1 00:00:01,721 --> 00:00:04,481 Ne diyorsunuz, evli olmak farklı mıymış değil miymiş? 2 00:00:04,621 --> 00:00:06,221 Aynı şey. Çoğunlukla. 3 00:00:06,281 --> 00:00:08,081 Karpal tünel sendromu yaşıyor olabileceğimi saymazsak. 4 00:00:08,151 --> 00:00:10,021 Ellerime kramp girip duruyor. 5 00:00:10,081 --> 00:00:11,881 Evlenmenin tek anlamının ''o dediğini'' bir daha... 6 00:00:11,951 --> 00:00:13,581 ...yapmak zorunda kalmamak olduğunu sanıyordum. 7 00:00:13,651 --> 00:00:16,121 Hayır, teşekkür notları yazmak yüzünden oldu. 8 00:00:16,181 --> 00:00:18,121 - Çoğunlukla. - Evet. 9 00:00:18,181 --> 00:00:19,921 Devamlı yazıp duruyoruz. 10 00:00:19,981 --> 00:00:21,921 İmzalamamız gereken formlar var,... 11 00:00:21,981 --> 00:00:22,951 ...vefat zarflarımız,... 12 00:00:23,021 --> 00:00:24,051 ...teşekkür notları. 13 00:00:24,121 --> 00:00:26,381 Vefat zarfları da nedir? 14 00:00:26,451 --> 00:00:27,821 Eşlerden biri ansızın ölürse diye... 15 00:00:27,881 --> 00:00:29,681 ...yazmamızı tavsiye ettikleri bir şey. 16 00:00:29,751 --> 00:00:30,881 Eşinizin ihtiyacı olabilecek... 17 00:00:30,951 --> 00:00:33,721 ...tüm bilgilerin uygun bir yerde toplanması oluyor. 18 00:00:33,781 --> 00:00:34,851 Evet. 19 00:00:34,921 --> 00:00:36,821 Hesap bilgileri, önemli adresler... 20 00:00:36,881 --> 00:00:38,481 ...eşinize bir mektup. 21 00:00:38,551 --> 00:00:39,551 Tüm bunlar işte. 22 00:00:39,621 --> 00:00:40,721 Sonraki içkiler benden. 23 00:00:40,781 --> 00:00:43,721 Teşekkürler. 24 00:00:43,781 --> 00:00:45,151 Ben pisliğin tekiyim. 25 00:00:45,221 --> 00:00:46,351 Evet. 26 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 Dur bir, neden? 27 00:00:47,951 --> 00:00:49,881 Bir mektup yazmam gerektiğini bilmiyordum. 28 00:00:49,951 --> 00:00:51,251 Lily'nin o zarfta bulacağı... 29 00:00:51,321 --> 00:00:52,751 ...tek şey bir sürü banka hesap durumları... 30 00:00:52,821 --> 00:00:54,721 ...ve küllerimle yapılacak komik şeylerin listesi. 31 00:00:54,781 --> 00:00:55,581 Marshall Brownie'leri. 32 00:00:55,651 --> 00:00:56,721 Altı numaralı madde. - Oldu. 33 00:00:56,781 --> 00:00:59,051 Ben kötü bir kocayım. 34 00:00:59,121 --> 00:01:01,051 Yok yok, hemen bir... 35 00:01:01,121 --> 00:01:03,081 Lily'e bu gece bir mektup yazacağım ve her şey yoluna girecek. 36 00:01:03,151 --> 00:01:04,221 Aynen öyle. 37 00:01:04,281 --> 00:01:05,981 Tabii ki... 38 00:01:06,051 --> 00:01:08,351 ...o zamana kadar ölmezsen. 39 00:01:08,421 --> 00:01:09,651 Ama... 40 00:01:09,721 --> 00:01:11,021 Haydi ama, böyle bir şey asla olmayacak. - Evet! 41 00:01:11,081 --> 00:01:14,021 Mutlak kesinlikle beyan edebileceğimiz tek bir şey varsa... 42 00:01:14,081 --> 00:01:17,621 ...o da Marshall Eriksen'ın o mektubu yazmadan ölmeyeceğidir. 43 00:01:17,651 --> 00:01:19,121 Mümkünü yok. 44 00:01:19,181 --> 00:01:21,921 Aslında, Tanrı'ya bu mükemmel derecede... 45 00:01:21,981 --> 00:01:24,921 ...sağlıklı bedeni cezalandırmaması için meydan okuyorum ki... 46 00:01:25,221 --> 00:01:26,751 Anladık. 47 00:01:26,821 --> 00:01:28,421 Birazcık batıl inançlı olduğumu biliyorsunuz... 48 00:01:28,481 --> 00:01:30,021 ...ve beni paniklendirmeye çalışıyorsunuz. 49 00:01:30,081 --> 00:01:31,451 Ama ne oldu bakalım? Bir işe yaramadı. 50 00:01:31,521 --> 00:01:32,621 Hem de hiç. 51 00:01:43,651 --> 00:01:44,781 Pisliğin tekisiniz! 52 00:01:45,882 --> 00:01:55,882 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 53 00:01:59,051 --> 00:02:00,981 Robin ve ben ayrıldıktan sonra... 54 00:02:01,051 --> 00:02:02,451 ...biraz uzaklaşmak istedi. 55 00:02:02,521 --> 00:02:05,051 Alışılagelen evinden, alışılagelen hayatından... 56 00:02:05,121 --> 00:02:07,651 ...ve alışılagelen benliğinden bile uzaklaşmak. 57 00:02:07,721 --> 00:02:10,651 New York'ta o kadar telaşlıydım ki... 58 00:02:10,721 --> 00:02:13,651 Yani, burada herkes her şeyi paylaşıyor. 59 00:02:13,721 --> 00:02:18,721 Pozitif enerjiyle dolu, kocaman ışıltılı bir küreymişiz gibi. 60 00:02:19,381 --> 00:02:23,021 Acaba bunu önceden düşünen olmuş mudur hiç? 61 00:02:23,081 --> 00:02:24,181 Al bakalım. 