1
00:00:01,899 --> 00:00:03,649
Çocuklar, herkes hata yapar.
2
00:00:04,099 --> 00:00:05,749
Örneğin Meg adındaki
şu kızı ele alalım.
3
00:00:05,999 --> 00:00:08,249
Bir hata yaptı.
Barney adında bir hata.
4
00:00:08,699 --> 00:00:11,749
Evet, son erkek arkadaşımla
evleneceğimi düşünüyordum.
5
00:00:11,899 --> 00:00:15,149
Ama çocuğun bağlılık
sorunu çıkmaz mı!
6
00:00:15,699 --> 00:00:16,749
Tüm o ilişki...
7
00:00:17,299 --> 00:00:19,749
...hayatımın bir daha asla geri
dönmeyeceğim üç haftasıydı.
8
00:00:20,499 --> 00:00:22,649
Ben bağlılığa bayılırım.
9
00:00:23,199 --> 00:00:24,549
Keşke bağlılıkla
evlenebilsem.
10
00:00:26,199 --> 00:00:26,589
Dün gece bir
kızla tanıştım.
11
00:00:26,599 --> 00:00:27,649
Gerçekten mi?
12
00:00:27,799 --> 00:00:30,549
Son derece neşeli ve hayat dolu
ve hiçbir şeyi sahte değil.
13
00:00:30,899 --> 00:00:32,049
Göğüslerinden
bahsediyorsun, değil mi?
14
00:00:32,499 --> 00:00:33,049
Si (C).
15
00:00:33,499 --> 00:00:34,989
Ve bu İspanyolca değil,
sütyen ölçüsüydü.
16
00:00:34,999 --> 00:00:35,849
Nasıldım!
17
00:00:38,199 --> 00:00:39,649
Şu göğüsler...
18
00:00:39,899 --> 00:00:41,089
...hayalimde
canlandırsana.
19
00:00:41,099 --> 00:00:42,049
Pekâlâ, Ted.
20
00:00:42,599 --> 00:00:45,349
İki İrlanda'lı bebeğin
kafasını hayal et.
21
00:00:45,499 --> 00:00:46,449
Onlara şey diyelim...
22
00:00:47,299 --> 00:00:47,849
ve...
23
00:00:48,899 --> 00:00:49,549
Lütfen kes!
24
00:00:51,299 --> 00:00:52,049
Evlendiğiniz zaman...
25
00:00:52,299 --> 00:00:53,749
...hayatınızın belirli kısımlarını
geliştirmeye çalışırsınız.
26
00:00:54,299 --> 00:00:56,549
Ve Lily ve Marshall için,
o belirli kısımlar...
27
00:00:56,899 --> 00:00:58,549
...büyük çoğunlukla bendim.
28
00:01:01,999 --> 00:01:02,949
Neden içeri girdin!
29
00:01:02,999 --> 00:01:03,849
Tıraş olduğumu
duymuştun!
30
00:01:04,299 --> 00:01:05,749
Ben yüzünü tıraş
ediyorsun sanmıştım!
31
00:01:06,099 --> 00:01:07,649
Açıkça görülüyor ki,
etmiyormuşum!
32
00:01:07,999 --> 00:01:10,049
Hayır, hayır!
33
00:01:10,599 --> 00:01:12,649
Sökül bakalım!
Pisicik!
34
00:01:14,299 --> 00:01:15,449
Çocuklar sabahın 3'ü...
35
00:01:15,599 --> 00:01:17,049
...ve burası
duman altı.
36
00:01:17,199 --> 00:01:18,149
Ted sorun
değil demişti.
37
00:01:18,699 --> 00:01:19,549
Hey, Marshall.
38
00:01:19,899 --> 00:01:20,549
Hâlen uyanık mısın?
39
00:01:21,099 --> 00:01:22,149
Yarın mahkemen
yok muydu senin?
40
00:01:24,099 --> 00:01:26,249
Hoşnutsuzluk yüzey
altında kaynıyordu...
41
00:01:26,899 --> 00:01:27,549
...ta ki bir gün...
42
00:01:27,699 --> 00:01:28,049
Ted!
43
00:01:28,999 --> 00:01:31,149
Senden kaç kez fıstık
ezmesi kavanozunun...
44
00:01:31,299 --> 00:01:32,849
...kapağını kapatmanı istedim?
45
00:01:33,399 --> 00:01:35,249
Bu çeşit bir düşüncesizlik...
46
00:01:35,599 --> 00:01:37,449
ve çocukca bir ahmaklık...
47
00:01:37,549 --> 00:01:39,849
...bana the Real world evinde*
yaşıyormuşum gibi hissettiriyor.
48
00:01:40,099 --> 00:01:42,149
Ve yarışmacıların işleri
ve sosyal duyarlılıkları...
49
00:01:42,299 --> 00:01:43,549
...olduğu ilk zamanlarda
yaşıyormuşum gibi değil!
50
00:01:43,599 --> 00:01:46,249
Hawaii'den ve
sonrasından bahsediyorum!
51
00:01:46,399 --> 00:01:48,049
Buna katlanamıyorum artık!
52
00:01:48,399 --> 00:01:50,449
Ted, Lily ve
ben artık evliyiz!
53
00:01:50,699 --> 00:01:53,549
Artık kendi evimize
çıkmanın zamanı geldi!
54
00:01:54,699 --> 00:01:57,649
Aslında kapağı ben açık
bıraktım. Pardon, bebeğim.
55
00:01:58,599 --> 00:02:00,149
Ama yine de
taşınmanın vakti gelmişti.
56
00:02:00,399 --> 00:02:02,249
Böylece kiralık bir daire
aramaya başladılar.
57
00:02:02,699 --> 00:02:03,849
İşte bir tane.
58
00:02:04,299 --> 00:02:06,449
Savaş öncesinden kalma bina,
geçenlerde restore edilmiş.
59
00:02:06,599 --> 00:02:08,849
Ahşap döşeme,
epeyce aydınlatma...
60
00:02:09,099 --> 00:02:10,149
...iki yatak odası,
iki banyo.
61
00:02:10,399 --> 00:02:12,049
Evet ama bu
kiralık değil.
62
00:02:12,399 --> 00:02:13,049
Satılık.
63
00:02:13,599 --> 00:02:14,049
Doğru.
64
00:02:16,099 --> 00:02:17,989
Çocuklar, Marshall
amcanız her zaman...
