, daha fazla giydirmek değil.
405
00:15:43,564 --> 00:15:46,298
Ted, bunu herkes
açısından mahvediyorsun!
406
00:15:46,364 --> 00:15:47,630
Onu rahat bırakın!
407
00:15:47,697 --> 00:15:49,531
Bazen en iyi
savaşçılar bile...
408
00:15:49,598 --> 00:15:51,964
...kendilerini ayaklarından
vururlar.
409
00:15:52,031 --> 00:15:53,630
Neden bahsediyorsun sen?
410
00:15:53,697 --> 00:15:57,398
Eğer bilmek istiyorsanız,
o gece beni üç tekerliye...
411
00:15:57,465 --> 00:15:59,931
...binmekten alıkoyan şey
içecek dökülmesi krizi değildi.
412
00:15:59,997 --> 00:16:01,897
Barney, neden bu partiyi...
413
00:16:01,964 --> 00:16:04,964
...daha yatay bir
mekâna taşımıyoruz?
414
00:16:17,231 --> 00:16:19,498
Olamaz, gecemiz
mahvoldu!
415
00:16:19,565 --> 00:16:21,098
Hayır, bebeğim.
Olmadı.
416
00:16:21,164 --> 00:16:23,231
Evet oldu! Bu gece her nereye
uzanıyorduysa, mahvoldu!
417
00:16:23,298 --> 00:16:24,398
Mantom nerede?
418
00:16:25,697 --> 00:16:27,797
Bunu kendine
neden yaptın?
419
00:16:27,864 --> 00:16:29,465
Çünkü aklın uyanmaya
başlıyor, dostum.
420
00:16:29,531 --> 00:16:31,031
Düşünmeye başlıyorsun.
421
00:16:31,098 --> 00:16:33,098
"Bunu yapamam.
İki kadın var.
422
00:16:33,164 --> 00:16:35,298
Her şeyden iki tane,
bazı şeylerden dört tane var.''
423
00:16:35,364 --> 00:16:39,031
Lojistikler benim gibi bir
profesyoneli bile ürkütmeye yeter.
424
00:16:39,098 --> 00:16:41,697
Görüyorsunuz, Barney gibi her
anlamda yozlaşmış biri bile tıkandıysa,...
425
00:16:41,764 --> 00:16:43,264
...benim ne şansım olur ki?
426
00:16:43,331 --> 00:16:45,498
Dünyadaki en iyi şans.
427
00:16:47,164 --> 00:16:50,264
Korku, kemeri
benden aldı.
428
00:16:50,331 --> 00:16:54,098
O gece korku, üç tekerliye
bindi, arkadaşlarım.
429
00:16:54,164 --> 00:16:56,730
Ama korku ikinci bir
tur atamayacak.
430
00:16:56,797 --> 00:16:59,897
- Atmayacak mı?
- Hayır.
431
00:16:59,964 --> 00:17:03,264
Çünkü artık kemeri kazanmanın
benim kaderim olmadığını anladım.
432
00:17:03,331 --> 00:17:06,465
Benim kaderim, onu
arkadaşıma kazandırmak.
433
00:17:07,730 --> 00:17:11,730
Oraya ilk giden olmak
Ted'in alnına yazılmış.
434
00:17:11,797 --> 00:17:13,697
O bizim Neil Armstrong'umuz.
435
00:17:14,831 --> 00:17:16,398
Uzay takımını giy, Ted!
436
00:17:16,465 --> 00:17:17,630
Çünkü aya gidiyorsun.
437
00:17:17,697 --> 00:17:18,764
Birinci adım.
438
00:17:20,797 --> 00:17:22,831
Bayanlar.
439
00:17:22,897 --> 00:17:24,398
Mantolarınızı bulamadım.
440
00:17:24,465 --> 00:17:26,797
Ama... tekila buldum.
441
00:17:29,997 --> 00:17:31,931
Dur, dur, dur,
uzaktan kumandalı şömine mi?
442
00:17:31,997 --> 00:17:33,465
Bizim uzaktan kumandalı
şöminemiz yok ki.
443
00:17:33,531 --> 00:17:35,098
Doğru, o benim dairemdi.
444
00:17:35,164 --> 00:17:36,498
Robdöşambr da benimdi.
445
00:17:36,565 --> 00:17:37,931
Kahretsin, orada
ben olmalıydım.
446
00:17:37,997 --> 00:17:39,331
Neyse, devam ediyoruz.
447
00:17:45,498 --> 00:17:51,298
Çok yoruldum.
448
00:17:51,364 --> 00:17:53,498
Onları neden
bitkinleştirmek isteyeyim ki?
449
00:17:53,565 --> 00:17:55,897
Bu senin 1. fiziksel
temasa geçmek için...
450
00:17:55,964 --> 00:17:57,565
...bahanen olacak.
451
00:17:59,398 --> 00:18:04,098
Bundan daha iyi bir ayak
masajı görmemiştim.
452
00:18:04,164 --> 00:18:06,431
Büyük annemin
ayağında çokça...
453
00:18:06,498 --> 00:18:08,797
...pratik yaptığımdan dolayı.
454
00:18:08,864 --> 00:18:11,131
Tanrı aşkına, bunu
neden söyleyeyim ki?
455
00:18:11,198 --> 00:18:13,064
Sevimli gelir.
İlgi gösteren birisin.
456
00:18:13,131 --> 00:18:14,897
Aile değerlerini asla
denklemden çıkarma.