62 00:02:24,251 --> 00:02:25,921 Ye. 63 00:02:25,981 --> 00:02:27,251 Balığımız biterse,... 64 00:02:27,321 --> 00:02:28,981 ...ellerimle biraz daha yakalarım. 65 00:02:30,821 --> 00:02:32,421 Ritim halkası! 66 00:02:32,481 --> 00:02:33,521 Her seferinde farklı yapıyorlar! 67 00:02:33,581 --> 00:02:35,851 Gidip izleyelim! 68 00:02:35,921 --> 00:02:37,751 İşte ritim halkasındayken. 69 00:02:37,821 --> 00:02:39,221 Üstsüz müsün sen?! 70 00:02:39,281 --> 00:02:40,381 Ted, şuna bir bak. 71 00:02:40,451 --> 00:02:41,881 Önceden görmüştüm. 72 00:02:41,951 --> 00:02:43,681 Harika bir geziymiş gibi görünüyor. 73 00:02:43,751 --> 00:02:44,981 Hem de nasıl. 74 00:02:45,051 --> 00:02:47,351 Buradan giderkenki Robin'le, döndüğüm zamanki... 75 00:02:47,421 --> 00:02:49,881 ...Robin'in aynı kişi olmadığını hissediyorum, biilyor musunuz. 76 00:02:49,951 --> 00:02:52,721 Burada ne kadar çok çıplak insan var böyle. 77 00:02:52,781 --> 00:02:54,851 Sen değişmedin, Scherbatsky. 78 00:02:54,921 --> 00:02:57,021 Sen ince zevkleri olan, viski içip duran,... 79 00:02:57,081 --> 00:02:58,951 ...puro içen, kırmızı et yiyen,... 80 00:02:59,021 --> 00:03:00,451 ...silah taşıyan bir New Yorklusun. 81 00:03:00,521 --> 00:03:02,021 Sadece ayakkabı ve tişört. 82 00:03:02,081 --> 00:03:03,421 İşte ilginç bir görünüş. 83 00:03:03,481 --> 00:03:05,321 Olmadığın şey ise, yakında eski erkek arkadaşın... 84 00:03:05,381 --> 00:03:07,421 ...olacakmış gibi görünen Gael gibi masaj yapan,... 85 00:03:07,481 --> 00:03:08,481 ...rüzgâr sörfü yapan, bongo çalan,... 86 00:03:08,551 --> 00:03:11,121 ...içki içmeyen, aşırı vejetaryen, barış yanlısı bir hippi. 87 00:03:11,181 --> 00:03:12,521 Bana arka çık, Ted. 88 00:03:12,581 --> 00:03:15,121 Robin mutluysa ben de mutluyum. 89 00:03:15,181 --> 00:03:16,221 - Sağ ol. - Tanrım,... 90 00:03:16,281 --> 00:03:19,851 ...bu sanki bir dolu cinsel organla oynanan ''Bil Bakalım Ben Neredeyim'' oyunu gibi. 91 00:03:19,881 --> 00:03:23,251 Tabii nerede olduğunu bulmanın çok kolay olması dışında. 92 00:03:23,621 --> 00:03:24,651 Ben değiştim. 93 00:03:24,721 --> 00:03:25,951 Ve Arjantin'deki hayatıma ve Gael'in... 94 00:03:26,021 --> 00:03:27,581 ...yaşam tarzına biraz yakın şekilde... 95 00:03:27,651 --> 00:03:29,581 ...sürdürdüğüm hayatımdan zevk alıyorum. - Yapma. 96 00:03:29,651 --> 00:03:32,751 Tatil aşklarının son kullanma tarihleri vardır. 97 00:03:32,821 --> 00:03:35,881 Gael'in üstünde ''En iyi sevişme'de gider'' çıkartması var. 98 00:03:35,951 --> 00:03:39,221 Aşkınız bir kez kokuşmaya başladı mı, onun poposunu,... 99 00:03:39,281 --> 00:03:40,881 ...bozuk sütünü döker gibi... 100 00:03:40,951 --> 00:03:42,881 ...tekmeyeleyeceksin ve gerçekte sevdiğimiz... 101 00:03:42,951 --> 00:03:44,451 ...''değişmemiş Robin''e geri döneceksin. 102 00:03:44,521 --> 00:03:45,781 Bana arka çık, Ted. 103 00:03:45,851 --> 00:03:48,551 Robin mutluysa ben de mutluyum. 104 00:03:48,621 --> 00:03:50,551 Sana söylüyorum, üç gün içinde... 105 00:03:50,621 --> 00:03:51,781 Gael geliyor. Anlaşılmayan sözler kullanın. 106 00:03:51,851 --> 00:03:54,981 Dünyanın kendi ekseni etrafında üç kez dönmesi neticesinde... 107 00:03:55,051 --> 00:03:56,621 ...oynaşınla uyumluluğunuzun... 108 00:03:56,681 --> 00:03:58,551 ...ecelinin geldiğinin farkına varacak... 109 00:03:58,621 --> 00:04:00,751 ...ve ortaklığınızı nihayete erdireceksin. 110 00:04:00,821 --> 00:04:01,981 Seyahatim dönüştürücü etkiler yarattı. 111 00:04:02,051 --> 00:04:03,251 Ve sözü edilen oynaşımla... 112 00:04:03,321 --> 00:04:05,081 ...onun benimsediği felsefe'ye olan... 113 00:04:05,151 --> 00:04:07,251 ...sadakatimi yeniden ileri sürüyorum. 114 00:04:07,321 --> 00:04:08,581 Neden bahsediyoruz? 115 00:04:08,651 --> 00:04:10,281 Beyzbol mu? 116 00:04:10,351 --> 00:04:13,451 Dönüp dolaşıp onun kaba etini topuğunla çiğneyeceksin. 117 00:04:14,551 --> 00:04:16,321 Hipotezimi destekle, Ted. 118 00:04:16,381 --> 00:04:19,821 Eski oynaşım bahtiyarsa ben de bahtiyarım. 