65
00:02:17,999 --> 00:02:20,049
...hayatında üç büyük yanlış
yaptığını söylemekten hoşlanır.
66
00:02:20,699 --> 00:02:21,449
Bu ilkiydi.
67
00:02:21,899 --> 00:02:23,049
Atlasana, koca tavuk!
68
00:02:23,299 --> 00:02:24,549
Atlasana, ödlek kedi!
69
00:02:24,599 --> 00:02:26,049
Atla! Atla!
70
00:02:26,399 --> 00:02:27,349
Bu ikincisiydi.
71
00:02:28,899 --> 00:02:29,549
Hayır!
72
00:02:30,909 --> 00:02:32,349
Ve bu da üçüncüsü
ve en büyüğüydü.
73
00:02:32,599 --> 00:02:33,649
Bu yeri satın almalıyız!
74
00:02:34,199 --> 00:02:35,149
- Ne?
- Bebeğim...
75
00:02:35,399 --> 00:02:37,249
...gayrimenkul her
zaman iyi bir yatırımdır.
76
00:02:37,699 --> 00:02:38,049
Değildir.
77
00:02:38,299 --> 00:02:40,449
Ve piyasada çok
büyük bir rağbet var!
78
00:02:40,699 --> 00:02:41,349
Yoktu.
79
00:02:41,399 --> 00:02:42,949
Ve yeni işimden dolayı...
80
00:02:42,999 --> 00:02:45,249
...mali bakımdan çok
iyi bir durumdayız.
81
00:02:45,299 --> 00:02:46,049
Değillerdi.
82
00:02:46,399 --> 00:02:47,749
Çünkü Lily'nin
bir sırrı vardı.
83
00:02:48,250 --> 00:02:49,450
Selam.
84
00:02:49,699 --> 00:02:52,049
Benim adım Lily ve
ben bir alışverişkoliğim.
85
00:02:52,099 --> 00:02:53,049
Selam, Lily.
86
00:02:54,099 --> 00:02:55,449
Burada böyle
yapmıyor musunuz?
87
00:02:56,499 --> 00:02:56,849
Pardon.
88
00:02:57,699 --> 00:02:58,049
Devam et.
89
00:02:59,099 --> 00:03:03,249
Parasını karşılayamayacağım tasarımcıların
kıyafetlerini ve aksesuarlarını alıyorum.
90
00:03:04,099 --> 00:03:07,049
15 tane kredi kartım var
ve hepsinin limitleri dolu.
91
00:03:07,599 --> 00:03:09,549
Ve bu odanın
dışındaki kimse...
92
00:03:09,549 --> 00:03:11,249
...kocam bile
bunu bilmiyor.
93
00:03:11,499 --> 00:03:13,249
Ve kendimi
korkunç hissediyorum...
94
00:03:13,399 --> 00:03:15,349
...çünkü şu anda tek
düşünebildiğim şey...
95
00:03:15,349 --> 00:03:16,949
...sana bu ayakkabıları
nereden aldığını sormak.
96
00:03:17,299 --> 00:03:17,949
Çok güzeller.
97
00:03:19,699 --> 00:03:20,949
Alamayız,
borcumuz var.
98
00:03:21,599 --> 00:03:22,449
Evet, biliyorum...
99
00:03:22,499 --> 00:03:23,649
...okul borçlarım
epey fazla.
100
00:03:23,999 --> 00:03:24,749
Seni affediyorum.
101
00:03:25,499 --> 00:03:25,849
Ne?
102
00:03:26,499 --> 00:03:27,089
Yani...
103
00:03:27,099 --> 00:03:28,549
...karın olarak
söylüyorum sadece...
104
00:03:29,099 --> 00:03:32,549
...ismi marka olmuş bir hukuk
okuluna binlerce dolar harcaman...
105
00:03:32,599 --> 00:03:33,949
...benim için problem değil.
106
00:03:34,599 --> 00:03:37,649
Çünkü bunun seni mutlu ve
sevimli hissettirdiğini biliyorum.
107
00:03:39,199 --> 00:03:40,949
Sadece gidip
yere bir bakalım.
108
00:03:41,699 --> 00:03:42,149
Nerede?
109
00:03:42,899 --> 00:03:44,849
Şey diye bir
civara yakın...
110
00:03:46,899 --> 00:03:49,149
Kanyonrüzayer?
111
00:03:49,899 --> 00:03:51,249
Kanyonrüzayer.
112
00:03:51,899 --> 00:03:54,989
Anlıyorum, New York'lu
değilsiniz demek.
113
00:03:54,999 --> 00:03:56,489
Aslında biz Yukarı Batı
Yakası'nda oturuyoruz, yani...
114
00:03:56,499 --> 00:03:57,889
Utanmanıza gerek
yok. Dinleyin...
115
00:03:57,899 --> 00:04:00,549
...biz New York'ta civardaki
yerlerin isimlerini kısaltırız...
116
00:04:00,999 --> 00:04:03,589
...Soho, Tribeca, Nolita...
117
00:04:03,599 --> 00:04:04,449
Oh, tabi.
118
00:04:04,599 --> 00:04:05,949
Kanyonrüzayer.
119
00:04:06,099 --> 00:04:07,749
Ben, ben New York'luyum.
120
00:04:07,999 --> 00:04:08,949
Bu civarları bilirim.
121
00:04:09,149 --> 00:04:10,849
D şehrinin
aşağısındanım.
122
00:04:11,399 --> 00:04:12,949
Oraya kimse
D şehri demiyor.
123
00:04:13,499 --> 00:04:14,449
Kanyonrüzayer...
124
00:04:14,499 --> 00:04:16,149
...geleceği parlak
bir muhittir.
125
00:04:16,299 --> 00:04:17,989
Ve şunu da söylemek
zorundayım ki, bu fiyatlara...
126
00:04:17,989 --> 00:04:19,289
...başka bir yer
bulmanız mümkün değil.
127
00:04:19,299 --> 00:04:21,649
Sizi tam burada
durdurmak zorundayım.
128
00:04:22,199 --> 00:04:23,389
Satış usullerinizi
kullanmakla yorulmayın.
129
00:04:23,399 --> 00:04:25,389
Bu yer bizim fiyat
sınırımızın çok üstünde...
130
00:04:25,399 --> 00:04:27,449
...ve ayrıca daha
yeni bakmaya başladık.
131
00:04:27,899 --> 00:04:29,049
Bu Marshall'ın
demesi gerekendi.