457
00:18:15,431 --> 00:18:16,831
Üçüncü adım.
458
00:18:18,998 --> 00:18:21,231
Ted, sorun ne?
459
00:18:21,298 --> 00:18:25,331
Bir keresinde süper
yanardağ denen şeyle ilgili...
460
00:18:25,398 --> 00:18:27,498
...izlediğim belgeseli
düşünüyordum da.
461
00:18:28,364 --> 00:18:29,664
Bu ne demek şimdi?
462
00:18:29,730 --> 00:18:30,964
Bekle.
463
00:18:31,031 --> 00:18:32,831
Her an gerçekleşebilir.
464
00:18:34,064 --> 00:18:36,398
Ve Dünya üzerindeki
tüm yaşamı yok eder.
465
00:18:36,465 --> 00:18:38,997
İşte bu yüzden şu üç
kelimeyle yaşarım.
466
00:18:40,164 --> 00:18:43,897
Asla eğlenceyi erteleme.
467
00:18:44,831 --> 00:18:46,931
Aman Tanrım.
468
00:18:46,997 --> 00:18:48,831
Çok haklısın.
469
00:18:48,897 --> 00:18:50,897
Evet.
470
00:18:53,697 --> 00:18:55,098
Fanilik düşüncesi.
471
00:18:55,164 --> 00:18:56,697
Bu aslında epey iyiydi.
472
00:18:58,931 --> 00:19:00,498
- Bunu yapabilirim.
- Evet, yapabilirsin.
473
00:19:00,565 --> 00:19:02,697
Evet. Bunu söyleyeceğime
inanamıyorum ama,...
474
00:19:02,764 --> 00:19:04,698
...gerçekten
etkilendim.
475
00:19:04,733 --> 00:19:06,632
Buraya gelin, çocuklar.
476
00:19:09,731 --> 00:19:11,031
Pekâlâ.
477
00:19:14,198 --> 00:19:16,398
Diğer tarafta görüşürüz.
478
00:19:48,697 --> 00:19:50,730
Peki sonra ne oldu?
Yaptın mı?
479
00:19:50,797 --> 00:19:52,931
Bundan konuşmak
doğru gelmiyor.
480
00:19:52,997 --> 00:19:55,597
Ne? Hayır!
Anlat.
481
00:19:57,298 --> 00:19:58,964
Anlatma çünkü
mecbur değilsin...
482
00:19:59,031 --> 00:20:00,431
...çünkü bunu yapmadın.
483
00:20:01,697 --> 00:20:03,431
Yapmadın.
Yaptın.
484
00:20:03,498 --> 00:20:04,897
Yaptın, değil mi?
485
00:20:04,964 --> 00:20:06,331
Yaptın mı?
486
00:20:06,398 --> 00:20:07,431
Yapmadın.
487
00:20:07,498 --> 00:20:09,264
Evet, yaptın.
Yaptın.
488
00:20:09,331 --> 00:20:10,331
Hayır, yapmadın.
489
00:20:10,398 --> 00:20:12,264
Söyle bana!
490
00:20:12,331 --> 00:20:15,231
Bazı hikâyeleri anlatırsın,
bazılarını anlatmazsın.
491
00:20:15,298 --> 00:20:17,398
Çünkü yapmadın.
492
00:20:17,465 --> 00:20:19,364
Yapmadı.
493
00:20:19,431 --> 00:20:21,031
Yaptın.
Yaptın, değil mi?
494
00:20:21,098 --> 00:20:22,398
Yaptın.
Söyle, yaptın mı?
495
00:20:23,331 --> 00:20:24,531
Ted, kemer.
Yaptın mı?
496
00:20:24,597 --> 00:20:25,697
Yaptın mı yapmadın mı?
497
00:20:25,764 --> 00:20:27,164
Yaptın mı?
498
00:20:27,231 --> 00:20:28,465
Söyle bana, lütfen.
Tanrı aşk...
499
00:20:28,531 --> 00:20:29,897
Sen yapıp yapmadığını
biliyor musun?
500
00:20:32,712 --> 00:20:34,145
Selam.
501
00:20:34,212 --> 00:20:36,245
İçeri girip arkadaşım
iyi mi bakar mısınız?
502
00:20:36,312 --> 00:20:37,312
Elbette.
503
00:20:37,379 --> 00:20:38,212
Teşekkür ederim.
504
00:20:45,478 --> 00:20:50,112
Hayır, içeride kimse yok.
Ama pencere açık.
505
00:20:50,179 --> 00:20:52,145
Sanırım şaşırmamam gerek.
506
00:20:52,212 --> 00:20:54,312
Yani, tüm gece boyunca
garip davrandı, değil mi?
507
00:20:54,379 --> 00:20:57,012
Evet, biliyor musun...
508
00:20:57,079 --> 00:20:59,346
...neden sana bir içki
ısmarlamıyorum?
509
00:20:59,412 --> 00:21:01,112
Tamam.
510
00:21:01,179 --> 00:21:03,129
Yanlış duymadıysam cerrahsın?
511
00:21:03,164 --> 00:21:05,079
Hakkımdaki iddialar doğrudur.
512
00:21:06,145 --> 00:21:08,379
Çok komiksin.
513
00:21:09,412 --> 00:21:10,446
Geldim!
514
00:21:10,511 --> 00:21:11,712
İyiyim!
515
00:21:11,778 --> 00:21:13,645
Başım kanıyor.
516
00:21:13,712 --> 00:21:15,045
Yine düşüyorum.