119 00:04:23,124 --> 00:04:24,554 O gece, Marshall, Lily'nin asla... 120 00:04:24,624 --> 00:04:27,324 ...okumak zorunda kalmamasını umduğu mektubu yazmaya oturdu. 121 00:04:27,394 --> 00:04:31,324 ''En sevgili, en tatlı Lilypad'im. 122 00:04:31,394 --> 00:04:34,294 "Bu mektup, önündeki yıllar boyunca... 123 00:04:34,354 --> 00:04:38,324 "...yolunu aydınlatmana yardım edecek küçük bir fener,... 124 00:04:38,394 --> 00:04:40,394 "...minicik bir ateşböceği olsun. 125 00:04:41,824 --> 00:04:44,754 "Sana olan aşkım Himalayalar'dan... 126 00:04:44,824 --> 00:04:46,794 "...daha yüksek, İskoç Gölü'nden... 127 00:04:46,854 --> 00:04:49,794 ...daha derin olarak sürecek. " 128 00:04:51,524 --> 00:04:55,124 "Eğer şüpheli bir şekilde ölürsem,... 129 00:04:55,194 --> 00:04:56,954 "...çok dikkat et. 130 00:04:57,024 --> 00:04:58,624 "Kimseye güvenme. 131 00:04:58,694 --> 00:05:00,694 Ted'e bile. " 132 00:05:03,624 --> 00:05:06,554 "Özellikle Ted'e güvenme.'' 133 00:05:06,624 --> 00:05:10,894 "Bana ihtiyacın olduğu her an kalbinde olacağım... 134 00:05:10,954 --> 00:05:13,894 "...ve sana olan aşkım asla bitmeyecek. 135 00:05:13,954 --> 00:05:15,824 "Sevgilerimle... 136 00:05:15,894 --> 00:05:17,954 ...Marshmallow'un. " 137 00:05:38,924 --> 00:05:40,354 "M. 138 00:05:40,424 --> 00:05:44,024 "ATM Şifresi: 5-4-5-9. 139 00:05:44,094 --> 00:05:45,854 "Öğretmen aylığı hesabım: 140 00:05:45,924 --> 00:05:47,854 "A-3-9-3-2. 141 00:05:47,924 --> 00:05:49,194 "Vogue üyeliğimi iptal et. 142 00:05:49,254 --> 00:05:51,254 L." 143 00:05:52,654 --> 00:05:54,094 Rüzgâr sörfü tahtam... 144 00:05:54,154 --> 00:05:55,824 ...su yüzünde havalanırken... 145 00:05:55,894 --> 00:05:57,494 ...köpek balığı... 146 00:05:57,554 --> 00:06:00,094 ...gittikçe yaklaşıyordu. 147 00:06:00,154 --> 00:06:02,924 Köpek balığının burnuna yumruk atıp kaçın derler. 148 00:06:02,994 --> 00:06:04,194 Ama ben dedim ki, 149 00:06:04,254 --> 00:06:05,724 "Köpek balığı kardeş,... 150 00:06:05,794 --> 00:06:09,394 ...ikimiz de aynı tabiat ananın çocuklarıyız.'' 151 00:06:10,494 --> 00:06:13,254 Ve hastane'de gözlerimi açana kadar hatırladığım tek şey bu. 152 00:06:14,094 --> 00:06:16,024 - Şu herif yok mu! - Evet. 153 00:06:16,094 --> 00:06:18,024 Şu herif! 154 00:06:18,094 --> 00:06:19,524 Onun için her şey ne kadar da kolay. 155 00:06:19,594 --> 00:06:21,694 Sen ve ben olsak iki büklüm oluruz,... 156 00:06:21,754 --> 00:06:25,024 ...bir kadını... iki büklüm edebilmek için. 157 00:06:25,094 --> 00:06:27,054 Ama şu herif... 158 00:06:27,124 --> 00:06:29,054 Bardaki tüm kadınlarsa, onun hafifçe yanlış... 159 00:06:29,124 --> 00:06:31,724 ...telaffuz ettiği her kelimeye hastalar. 160 00:06:31,794 --> 00:06:33,554 Ve neden? 161 00:06:33,624 --> 00:06:35,554 Çünkü bizden daha yakışıklı. 162 00:06:35,624 --> 00:06:36,994 Hayır. 163 00:06:37,054 --> 00:06:38,654 Çünkü buralı değil. 164 00:06:39,954 --> 00:06:41,794 Bunun yanında bir aksan ve masum bir gülümsemeyle,... 165 00:06:41,854 --> 00:06:43,794 ...parmağını oynatmana gerek kalmıyor. - Evet. 166 00:06:43,854 --> 00:06:45,094 Hem daha da iyisi,... 167 00:06:45,154 --> 00:06:46,354 ...birkaç gün içinde oradan gitmiş oluyorsun. 168 00:06:46,424 --> 00:06:49,024 Tanrım, keşke turist olsaydık. - Evet. 169 00:06:49,094 --> 00:06:52,154 Aslında... 170 00:06:52,224 --> 00:06:54,694 ...nereyi ziyaret edeyim diyordum biliyor musun? 171 00:06:56,724 --> 00:06:59,694 Tamam, tamam. Fransanın güneyinde küçük bir kasabadan geliyoruz. 172 00:06:59,754 --> 00:07:01,724 Uçağımız Pazar günü kalkıyor. 173 00:07:01,794 --> 00:07:04,324 Hey, melaba, bayanlar. 174 00:07:04,394 --> 00:07:05,354 Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz... 175 00:07:05,424 --> 00:07:06,694 ...ama biraz kaybolduk gibi görünüyor. 176 00:07:06,754 --> 00:07:09,524 Özgürlük Anıtı hangi cadde üzerinde, biliyor musunuz? 177 00:07:09,554 --> 00:07:12,254 Aslında, kendi adasının üzerinde. 178 00:07:12,324 --> 00:07:14,054 Tabii ki... 179 00:07:14,124 --> 00:07:15,994 Çok teşekkür... 180 00:07:16,054 --> 00:07:19,554 Şey, benim adım Ignatius Peabody Nobel. 