132
00:04:29,999 --> 00:04:31,949
Sizi tam burada
durdurmak zorundayım.
133
00:04:32,299 --> 00:04:33,149
Bayıldım!
134
00:04:33,199 --> 00:04:33,899
Haydi alalım!
135
00:04:34,900 --> 00:04:46,900
Çeviren: MONA RIZA®
& nazo82
136
00:04:50,364 --> 00:04:51,614
Hemen geldiğiniz
için sağolun çocuklar.
137
00:04:52,164 --> 00:04:53,314
Bu civara hiç
gelmemiştim.
138
00:04:53,564 --> 00:04:55,614
Şehrin bu bölümünü
sularla kaplı sanırdım.
139
00:04:56,464 --> 00:04:57,514
Hayır, dostum.
140
00:04:58,064 --> 00:04:59,314
Burası Kanyonrüzayer.
141
00:04:59,564 --> 00:05:01,014
- Kanyonrüzayer mi?
- Evet.
142
00:05:01,764 --> 00:05:02,614
Bir şeyin kısaltması mı?
143
00:05:04,464 --> 00:05:05,514
Ohio'dan da.
144
00:05:07,064 --> 00:05:09,814
Kanyonrüzayer geleceği
parlak bir muhit.
145
00:05:10,464 --> 00:05:12,914
Burası, Lily ve benim bir aile olmaya
başlamamız için doğru yer bence.
146
00:05:14,164 --> 00:05:15,014
Şu an görebiliyorum.
147
00:05:17,464 --> 00:05:18,714
İki, üç, dört!
148
00:05:22,364 --> 00:05:23,714
Pekâlâ, gösterin
kendinizi çocuklar.
149
00:05:26,564 --> 00:05:27,614
Süper çalıyorsunuz, çocuklar.
150
00:05:28,064 --> 00:05:29,314
Kim çikolatalı
gözleme ister?
151
00:05:29,964 --> 00:05:31,514
Teşekkürler, anneciğimiz!
152
00:05:34,364 --> 00:05:34,714
Adamım...
153
00:05:35,264 --> 00:05:36,514
...hayat çok
tatlı olacak!
154
00:05:37,564 --> 00:05:39,914
Aman Tanrım! Lily,
şu mutfağı gördün mü?
155
00:05:40,364 --> 00:05:42,914
Biliyorum.
Harika, değil mi?
156
00:05:43,164 --> 00:05:45,314
- Öyle beğendim ki...
- Ne halt ediyorsun sen?
157
00:05:45,764 --> 00:05:46,914
Burayı alamazsınız.
158
00:05:46,914 --> 00:05:49,214
Lily, Waddington dağı
kadar borcun var.
159
00:05:49,264 --> 00:05:50,214
Waddington?
160
00:05:50,564 --> 00:05:51,954
Kanada'nın en
uzun dağıdır.
161
00:05:51,964 --> 00:05:53,614
4,000 metre
yüksekliğinde kadar.
162
00:05:54,064 --> 00:05:54,414
Metre mi?
163
00:05:55,364 --> 00:05:57,614
Marshall'ın bu daireye
bağlanmasına izin verme.
164
00:05:58,064 --> 00:05:59,314
Biliyorum, biliyorum,
biliyorum, biliyorum.
165
00:05:59,564 --> 00:06:00,814
Ama ona
ne söyleyeceğim?
166
00:06:01,164 --> 00:06:02,414
Bilmiyorum,
ona de ki...
167
00:06:02,664 --> 00:06:04,314
...ona bir hayalet
gördüğünü söyle. Ev perili de.
168
00:06:05,064 --> 00:06:06,514
Marshall'ı gerçekten
hiç tanımıyorsun.
169
00:06:09,864 --> 00:06:12,114
Evin sahipleri...
Neredeler?
170
00:06:12,464 --> 00:06:15,514
- İki haftalığına Fransa'ya tatile gittiler.
- Anlıyorum.
171
00:06:15,764 --> 00:06:16,814
Aramızda kalsın ama...
172
00:06:16,864 --> 00:06:19,214
...daireyle ben de
ilgileniyorum.
173
00:06:19,364 --> 00:06:22,614
Siz onlara başka yerleri
gösterirken, benim geri gelip...
174
00:06:22,664 --> 00:06:24,314
...daireyi kontrol etme
imkânım var mı acaba?
175
00:06:24,564 --> 00:06:26,614
Kapının şifresi 1421.
176
00:06:27,464 --> 00:06:28,914
Ve bu da kartım.
177
00:06:32,564 --> 00:06:33,314
Ciddi misin sen?
178
00:06:33,464 --> 00:06:35,514
Bu daireyi Marshall ve Lily'nin
elinden gizlice almaya mı çalışıyorsun?
179
00:06:35,664 --> 00:06:38,414
Ted, hiç ahlak kuralım
olmadığını mı düşünüyorsun?
180
00:06:38,864 --> 00:06:42,114
Sadece bir kızı burası benim
dairem diyerek kandıracağım.
181
00:06:42,164 --> 00:06:44,314
Böylece onu bir kez elde edip bir
daha görmek zorunda kalmayacağım.
182
00:06:44,464 --> 00:06:45,414
Canavar değilim ben.
183
00:06:46,064 --> 00:06:47,054
Dinleyin, üzerinizde baskı
yaratmak istemem ama...
184
00:06:47,064 --> 00:06:51,714
...ciddi şekilde ilgilendiklerini
ifade eden başka bir çift daha var.
185
00:06:52,664 --> 00:06:53,714
Ne yaptığınızı
görebiliyorum.
186
00:06:54,664 --> 00:06:55,814
''Başka bir çift.''
187
00:06:56,164 --> 00:06:56,614
Lütfen...
188
00:06:57,264 --> 00:06:59,514
Bu saçmalık ''emlakçının oyun
metninin'' bir sayfasından.
189
00:06:59,664 --> 00:07:01,114
Ve biz yemiyoruz.
190
00:07:01,164 --> 00:07:02,514
Bu Marshall'ın
demesi gerekendi.
191
00:07:03,364 --> 00:07:04,714
Başka bir çift mi?!
Hayır!!
192
00:07:05,364 --> 00:07:07,714
Biz istiyoruz! Bize satın!
Size çok daha fazla para veririz!
193
00:07:08,264 --> 00:07:10,514
Marshall,
konuşabilir miyiz?
194
00:07:12,264 --> 00:07:12,914
Marshall, ben sadece...