181 00:07:19,624 --> 00:07:22,494 Doğu Westerton, Missouri'den. 182 00:07:22,554 --> 00:07:25,654 Ve bu da arkadaşım Ted. 183 00:07:25,724 --> 00:07:27,054 Selam, ben Colleen. 184 00:07:27,124 --> 00:07:28,224 - Selam, Colleen. - Bu da Lindsay. 185 00:07:28,294 --> 00:07:29,694 Selam, Lindsay. 186 00:07:29,754 --> 00:07:31,024 Eee... 187 00:07:31,094 --> 00:07:32,894 ...siz bayanlar bize çok nazik davrandınız. 188 00:07:32,954 --> 00:07:33,924 Şeye ne dersiniz... 189 00:07:33,994 --> 00:07:35,394 - Aman neyse. - Hayır. 190 00:07:35,454 --> 00:07:36,194 Hayır, söylesene. 191 00:07:36,254 --> 00:07:37,624 Şey... 192 00:07:37,694 --> 00:07:39,024 Pazar sabahı gitmiş olacağız. 193 00:07:39,094 --> 00:07:40,594 Gerçek New Yorkluların bizlere etrafı... 194 00:07:40,654 --> 00:07:42,024 - ...gezdirmesi çok hoş olurdu. - Evet. 195 00:07:42,094 --> 00:07:45,354 Bu akşam meşgulüz ama... 196 00:07:45,424 --> 00:07:46,924 ...yarın öğleden sonra desek? 197 00:07:46,994 --> 00:07:48,024 Öğle yemeğinden sonra? 198 00:07:48,094 --> 00:07:49,524 Hotdog yerük! 199 00:07:49,594 --> 00:07:50,694 Ne yapsak... 200 00:07:50,754 --> 00:07:54,024 Mac... MacLaren's Barı'nın önünde mi buluşsak? 201 00:07:54,094 --> 00:07:55,854 Biraz dandik bir bara benziyor ama tabii. 202 00:07:55,924 --> 00:07:57,724 Gerçekten mi? Bana pek dandik gelmedi. 203 00:07:57,794 --> 00:07:58,624 Epey dandik. 204 00:07:58,694 --> 00:08:00,694 Bence çok hoş. 205 00:08:00,754 --> 00:08:02,294 - Yarın görüşürüz. - Pekâlâ. 206 00:08:02,354 --> 00:08:04,094 Karizma kişilerin de takıldığı bir... 207 00:08:04,154 --> 00:08:05,454 ...bara benziyor diyordum sadece. 208 00:08:05,524 --> 00:08:06,494 Tamam, peki. 209 00:08:06,554 --> 00:08:07,994 Gael, ha? 210 00:08:08,054 --> 00:08:09,254 Hâlâ iyi gidiyor mu? 211 00:08:09,324 --> 00:08:10,754 Evet, harika. 212 00:08:10,824 --> 00:08:13,554 Şaşırtıcı, harika, müthiş. 213 00:08:13,624 --> 00:08:14,654 Bu epey fazla gibi. 214 00:08:14,724 --> 00:08:15,724 Neler oluyor? 215 00:08:15,794 --> 00:08:17,594 Eve dönünce... 216 00:08:17,654 --> 00:08:20,994 ...tatildeyken bayıldığım her şeyden sıkılmaya başlarken buldum kendimi. 217 00:08:21,124 --> 00:08:22,724 Al bakalım, tat. 218 00:08:22,794 --> 00:08:24,754 Yiyeceği yaşa! 219 00:08:27,794 --> 00:08:29,724 Çok güzel. 220 00:08:29,794 --> 00:08:31,454 Al bakalım, tat. 221 00:08:31,524 --> 00:08:33,124 Yiyeceği yaşa! 222 00:08:33,194 --> 00:08:34,994 Dur, divan, dur, divan. 223 00:08:35,054 --> 00:08:36,424 Divan, divan. 224 00:08:37,654 --> 00:08:39,624 Yalnız kaldık. 225 00:08:39,694 --> 00:08:41,654 Sana sahip olmalıyım. 226 00:08:46,224 --> 00:08:47,794 Sana sahip olmalıyım. 227 00:08:47,854 --> 00:08:49,894 Laptop, laptop, laptop! 228 00:08:52,424 --> 00:08:53,624 Ve başka ne var biliyor musun? 229 00:08:53,694 --> 00:08:55,354 Hâlâ her yerden kum çıkıyor. 230 00:08:55,424 --> 00:08:57,454 Arjantin'den beri sahile bile gitmedik. 231 00:08:57,524 --> 00:08:59,124 Nereden geliyor bunlar? 232 00:08:59,194 --> 00:09:01,124 Belki de sadece tatilden önce... 233 00:09:01,194 --> 00:09:03,124 ...olduğun kişiye geri dönüyorsundur. 234 00:09:03,194 --> 00:09:04,354 Ama bunu istemiyorum. 235 00:09:04,424 --> 00:09:06,354 Orada çok mutluydum. 236 00:09:06,424 --> 00:09:07,694 Ne yapacağım bak. 237 00:09:07,754 --> 00:09:09,024 Şikâyet etmeyi bırakıyorum. 238 00:09:09,054 --> 00:09:10,654 Ben değişiyorum. 239 00:09:10,724 --> 00:09:14,024 Kendimi öylece akışa bırakacağım. 240 00:09:18,994 --> 00:09:21,724 Gael, ben duştayken işiyorsun. 241 00:09:21,794 --> 00:09:23,724 Peki. 242 00:09:23,794 --> 00:09:27,394 Tamam, eski Robin olsa ''banyo dolu dostum'' diye çemkirirdi. 243 00:09:27,454 --> 00:09:30,394 Ama artık, bunu sorun etmiyorum. 244 00:09:30,454 --> 00:09:32,054 İşe bakalım. 245 00:09:32,124 --> 00:09:33,754 Aslında,... 246 00:09:33,824 --> 00:09:35,994 ...işin bittiğinde niye buraya gelip bana katılmıyorsun? 247 00:09:36,054 --> 00:09:38,494 Gelirsem ürkmeyesin aşkım? 248 00:09:40,194 --> 00:09:42,654 Gael banyoda garip kılıklı... 249 00:09:42,724 --> 00:09:43,994 Merhaba? 250 00:09:44,054 --> 00:09:45,324 Güzel haberlerim var! 251 00:09:45,394 --> 00:09:46,854 Bugün birkaç yol arkadaşı edindim... 252 00:09:46,924 --> 00:09:48,994 ...ve bizimle, siz nasıl diyorsunuz,... 253 00:09:49,054 --> 00:09:50,654 ...süresiz kalacaklar! 254 00:09:50,724 --> 00:09:52,254 Güzel günlere! 255 00:09:58,155 --> 00:10:00,855 Şu teşekkür notunu imzalar mısın? 256 00:10:03,685 --> 00:10:05,425 Vay! Arkalı önlü... 257 00:10:05,785 --> 00:10:08,755 Kuzenime bir kere bile kutusundan çıkarmadığın... 258 00:10:08,825 --> 00:10:10,525 ...blender için yollayacağın notu... 259 00:10:10,585 --> 00:10:12,985 ...arkalı önlü doldurmuşsun. 260 00:10:14,025 --> 00:10:16,700 - Güzel bir blender. - O kadar beğendiysen neden onunla evlenmiyorsun. 261 00:10:17,860 --> 00:10:19,220 Evlenemem ki. Seninle evliyim. 262 00:10:19,290 --> 00:10:20,860 Blenderı da bu sayede aldık. 263 00:10:21,720 --> 00:10:22,820 Ne oldu? 264 00:10:22,890 --> 00:10:24,360 Hiçbir şey. 265 00:10:24,420 --> 00:10:25,590 Ne olsun ki! 266 00:10:25,660 --> 00:10:26,920 Ne olabilir ki? 267 00:10:26,990 --> 00:10:29,090 Öldüğünde öğreneceğim, beni sonsuza kadar... 268 00:10:29,160 --> 00:10:31,190 ...rahatlatacak veda sözlerinin ne olduğunu öğrenmem dışında. 269 00:10:31,260 --> 00:10:32,720 "Vogue üyeliğini iptal et!" 270 00:10:32,790 --> 00:10:34,790 Mektubumu nasıl açarsın? 271 00:10:34,860 --> 00:10:36,090 O mektup değil ki. 272 00:10:36,160 --> 00:10:37,520 Neredeyse bir kısa mesaj gibi. 273 00:10:37,590 --> 00:10:39,090 Bir dahaki sefere bu kadar kısa şeyler... 274 00:10:39,160 --> 00:10:40,690 ...yazacağında en azından kafiye uydurma nezaketinde bulun. 275 00:10:40,760 --> 00:10:43,960 Marshall, bekle. 276 00:10:44,020 --> 00:10:46,790 Bu bizim evli bir çift olarak ilk kavgamız. 277 00:10:46,860 --> 00:10:47,920 Bebeğim. 278 00:10:52,590 --> 00:10:54,860 NewYork'a geldiğinizde keyifli vakit geçirebileceğiniz... 279 00:10:54,920 --> 00:10:56,220 ...sayısız yer vardır. 280 00:10:57,020 --> 00:10:59,990 Şu ana kadar ise Colleen ve Lindsay bizi bir restorana götürdüler. 281 00:11:00,160 --> 00:11:02,260 Burası şehirdeki en sevdiğimiz restoran. 282 00:11:02,890 --> 00:11:04,560 Evet, doğu sahili sakinlerinin... 283 00:11:04,620 --> 00:11:08,820 ...en ''gör-ün-kemli'' 57 yerinden biri olduğuna eminim. 284 00:11:09,920 --> 00:11:11,320 Ben bir lavaboya gideceğim. 285 00:11:11,390 --> 00:11:14,520 Ben de. 286 00:11:17,990 --> 00:11:19,355 Bu gelmiş geçmiş en kolay buluşma! 287 00:11:19,390 --> 00:11:20,720 Birazdan ne yapacağım biliyor musun? 288 00:11:20,790 --> 00:11:22,020 Tak tak şakasını. 289 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 En kolay? 290 00:11:22,960 --> 00:11:27,260 Nasıl olduysa tüm zamanların en yalan 2 New Yorklusunu bulmayı başarmışız. 291 00:11:27,320 --> 00:11:29,090 - Ted, Ted, Ted. - Dostum zaten sana bakıyorum. 292 00:11:29,160 --> 00:11:30,420 - Ne var? - Bak... 293 00:11:30,490 --> 00:11:31,990 Bak şimdi... 294 00:11:32,060 --> 00:11:37,020 Şu anda tam "şehrimdeki yabancı" ile "koynumdaki yabancı" sınırındayız. 295 00:11:37,160 --> 00:11:38,920 Tam buraya! 296 00:11:38,990 --> 00:11:39,920 Pekâlâ Ignatius. 297 00:11:39,990 --> 00:11:41,590 - Bir saat daha. - Güzel. 298 00:11:41,660 --> 00:11:44,460 - Güzeller. Selam güzeller. - Selam. 299 00:11:44,520 --> 00:11:46,490 Arkadaşlarımız bizi bir partiye davet etti. 300 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Sizler de gelmek ister misiniz? 301 00:11:47,619 --> 00:11:48,419 Tak tak! 302 00:11:48,620 --> 00:11:50,320 - Kim o? - Evet, isteriz. 303 00:11:53,260 --> 00:11:54,490 Kısa bir duyurum var. 304 00:11:54,790 --> 00:11:59,020 Kardeş seyyahlar, burada olduğunuz için çok mutluyum. 305 00:11:59,090 --> 00:12:00,760 Birkaç kuralımız var. 306 00:12:00,820 --> 00:12:01,860 Hatta kural bile değil. 307 00:12:02,020 --> 00:12:06,490 Onlara "ahenkli yaşamın püf noktaları" diyelim. 