195
00:07:13,664 --> 00:07:15,714
...satın almak için doğru
zaman mı bilemiyorum.
196
00:07:16,164 --> 00:07:17,614
Ama biz bunu
şu an için yapmıyoruz...
197
00:07:17,764 --> 00:07:19,014
...bunu geleceğimiz
için yapıyoruz.
198
00:07:20,364 --> 00:07:22,414
Burada bir aile kurmaya
başladığımızı hayal edemiyor musun?
199
00:07:25,664 --> 00:07:28,014
Oh, Persephone!
Oh, Daphne!
200
00:07:28,164 --> 00:07:29,714
Bunlar, yakında
Metropolitan Sanat Müzesi'nde... *
201
00:07:29,714 --> 00:07:32,514
...olacak olan anne-kız sergisi
için mükemmel ilaveler olacaklar.
202
00:07:34,664 --> 00:07:35,914
Harika görünüyor, kızlar.
203
00:07:36,464 --> 00:07:38,014
Kim çikolatalı
krep ister?
204
00:07:38,664 --> 00:07:40,614
Mersi, baba.
205
00:07:41,464 --> 00:07:43,414
Peki... Ne düşünüyorsunuz çocuklar?
206
00:07:45,564 --> 00:07:47,514
Bayıldım, ama Marshall...
207
00:07:48,164 --> 00:07:50,514
...bunu sana çok önceden
söylemem gerekirdi.
208
00:07:51,664 --> 00:07:53,614
Bir daire almayı
karşılayacak gücümüz yok.
209
00:07:53,764 --> 00:07:56,314
Çünkü kredi kartlarına
çok yüklü borcum var.
210
00:07:56,664 --> 00:07:57,914
Çok üzgünüm.
211
00:07:58,364 --> 00:07:59,514
Bu Lily'nin
söylemesi gerekendi.
212
00:08:00,364 --> 00:08:02,014
Bayıldım!
Haydi alalım!
213
00:08:02,564 --> 00:08:03,614
Kredi çekerek
ödeyebilir miyiz?
214
00:08:04,564 --> 00:08:05,454
Lily ve Marshall'a...
215
00:08:05,464 --> 00:08:07,714
...ve yetişkinliğe
attıkları çok önemli adıma.
216
00:08:09,664 --> 00:08:12,014
Dik! Dik! Dik!
Dik! Dik! İç şunu!
217
00:08:12,464 --> 00:08:14,414
Evet! Aferin!
İyiydi! Evet!
218
00:08:14,864 --> 00:08:15,614
Başka bir şey?
219
00:08:15,664 --> 00:08:16,414
Evet.
220
00:08:17,164 --> 00:08:19,414
Şu şey senelerdir
gözüme çarpar.
221
00:08:19,764 --> 00:08:20,114
Wendy...
222
00:08:20,664 --> 00:08:23,814
...bana garip biçimde
büyük şişeli şampanyayı getir.
223
00:08:26,864 --> 00:08:27,754
Gerçekten mi?
Emin misin?
224
00:08:27,764 --> 00:08:29,314
Hiç soğutulmadı.
225
00:08:29,464 --> 00:08:31,514
Ve sanırım bir zamanlar
içinde balık varmış.
226
00:08:32,264 --> 00:08:34,914
Tatlım, satışı bir kez yaptıktan
sonra satmayı bırak.
227
00:08:35,564 --> 00:08:37,914
Pekâlâ, ama bana şişeyi
taşımamda yardım etmelisiniz.
228
00:08:38,164 --> 00:08:41,554
Pekâlâ. Haydi getirelim.
Haydi yapalım bunu!
229
00:08:41,564 --> 00:08:42,614
Ne düşündüğünü
biliyorum.
230
00:08:42,764 --> 00:08:44,214
Marshall'a gerçeği
söylemeliydim.
231
00:08:45,364 --> 00:08:46,614
Her şeyi düşündüm.
232
00:08:47,064 --> 00:08:49,314
Kredi'ye Marshall
adına başvuracağız.
233
00:08:49,364 --> 00:08:50,514
Ve borcu asla
öğrenmesi gerekmeyecek.
234
00:08:50,964 --> 00:08:53,814
Ve bu sırada ben de
borçları kapamaya çalışacağım.
235
00:08:53,864 --> 00:08:55,314
Evi döşedikten
hemen sonra tabi.
236
00:08:55,764 --> 00:08:58,114
Bugün muhteşem bir
deri divan gördüm.
237
00:08:59,464 --> 00:09:00,714
Sen reality
şov'da olmalısın.
238
00:09:02,864 --> 00:09:03,814
Güzel. Güzel.
239
00:09:05,564 --> 00:09:05,914
Bekle!
240
00:09:06,464 --> 00:09:07,954
Şişe mantarı
softball topu kadar...
241
00:09:07,964 --> 00:09:10,614
...ve sen onu direkt garson
Wendy'nin yüzüne doğru tutuyorsun.
242
00:09:11,264 --> 00:09:12,214
Bu Marshall'ın
söylemesi gerekendi.
243
00:09:14,764 --> 00:09:16,414
Eğer bir daire
almayı düşünüyorsanız...
244
00:09:16,764 --> 00:09:18,214
...mekânı akşam gidip
kontrol etmek her zaman iyidir.
245
00:09:18,964 --> 00:09:20,914
Mütevazi konutuma hoşgeldin.
246
00:09:21,664 --> 00:09:23,514
Burası çok güzel.
247
00:09:23,764 --> 00:09:24,514
Kendini evinde hisset.
248
00:09:24,764 --> 00:09:25,814
Lütfen, rahat ol.
249
00:09:26,164 --> 00:09:27,514
Eğer beğendiğin
bir şey olursa, alabilirsin.
250
00:09:30,164 --> 00:09:31,114
Bu insanlar kim?
251
00:09:31,464 --> 00:09:32,814
Onlar ailem.
252
00:09:33,664 --> 00:09:35,214
Asyalılar.
253
00:09:36,164 --> 00:09:36,514
Evet.
254
00:09:36,864 --> 00:09:39,554
Beyaz bir çocuk
isteyen Çinli bir çiftlerdi.
255
00:09:39,564 --> 00:09:40,214
İki yönden de işe yarar.
256
00:09:41,464 --> 00:09:42,814
Kurabiye.
257
00:09:43,664 --> 00:09:44,714
Bunları sen mi yaptın?
258
00:09:45,264 --> 00:09:48,714
Beni yakaladın. Kız kardeşim
bana hamur işlerini ve dinlemeyi öğretti.