308 00:12:06,560 --> 00:12:09,890 Ahenkli yaşamın püf noktaları Kural 1: 309 00:12:10,390 --> 00:12:14,090 Mutfak lavabosu bulaşıklar, tuvalet işemek içindir. 310 00:12:14,160 --> 00:12:16,720 A. Y. P. N. Kural 2: 311 00:12:16,820 --> 00:12:19,390 Marijuana Amerika'da yasaktır. 312 00:12:19,460 --> 00:12:21,560 Hatta meyveli kek içinde pişirilse bile yasaktır. 313 00:12:21,620 --> 00:12:24,360 Çünkü işi TV spikerliği olan birisi işe gitmek için... 314 00:12:24,420 --> 00:12:27,690 ...evden ayrılmadan önce kahvaltı niyetine onlardan yerse yayında... 315 00:12:27,760 --> 00:12:28,890 "Flaş Haber!" 316 00:12:28,960 --> 00:12:33,060 "Ellerime bakın, ne kadar garip ellerim var." 317 00:12:33,120 --> 00:12:36,020 ...gibi şeyler saçmalaması pek hoş olmaz. 318 00:12:36,120 --> 00:12:37,460 Ve kural 3: Benim... 319 00:12:41,290 --> 00:12:44,820 Ve kural 3: Lütfen olabildiğince az gürültü yapın. 320 00:12:44,890 --> 00:12:46,820 Biraz kestirmem gerek. 321 00:12:46,890 --> 00:12:49,190 Kafam hâlâ güzel. 322 00:12:53,090 --> 00:12:56,690 Her şey o kadar parlak ki! Geceleri bile! 323 00:12:56,760 --> 00:12:58,290 Hiç şüphe yok ki bu şehir hiç uyumuyor. 324 00:12:59,420 --> 00:13:00,360 Eğer kuzeye gidiyorsak... 325 00:13:00,420 --> 00:13:01,990 ...neden FDR üzerinden geçtik? 326 00:13:02,060 --> 00:13:03,220 Hudson'dan geçmeliydik. 327 00:13:03,290 --> 00:13:05,260 Şimdi de sokakların hepsini bilir oldu. 328 00:13:05,320 --> 00:13:07,390 Birileri çok fazla S(t)einfeld tekrarı izlemiş. 329 00:13:09,690 --> 00:13:11,020 Sonuçta nereye gidiyoruz? 330 00:13:11,090 --> 00:13:12,660 148. cadde, Brook bulvarı. 331 00:13:12,720 --> 00:13:16,120 Yüz küsur mu? Yani Güney Bronx'a? Gecenin bu saatinde? 332 00:13:16,190 --> 00:13:17,220 Öldürüleceğiz. 333 00:13:17,290 --> 00:13:19,690 Ted, sanıyorum ki New York'un yerlileri... 334 00:13:19,760 --> 00:13:23,320 ...şehri bizden iyi biliyorlardır. O yüzden rahatla. 335 00:13:23,390 --> 00:13:26,220 Maharetli ellerdeyiz. 336 00:13:27,790 --> 00:13:29,760 Üç kişiydiler, en az ikisi silahlı. 337 00:13:29,820 --> 00:13:31,060 Bütün paramızı aldılar. 338 00:13:31,120 --> 00:13:34,060 Aslında bende sadece seyahat çeki vardı. 339 00:13:35,060 --> 00:13:36,620 Selam bebeğim. 340 00:13:36,990 --> 00:13:39,820 Kavgamız hakkında düşünüyordum da. 341 00:13:39,990 --> 00:13:41,190 Evet? 342 00:13:41,260 --> 00:13:44,520 Ben gerçekten, gerçekten... 343 00:13:44,590 --> 00:13:47,260 ...hâlâ benden özür dilememiş olduğun için şaşkınım. 344 00:13:48,520 --> 00:13:51,390 Demek bu konuyu yeniden açmak istiyorsun. 345 00:13:51,460 --> 00:13:54,320 Gerçi unutmuşum, sen her şeyi açma meraklısısın. 346 00:13:54,390 --> 00:13:56,190 Hatta ben ölmeden açmaman gerekenleri bile. 347 00:13:56,260 --> 00:13:58,190 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 348 00:13:58,260 --> 00:13:59,690 Neden o mektubu yazıvermiyorsun ki? 349 00:13:59,760 --> 00:14:02,760 Çünkü seninle birlikte olamamanın düşüncesine bile katlanamıyorum. 350 00:14:02,820 --> 00:14:06,060 Sana bu aptal mektupu yazacak süre kadar bile. 351 00:14:06,120 --> 00:14:07,620 Gerçekten mi? 352 00:14:07,690 --> 00:14:09,360 Evet, gerçekten. 353 00:14:09,420 --> 00:14:11,220 Artı, ben mektubu yazar yazmaz... 354 00:14:11,290 --> 00:14:13,460 ...yine açıp okuyacaksın. 355 00:14:13,520 --> 00:14:16,260 Lily, açmam. Söz veriyorum. 356 00:14:16,320 --> 00:14:18,320 Tamam. 357 00:14:18,390 --> 00:14:20,390 Vefat zarfımız için sana bir mektup yazacağım. 358 00:14:20,460 --> 00:14:25,120 Acaba içine biraz da yaramaz şeyler katmanın sakıncası var mı? 359 00:14:25,220 --> 00:14:27,690 Bak ne diyeceğim... 360 00:14:27,760 --> 00:14:29,720 Tümünü yaramaz şeylerle doldursam... 361 00:14:29,790 --> 00:14:32,490 ...ve uslu şeylerden biraz katsam nasıl olur? 362 00:14:32,560 --> 00:14:33,860 Sen bir tanesin. 363 00:14:33,920 --> 00:14:37,560 Bir kaç tane de fotoğraf atabilirsin? 364 00:14:38,920 --> 00:14:40,360 Haydi kurtulalım buradan. 365 00:14:40,420 --> 00:14:41,920 - Bu gece tam bir felaket. - Ne? 366 00:14:41,990 --> 00:14:44,920 Gece daha iyi bir şekilde gidemezdi. 367 00:14:44,990 --> 00:14:46,090 Az önce bir gasptan sağ çıktık. 368 00:14:46,160 --> 00:14:47,460 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun. 369 00:14:47,520 --> 00:14:49,160 "Tanrı'ya şükür hayattayız" seksi. 370 00:14:49,220 --> 00:14:51,060 "Tanrı'ya şükür hayattayız" seksi! 371 00:14:51,260 --> 00:14:54,260 Ve bu "bana evlenme teklif ettiğine inanamıyorum seksi"nden bile iyidir, ki... 372 00:14:54,320 --> 00:14:56,190 ...onu da sadece 4-5 kere falan yapabilmişimdir. 373 00:14:56,260 --> 00:14:58,790 Lütfen, Ted. Çok yaklaştık. 374 00:14:58,860 --> 00:15:00,490 Pekâlâ, varım. 375 00:15:00,560 --> 00:15:02,620 Hayatımda hiçbir şey için bu kadar uğraşmadım. 376 00:15:04,590 --> 00:15:05,920 Sanırım hep beraber... 377 00:15:05,990 --> 00:15:09,120 ...bize gidip bu geceyi telafi etmeliyiz. 378 00:15:09,590 --> 00:15:12,720 Hayatta kalışımızı kutlamak isterim. 379 00:15:12,820 --> 00:15:13,760 Anlarsın ya? 380 00:15:14,990 --> 00:15:16,290 Ben de. 381 00:15:16,360 --> 00:15:18,320 Peki nerede oturuyorsunuz? 382 00:15:18,390 --> 00:15:19,920 - West Village'da falan mı? - Yaklaştın. 383 00:15:19,990 --> 00:15:21,790 West Orange. 384 00:15:22,890 --> 00:15:25,660 - New Jersey, West Orange mı? - Evet. 385 00:15:25,720 --> 00:15:28,690 Siz New York'ta değil de, New Jersey'de mi yaşıyorsunuz? 386 00:15:28,760 --> 00:15:30,120 - Theodore. - Evet. 387 00:15:30,190 --> 00:15:32,120 - New Jersey? -Ted. - Evet, ama merak etmeyin... 388 00:15:32,190 --> 00:15:33,860 ...neredeyse New York gibidir. 389 00:15:33,920 --> 00:15:34,890 Hayır. 390 00:15:34,960 --> 00:15:36,360 Hayır. 391 00:15:36,420 --> 00:15:39,160 New Jersey "neredeyse" New York gibi değildir. 392 00:15:39,220 --> 00:15:42,460 Sizler de "neredeyse" New Yorklu gibi değilsiniz. 393 00:15:42,520 --> 00:15:44,460 - Sen nereden biliyorsun? - Çünkü burada yaşıyorum. 394 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Evet doğru. Burada yaşıyorum. 395 00:15:46,020 --> 00:15:47,360 Evet, beş para etmez adamlarız. 396 00:15:47,420 --> 00:15:49,220 Evet, sizlerle yatıp sabahına çekip gidebilmek için... 397 00:15:49,290 --> 00:15:50,890 ...şehir dışındanmışız gibi davrandık. 398 00:15:50,960 --> 00:15:52,660 Ama bundan daha beteri ne biliyor musunuz? 399 00:15:52,720 --> 00:15:55,620 New Yorklu değilken öyle olduğunu söylemek. 400 00:15:55,690 --> 00:15:57,520 Çünkü burası dünyanın en muhteşem şehridir ve... 401 00:15:57,590 --> 00:16:00,490 ...kendinize New Yorklu demeden önce bunu hak etmeniz gerekir. 402 00:16:00,560 --> 00:16:05,460 Şimdi neden o Holland Tüneli dediğiniz kanalizasyon borusundan kendinizi... 403 00:16:05,560 --> 00:16:08,820 ...sürüyerek o "neredeyse" New York'unuza dönmüyorsunuz? 404 00:16:08,890 --> 00:16:11,320 Seks için çok şey yaparım ama... 405 00:16:11,590 --> 00:16:15,260 ...New Jersey'e gidecek değilim. 406 00:16:17,390 --> 00:16:22,090 Sen Missourili değil misin?! 407 00:16:23,420 --> 00:16:26,990 Şu an o kadar hayretler içindeyi... 408 00:16:27,060 --> 00:16:28,860 Yeter. 409 00:16:28,920 --> 00:16:30,960 Bizi bırakabilir misiniz? 410 00:16:32,490 --> 00:16:34,420 Bayım... 411 00:16:34,490 --> 00:16:36,190 Bizi de bırakabilir misiniz? 412 00:16:36,260 --> 00:16:38,490 Doğma büyüme Newarklıyım. 413 00:16:50,160 --> 00:16:52,860 Şunu kesebilir misin lütfen? 414 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 Neler oluyor sana adamım? 415 00:16:56,420 --> 00:16:59,320 Değişmeyeceğini söylemiştin ama haline bak. 416 00:16:59,390 --> 00:17:03,290 Bronzluk yok, boncuklu örgüler yok. 417 00:17:03,360 --> 00:17:08,390 Bacak ve koltuk altı kllarından gür ve vahşi orman yok. 418 00:17:08,490 --> 00:17:09,590 İşine geri döndün. 419 00:17:09,660 --> 00:17:10,860 Ne veriyor ki sana? 420 00:17:10,920 --> 00:17:12,860 Bir işim olmak zorunda. 421 00:17:12,920 --> 00:17:15,360 "Bir işim olmak zorunda"ymış. 422 00:17:15,420 --> 00:17:17,720 Tanrım, bu çok Amerikanvari. 423 00:17:17,790 --> 00:17:19,860 Ben Kanadalıyım. Bunu biliyorsun. 