259
00:09:50,764 --> 00:09:52,414
Kendimi evimde
hissediyorum.
260
00:09:52,664 --> 00:09:53,514
Sevindim.
261
00:09:54,364 --> 00:09:56,314
Bazen, sevinemiyorum.
262
00:09:56,314 --> 00:09:58,414
Böyle bir yerin gerçekten
evin hanımına ihtiyacı var.
263
00:09:59,064 --> 00:10:01,214
Seni bu şekilde düşünmek için
çok erken olduğunu biliyorum...
264
00:10:01,664 --> 00:10:03,514
Tanrım, seni
korkutuyorum, değil mi?
265
00:10:04,564 --> 00:10:05,614
Sadece... beni çok
güvende hissettiriyorsun.
266
00:10:06,064 --> 00:10:06,914
Ben...
267
00:10:09,664 --> 00:10:10,514
Ertesi gün...
268
00:10:10,514 --> 00:10:12,614
...Lily ve Marshall kredi almak için
bir mortgage aracısına gittiler.
269
00:10:13,364 --> 00:10:14,654
Bunu özel olarak
halledebilir miyiz?
270
00:10:14,664 --> 00:10:16,754
Daireyi almadan önce
bir çocuk havuzu koyup...
271
00:10:16,764 --> 00:10:17,914
...etrafında çıplak
yüzmek istiyorum.
272
00:10:20,464 --> 00:10:21,254
Harika! Bu
harikaydı!
273
00:10:21,264 --> 00:10:21,714
Teşekkür ederim.
274
00:10:22,764 --> 00:10:23,114
Teşekkür ederim.
275
00:10:23,564 --> 00:10:25,214
Tamam! Pekâlâ,
işe dönelim.
276
00:10:26,364 --> 00:10:29,214
Pekâlâ, bayan Aldrin, sizin
sosyal güvenlik numaranız da gerekiyor.
277
00:10:29,564 --> 00:10:30,714
Ne? Neden?
278
00:10:31,364 --> 00:10:32,514
Yani, Marshall'ınkini
aldınız zaten.
279
00:10:33,164 --> 00:10:34,614
Evet, ama siz evli bir
çift olduğunuzdan beri...
280
00:10:34,664 --> 00:10:36,714
...müşterek kredi için
başvuruyor oluyorsunuz.
281
00:10:37,564 --> 00:10:40,414
Peki, sadece kocamın adına
yapıp devam etsek olmaz mı?
282
00:10:41,364 --> 00:10:42,714
Evin reisi olan o.
283
00:10:43,064 --> 00:10:44,114
Büyük kısmı
o kazanıyor.
284
00:10:44,364 --> 00:10:45,914
Yani, kadınlar kendi mülklerine
sahip olabilir mi sanki?
285
00:10:47,964 --> 00:10:49,864
Sosyal güvenlik
numaranı ver sadece.
286
00:10:49,864 --> 00:10:53,114
Tamam. Benim... benim
sosyal güvenlik numaram...
287
00:10:55,364 --> 00:10:55,914
Tamamdır.
288
00:10:58,064 --> 00:11:00,814
Bakalım size ne tür
bir vergi oranı çıkacağız.
289
00:11:00,834 --> 00:11:02,444
Yüzde altının altında olsun.
Yüzde altının altında olsun.
290
00:11:02,444 --> 00:11:04,244
Yüzde altının
altında olsun, lütfen.
291
00:11:04,694 --> 00:11:06,894
İşte burada.
Tebrikler!
292
00:11:07,054 --> 00:11:08,394
Size uygun bulunan
kredi faizi yüzdesi...
293
00:11:08,394 --> 00:11:09,794
...yüzde 18.
294
00:11:11,184 --> 00:11:12,994
İmkansız. Bu...
bu doğru olamaz.
295
00:11:13,514 --> 00:11:14,774
Mortgage aldığınız
için bile şanslısınız.
296
00:11:15,494 --> 00:11:16,644
Haydi buradan
gidelim, Marshall.
297
00:11:16,874 --> 00:11:18,624
Dur bakalım.
Anlamıyorum.
298
00:11:18,624 --> 00:11:19,764
Bir yerde yanlış mı
yaptık ya da...
299
00:11:20,944 --> 00:11:22,244
Epey bir
borcunuz var.
300
00:11:22,584 --> 00:11:24,704
Öğrencilik borçlarım.
Harika!
301
00:11:25,134 --> 00:11:26,084
Arkadaş olduğumuzu sanmıştım.
302
00:11:26,324 --> 00:11:27,384
Biliyor musun,
bir eğitim almaya...
303
00:11:27,419 --> 00:11:28,409
...ve bir kariyer
yaratmaya çalıştığım için...
304
00:11:28,444 --> 00:11:29,789
...beni cezalandırman çok güzel.
305
00:11:29,824 --> 00:11:32,074
Ama güzel karımı
hayalindeki evden...
306
00:11:32,109 --> 00:11:33,579
...mahrum etmene
izin vermeyeceğim. Sırf ben...
307
00:11:33,614 --> 00:11:36,474
Pekâlâ, aslında karınızın
kredi kartı borcu yüzünden.
308
00:11:41,894 --> 00:11:42,934
Aman Tanrım.
309
00:11:45,964 --> 00:11:48,264
Marshall, sana söylemem
gereken bir şey var.
310
00:11:48,694 --> 00:11:50,634
Ve ilk benden
duymanı istiyorum.
311
00:11:56,974 --> 00:11:58,919
Pekâlâ, şunu
açıklığa kavuşturalım.
312
00:11:58,954 --> 00:12:01,814
Kızı tanımadığın
birilerinin evine mi attın?
313
00:12:02,014 --> 00:12:03,134
Evet, geceyi
birlikte geçirdik.
314
00:12:03,964 --> 00:12:05,434
Hey, buradasın demek.
315
00:12:08,124 --> 00:12:09,794
Bornozunu giyiyorum.
316
00:12:11,174 --> 00:12:11,984
Umarım senin için
mahsuru yoktur.
317
00:12:12,374 --> 00:12:13,534
Bornozdaki tek eksik...
318
00:12:13,569 --> 00:12:14,604
isminin baş harfleri.
319
00:12:17,464 --> 00:12:19,664
Gelecek hafta annem
şehre gelecek.
320
00:12:20,624 --> 00:12:22,294
Bizimle kalmasında
bir mahsur var mı?
321
00:12:23,574 --> 00:12:25,439
Sadece annenin yatakta...
322
00:12:25,474 --> 00:12:27,304
...benim de kanepede
uyumam şartıyla.
323
00:12:27,954 --> 00:12:29,694
Çok tatlısın.
324
00:12:29,729 --> 00:12:30,474
Seni seviyorum.
325
00:12:31,304 --> 00:12:33,894
İşte, söyledim ve
geri almıyorum.
326
00:12:34,254 --> 00:12:36,494
Aman Tanrım!
Ben de seni seviyorum.
327
00:12:36,924 --> 00:12:39,174
Sonunda ilk söyleyen
taraf ben değilim!
328
00:12:40,274 --> 00:12:42,084
Sen duşa girsen ve ben de...
329
00:12:42,644 --> 00:12:44,584
bize biraz waffle
hazırlasam nasıl olur?
330
00:13:00,954 --> 00:13:01,954
Her zaman işe yarar.
331
00:13:03,054 --> 00:13:03,654
Dur.
332
00:13:03,854 --> 00:13:05,484
Ben Vancouver'e babamı
ziyarete gittiğim sırada...
333
00:13:05,644 --> 00:13:07,134
...köpeklerimi gezdirmeyi
teklif ettiğinde?..
334
00:13:07,654 --> 00:13:08,374
Evet.
335
00:13:08,944 --> 00:13:10,439
Yorkshire Terrier'imin
bir hafta kadar...
336
00:13:10,474 --> 00:13:11,934
...titremesinin
nedeni bu mu?
337
00:13:12,174 --> 00:13:12,904
Evet.
338
00:13:13,564 --> 00:13:15,414
O küçük adam benim gurur
duymadığım bir şeyleri gördü.
339
00:13:17,484 --> 00:13:19,084
- Durun
- Ne oldu?
340
00:13:19,964 --> 00:13:21,504
Burada kavga edilmiş.
341
00:13:21,714 --> 00:13:22,214
Ne demek istedin?
342
00:13:22,874 --> 00:13:25,034
Ne zaman Marshall ve Lily
büyük bir kavga etse...
343
00:13:25,154 --> 00:13:27,174
...her zaman etrafta
kanıtlar bırakırlar.
344
00:13:27,514 --> 00:13:28,874
Tanrım, işte başlıyoruz.
345
00:13:29,304 --> 00:13:31,234
Çocukken dedektifçilik oynarlarmış.
346
00:13:31,524 --> 00:13:32,919
Mosby Çocukları...
347
00:13:32,954 --> 00:13:34,494
...birçok büyük
olayı çözmüştür.
348
00:13:35,054 --> 00:13:35,964
Mosby Çocukları?
349
00:13:36,624 --> 00:13:37,684
Sen ve kız kardeşin
demek istiyorsun herhalde.
350
00:13:39,044 --> 00:13:40,694
Kayıp açacağın
esrarını çözmüştük.
351
00:13:40,894 --> 00:13:41,529
Dur tahmin edeyim.
352
00:13:41,564 --> 00:13:42,974
Çöpteydi.
353
00:13:44,344 --> 00:13:45,234
Neden böylesin sen?
354
00:13:46,734 --> 00:13:47,734
Her neyse, bu iş ciddi.
355
00:13:48,114 --> 00:13:49,294
Lily ve Marshall'ı tanıyorum.
356
00:13:49,454 --> 00:13:50,854
Bir şeyler olduğunu gösteren
işaretlerin hepsi ortada.
357
00:13:51,844 --> 00:13:52,664
Bunun gibi.
358
00:13:53,224 --> 00:13:54,944
- Su şişesi mi?
- Delillere dokunma!
359
00:13:56,134 --> 00:13:57,134
Arkanı kolluyorum ortak.
360
00:13:58,234 --> 00:13:59,454
Bu yalnızca sıradan
bir su şişesi değil.
361
00:14:00,514 --> 00:14:02,494
Farkettiyseniz etiketi soyulmuş.
362
00:14:03,414 --> 00:14:04,889
Lily kendini suçlu hissettiği...
363
00:14:04,924 --> 00:14:06,734
...zamanlar hep etiketi soyar.
364
00:14:07,384 --> 00:14:10,714
Bu etiket sadece
soyulmamış, yırtılmış da.
365
00:14:12,174 --> 00:14:15,954
Kötü bir şey yapmış olmalı.
366
00:14:17,044 --> 00:14:18,654
Ve öyleyse Marshall gerçekten
çok kızgın demektir.
367
00:14:18,689 --> 00:14:20,264
Ve Marshall çok
sinirlendiğinde...
368
00:14:21,624 --> 00:14:22,284
...bir şeyler yer.
369
00:14:30,384 --> 00:14:31,244
Tıpkı tahmin ettiğim gibi.
370
00:14:32,304 --> 00:14:33,304
Kirazlı yoğurt.
371
00:14:35,034 --> 00:14:36,304
Sıvı yoğunluğuna bakılırsa...
372
00:14:37,854 --> 00:14:42,134
...kavgayı öğlen ve 1
arasında varsayıyorum.
373
00:14:42,524 --> 00:14:44,194
Yoğurt yerdeydi.
374
00:14:44,904 --> 00:14:45,609
Eğer cevaba
ulaşmak istiyorsan...
375
00:14:45,644 --> 00:14:47,814
...daha güçlü bir
miden olmalı güzelim.
376
00:14:49,134 --> 00:14:49,984
Marshall burada duruyordu.
377
00:14:51,174 --> 00:14:53,164
Yiyordu ve bağırıyordu,
bağırıyordu ve yiyordu.
378
00:14:54,214 --> 00:14:55,794
Lily burada duruyordu.
379
00:14:57,034 --> 00:14:58,104
Ağlıyordu.
380
00:14:58,139 --> 00:14:59,174
Ted.
381
00:14:59,784 --> 00:15:01,114
Sonra, Marshall...
382
00:15:01,149 --> 00:15:02,114
...kıyameti koparacaktı ki...
383
00:15:03,394 --> 00:15:06,724
Lily onu
yatıştırmaya gitti.
384
00:15:09,894 --> 00:15:10,754
Ki bu da
demek olabilir ki...
385
00:15:16,304 --> 00:15:18,144
Ne düşünüyorsun,
kavga sonrası seksi mi?
386
00:15:18,179 --> 00:15:19,984
Hayır. Daha büyük
bir şeyler olmalı.