424 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 Peki ya kendi takılarını yapmak, plajda uzanmak... 425 00:17:23,990 --> 00:17:27,460 ...ve barışı düşlemek gibi önemli şeyler ne olacak? 426 00:17:27,590 --> 00:17:31,990 Tanrım, barışı düşlemeyi hiç umursamıyor musun? 427 00:17:33,960 --> 00:17:35,420 Şu an bir şeyi farkettim. 428 00:17:35,490 --> 00:17:37,160 Yolunu kaybettiğini mi? 429 00:17:37,220 --> 00:17:39,560 Hayır. Senin gerçekten berbat olduğunu. 430 00:17:39,620 --> 00:17:41,420 Çok sıkıcı ve eziksin... 431 00:17:41,490 --> 00:17:42,790 ...ve her tarafa kum saçıyorsun. 432 00:17:42,860 --> 00:17:45,260 Cidden bütün bu kum nereden geliyor? 433 00:17:46,260 --> 00:17:47,460 Sen, gerçek ben değilsin. 434 00:17:47,520 --> 00:17:49,890 Sen yalnızca benim tatildeki... 435 00:17:49,960 --> 00:17:51,860 ...ayrılığı atlatmaya çalışan halimsin. 436 00:17:51,920 --> 00:17:54,060 Arjantin'i hatırlamıyor musun? 437 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 Geri dönmek istemiyor musun? 438 00:18:01,190 --> 00:18:03,590 Ne yapıyorsun? 439 00:18:07,260 --> 00:18:09,360 Bırak yaşansın. 440 00:18:24,460 --> 00:18:26,660 Pekâlâ, herkes dışarı! 441 00:18:26,720 --> 00:18:28,760 Herkes dışarı dedim! 442 00:18:40,260 --> 00:18:42,160 Tamam gidiyoruz, gidiyoruz tamam. 443 00:18:42,220 --> 00:18:44,420 Michael Moore, Amerikalılar konusunda çok haklıymış. 444 00:18:44,490 --> 00:18:46,790 Ben Kanadalıyım! 445 00:18:50,320 --> 00:18:51,260 Robin... 446 00:18:51,320 --> 00:18:52,860 İyi misin? 447 00:18:52,920 --> 00:18:54,920 Hayır, değilim. 448 00:18:54,990 --> 00:18:57,520 Dinle, Gael... 449 00:18:57,590 --> 00:18:59,090 Seninle bir konuda konuşmam gerek. 450 00:18:59,160 --> 00:19:01,120 Onlar ayrıldıktan sonra, Robin eski Robin'e geri döndü. 451 00:19:02,420 --> 00:19:04,320 Evine hoşgeldin, Scherbatsky. 452 00:19:04,390 --> 00:19:06,260 Geri dönmek çok güzel. 453 00:19:06,320 --> 00:19:07,760 Her ne kadar garip olsa da... 454 00:19:07,820 --> 00:19:10,260 ...tatildeki Robin geçen gece tekrar rüyama girdi. 455 00:19:10,320 --> 00:19:12,020 Dinliyorum. 456 00:19:12,090 --> 00:19:13,620 Bu sefer sonuna kadar gittik. 457 00:19:13,690 --> 00:19:15,020 Sana bir şey diyeyim. 458 00:19:15,090 --> 00:19:17,990 Biraz kumlu olabilir ama tam beğendiğim tiptendi. 459 00:19:25,507 --> 00:19:28,107 Tamam, bitirdim. 460 00:19:28,177 --> 00:19:30,477 Ama gerçekten bunu okumanı istemiyorum, ta ki... 461 00:19:30,537 --> 00:19:32,877 Bir şey olana kadar. 462 00:19:32,937 --> 00:19:35,477 Açmayacağına bana söz verir misin? 463 00:19:35,537 --> 00:19:37,307 Tabii ki. İçinde ne yazıyor? 464 00:19:37,377 --> 00:19:39,777 Ciddiyim, Marshall. 465 00:19:39,837 --> 00:19:41,537 Pekâlâ. 466 00:19:41,607 --> 00:19:44,707 Sen ölmeden açmayacağıma söz veriyorum. 467 00:19:44,777 --> 00:19:46,137 Tamam. 468 00:19:46,207 --> 00:19:47,977 Ve 22 yıllık mükemmel evlilikleri boyunca... 469 00:19:48,037 --> 00:19:50,337 ...Marshall sözünü tuttu. 470 00:19:50,407 --> 00:19:54,777 Ta ki geçtiğimiz yılın 1 Kasımına kadar. Ne yazık ki... 471 00:19:54,778 --> 00:19:56,278 2029 yılı 472 00:20:08,577 --> 00:20:11,837 ''Yakalandın! Okuyacağını biliyordum. 473 00:20:11,907 --> 00:20:14,837 İğrençsin Marshall, gerçekten iğrençsin. " 474 00:20:17,237 --> 00:20:19,207 Bu kadarcık mı? 475 00:20:19,277 --> 00:20:21,637 İğrencim? 476 00:20:21,707 --> 00:20:23,607 - Lily. - Evet, iğrençsin. 477 00:20:23,677 --> 00:20:25,807 Okumayacağını söylemiştin ve okudun. 478 00:20:25,877 --> 00:20:27,377 Sen de sözünü tutmamışsın. 479 00:20:27,387 --> 00:20:28,907 Ben burada hiç yaramaz fotoğraf göremiyorum. 480 00:20:29,037 --> 00:20:31,537 Peki. Yaramaz fotoğraflar çekerim. 481 00:20:31,557 --> 00:20:33,707 Bu saatten sonra istemiyorum. 482 00:20:34,077 --> 00:20:35,907 Bu da ne demek oluyor? 483 00:20:36,006 --> 00:20:38,006 Ne? Hiçbir şey! 484 00:20:38,107 --> 00:20:39,077 Sen çok güzelsin. 485 00:20:39,137 --> 00:20:40,377 Resimleri görünce bayılırım kesin. 486 00:20:40,437 --> 00:20:42,562 Sana ne kadar güzel göründüğünü söylemiş miydim?