387
00:15:20,544 --> 00:15:22,574
Kandırılmış olduğu için
Marshall hâlâ çok üzgündü.
388
00:15:23,044 --> 00:15:24,694
Bir şekilde
buradan çıkmalıydı.
389
00:15:25,524 --> 00:15:26,524
Kapıdan çıkmayı seçti.
390
00:15:27,624 --> 00:15:28,704
Ve çarparak çıktı.
391
00:15:29,454 --> 00:15:31,124
Ve bu yüzden bu
resim eğik duruyor.
392
00:15:31,594 --> 00:15:32,904
İyi yakaladın çaylak.
393
00:15:33,144 --> 00:15:35,744
Bu arada ben de şunu
laboratuara götüreyim.
394
00:15:38,004 --> 00:15:39,234
Artık tek ihtiyacımız olan sebep.
395
00:15:39,794 --> 00:15:41,244
1 milyon dolarlık soru.
396
00:15:41,444 --> 00:15:42,579
Ne hakkında tartışıyorlardı?
397
00:15:42,614 --> 00:15:43,664
Ne hakkında tartıştıklarını...
398
00:15:45,484 --> 00:15:47,294
Tek bir olası yanıt var.
399
00:15:48,254 --> 00:15:50,624
Lily ve Marshall'ın
tartışmalarının nedeni...
400
00:15:51,994 --> 00:15:53,204
...fıstık ezmesiydi.
401
00:15:54,014 --> 00:15:55,284
Lily kapağını
açık bıraktı...
402
00:15:56,914 --> 00:15:58,914
...ve Marshall delirdi.
403
00:16:00,954 --> 00:16:02,164
Niçin kavga
ettiklerini biliyorum...
404
00:16:02,199 --> 00:16:03,154
...ve neden
fıstık ezmesi değil.
405
00:16:03,374 --> 00:16:05,344
- Robin, sakin...
- Yardımların için minnettarım...
406
00:16:05,684 --> 00:16:07,764
...ancak adının Batman değil de
Robin olmasının bir sebebi var.
407
00:16:08,364 --> 00:16:08,874
Sakin...
408
00:16:09,614 --> 00:16:11,394
Tartışıyorlardı çünkü
kredi alamadılar...
409
00:16:11,429 --> 00:16:12,484
...ve hepsi
Lily'nin hatasıydı.
410
00:16:12,924 --> 00:16:13,964
- Robin, sakin...
- Ne?
411
00:16:14,934 --> 00:16:17,114
Evet, dağ gibi kredi
kartı borcu vardı...
412
00:16:17,214 --> 00:16:18,314
Rushmore dağı kadar?
413
00:16:19,054 --> 00:16:19,809
İyi denemeydi Robin.
414
00:16:19,844 --> 00:16:21,654
Böylece Lily, Marshall'ın...
415
00:16:21,894 --> 00:16:23,734
...fıstık ezmesi konusunda
sakinleşmesi için...
416
00:16:23,769 --> 00:16:25,364
...ona birkaç saat verdi.
417
00:16:26,414 --> 00:16:27,009
Ve sonra da
özür dilemek için...
418
00:16:27,044 --> 00:16:31,324
...onu aradı. Bu yüzden de
son aranan numara...
419
00:16:31,844 --> 00:16:33,694
Greenstein ve Lee.
Boşanma avukatları.
420
00:16:36,194 --> 00:16:37,364
Bu olamaz.
421
00:16:37,774 --> 00:16:39,674
Onlar... boşanamazlar.
422
00:16:40,074 --> 00:16:41,654
Lily ve Marshall, mümkün değil.
423
00:16:41,954 --> 00:16:43,264
Her neyse, sizi tanımak
güzeldi çocuklar.
424
00:16:43,654 --> 00:16:44,784
Ne demek istiyorsun?
425
00:16:45,124 --> 00:16:47,014
Marshall sizi,
Lily de beni alacak.
426
00:16:47,804 --> 00:16:49,144
Ayrılsalar bile,
bu beraber...
427
00:16:49,179 --> 00:16:50,184
...takılamayacağız
demek değil.
428
00:16:50,214 --> 00:16:52,754
Yani ikimiz ayrıldık ve hâlâ takılıyoruz.
Bu garip bir şey değil.
429
00:16:53,234 --> 00:16:53,954
Birazcık garip.
430
00:16:54,694 --> 00:16:56,544
Evet öyle. Garip.
431
00:16:58,924 --> 00:16:59,749
Dünyanın Marshall...
432
00:16:59,784 --> 00:17:02,214
...ve Lily'ye
birlikte ihtiyacı var.
433
00:17:04,394 --> 00:17:07,004
Ağlamıyorum. Gözüme
bir şey kaçtı.
434
00:17:09,264 --> 00:17:09,814
Döndüler.
435
00:17:12,244 --> 00:17:13,694
Hey, çocuklar.
436
00:17:15,514 --> 00:17:16,964
Bir duyurumuz var.
437
00:17:17,024 --> 00:17:19,134
Biliyorum, berbat bir fikir.
438
00:17:19,169 --> 00:17:20,364
Bunu yapamazsınız.
439
00:17:21,554 --> 00:17:22,874
Bana bir bakın.
440
00:17:26,184 --> 00:17:27,454
Telefonda tekrar
aramaya bastım ve...
441
00:17:27,754 --> 00:17:28,924
...boşanma avukatları?
442
00:17:29,134 --> 00:17:31,124
Açıklamalıyım.
443
00:17:32,264 --> 00:17:33,844
Biraz büyükçe
bir kavga ettik.
444
00:17:33,879 --> 00:17:35,334
Evet, biliyorum.
445
00:17:36,884 --> 00:17:38,014
Marshall çıldırdı.
446
00:17:38,354 --> 00:17:39,624
Ben, bara gittim.
447
00:17:41,924 --> 00:17:42,824
Hâlâ onu
içiyor musun?
448
00:17:43,754 --> 00:17:44,884
Parasını ödemiştim.
449
00:17:45,354 --> 00:17:47,614
Ve anlaşılan o ki bu devirde para
zor kazanılıyor, bu yüzden...
450
00:17:48,964 --> 00:17:51,624
Dinle, düşündüm de...
451
00:17:52,264 --> 00:17:54,399
...yaptığımı geri getirmenin
yolu olmadığını biliyorum.
452
00:17:54,434 --> 00:17:58,154
Ama, boşanma
avukatıyla görüştüm.
453
00:17:58,189 --> 00:17:59,379
Ne?! Ne?!
454
00:17:59,414 --> 00:18:00,179
Oh hayır, hayır, hayır.
455
00:18:00,214 --> 00:18:01,644
- Ne, şimdi de boşanmak mı istiyorsun?
- Hayır.
456
00:18:01,679 --> 00:18:03,039
Sadece kağıt üstünde
demek istiyorum.
457
00:18:03,074 --> 00:18:04,569
Böylece benim
kredi notum düşürmeden...
458
00:18:04,604 --> 00:18:07,344
- ...daireyi alabileceksin.
- Lily...
459
00:18:07,894 --> 00:18:09,344
...beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
460
00:18:10,484 --> 00:18:12,854
Özür dilerim, boşanma avukatı
diyerek lafa girmemeliydim.
461
00:18:12,889 --> 00:18:15,014
Hayır, girmemeliydin.
462
00:18:16,884 --> 00:18:17,794
Seni seviyorum Lily.
463
00:18:18,484 --> 00:18:19,574
Ben de seni seviyorum.
464
00:18:20,184 --> 00:18:22,174
Ve düşlerimizdeki evimizi
almamızı da istiyorum.
465
00:18:24,114 --> 00:18:24,979
Ve, bilemiyorum.
466
00:18:25,014 --> 00:18:26,684
Bu da alabilmenin tek
yolu gibi görünüyor.
467
00:18:27,914 --> 00:18:28,774
Bu yüzden...
468
00:18:29,394 --> 00:18:30,654
...Marshall Eriksen...
469
00:18:31,354 --> 00:18:32,354
...beni boşar mısın?
470
00:18:34,394 --> 00:18:36,424
Bu şu ana kadar duyduğum
en güzel boşanma teklifi.
471
00:18:37,214 --> 00:18:38,114
Yani bu bir evet mi?
472
00:18:38,454 --> 00:18:39,834
Yine de başka bir
kadın ile yatamazsın.
473
00:18:40,294 --> 00:18:42,554
Hayır, kağıt
üzerinde bile olsa...
474
00:18:42,589 --> 00:18:43,954
...boşanmıyoruz.
475
00:18:44,744 --> 00:18:46,994
Seninle evlendiğimde, senin
sorunlarınla da evlendim.
476
00:18:47,604 --> 00:18:50,434
Bildiğim ve bilmediğim
sorunların.
477
00:18:51,294 --> 00:18:53,104
Yani, anlaşma buydu.
478
00:18:53,254 --> 00:18:54,254
Bunu birlikte çözeceğiz.
479
00:18:58,954 --> 00:19:00,084
Başka bir isteğiniz var mı?
480
00:19:03,114 --> 00:19:04,564
Yani boşanmıyorsunuz?
481
00:19:05,214 --> 00:19:05,964
- Hayır.
- Çocuklar...
482
00:19:06,084 --> 00:19:08,164
- ...korkuttunuz bizi.
- Şükürler olsun Tanrım.
483
00:19:09,364 --> 00:19:10,979
Demek istediğim,
eğer ayrılsaydınız...
484
00:19:11,014 --> 00:19:14,024
...dalga geçeceğim
evli çift kim olacaktı?
485
00:19:14,184 --> 00:19:16,584
"Hey, Marshall, Bayan Haklı
ile evlendin."
486
00:19:17,094 --> 00:19:18,764
"Yalnız adının Her Zaman
olduğunu bilmiyordun" gibi.
487
00:19:19,104 --> 00:19:20,734
Bu espri soğuk olurdu.
488
00:19:23,584 --> 00:19:25,124
Yani, duyuru neydi?
489
00:19:26,514 --> 00:19:28,824
Emlakçıyla biraz
önce konuştum.
490
00:19:28,859 --> 00:19:31,134
Ona maddi
durumumuzdan dolayı...
491
00:19:31,169 --> 00:19:31,909
...daireyi alamadığımızı söyledik.
492
00:19:31,944 --> 00:19:33,304
Sadece doğru
zaman değildi.
493
00:19:33,604 --> 00:19:35,004
Bu Marshall'ın
demesi gerekendi.
494
00:19:35,774 --> 00:19:37,494
Emlakçıyla biraz
önce konuştum.
495
00:19:38,324 --> 00:19:39,494
Daireyi aldık!
496
00:19:39,529 --> 00:19:40,964
Şu dünyada artık bizim de
bir dikili ağacımız var!
497
00:19:41,134 --> 00:19:42,579
Siz deli misiniz?
498
00:19:42,614 --> 00:19:43,154
Aklınızı mı kaçırdınız?
499
00:19:43,164 --> 00:19:44,374
Bu bizim
dememiz gerekendi.
500
00:19:45,214 --> 00:19:48,324
Evet! Tebrikler! Harika!
501
00:19:53,764 --> 00:19:54,909
Bu çok heyecan verici!
502
00:19:54,944 --> 00:19:56,054
İşte orada!
503
00:19:56,834 --> 00:19:57,834
Yeni evimiz.
504
00:19:59,854 --> 00:20:00,394
Gidelim mi?
505
00:20:00,824 --> 00:20:01,554
Gidelim.
506
00:20:06,634 --> 00:20:08,374
Ne kadar berbat bir koku!
507
00:20:08,804 --> 00:20:09,664
Leş gibi kokuyor.
508
00:20:09,944 --> 00:20:10,904
O, tesisin kokusudur.
509
00:20:11,414 --> 00:20:12,994
Endişenmeyin, hafta
sonlarında kapatıyorlar.
510
00:20:13,434 --> 00:20:14,469
Ne tesisi?
511
00:20:14,504 --> 00:20:15,764
Ne diyorsun?
512
00:20:16,244 --> 00:20:16,834
Bilmiyor musunuz?
513
00:20:17,304 --> 00:20:18,914
Bebeğim, tüm bu civar
kanalizasyon arıtma...
514
00:20:18,949 --> 00:20:20,094
...tesisinin rüzgarını alan yerde.
515
00:20:22,274 --> 00:20:24,744
Bekle... sen demin ne dedin?
516
00:20:26,254 --> 00:20:29,674
Dedim ki, kanalizasyon arıtma
tesisinin rüzgarını alan yerdeyiz.
517
00:20:29,674 --> 00:20:35,364
KAN-alizas-YON arıtma tesisinin RÜZ-garini A-lan YER
KANYONRÜZAYER