1
00:00:01,387 --> 00:00:03,454
Aman Tanrım!
2
00:00:03,524 --> 00:00:04,864
Bir dövmem var!
3
00:00:04,924 --> 00:00:06,394
O bir dövme değil.
4
00:00:06,464 --> 00:00:08,664
O, sevgili oğlum,
bir sürtük mührü.
5
00:00:08,734 --> 00:00:10,964
Sürtük mührü.
6
00:00:11,574 --> 00:00:13,944
Çocuklar, hayatta
çoğu kez...
7
00:00:14,044 --> 00:00:16,114
...onunla yaşamaya hazırlıklı
olmadığımız kararlar veririz.
8
00:00:17,674 --> 00:00:20,284
Bu, o kararlar ve
takiben gelen...
9
00:00:20,344 --> 00:00:23,614
...sonuçlarıyla ilgili
bir hikâyedir.
10
00:00:23,684 --> 00:00:25,284
Güle güle
deyin, çocuklar.
11
00:00:25,354 --> 00:00:28,124
Çünkü kısa süre sonra
ortalarda olmayacak.
12
00:00:28,224 --> 00:00:31,154
Ama Ted, kelebek dövmeni çıkartırsan
herkes senin Reno'dan gelen...
13
00:00:31,224 --> 00:00:33,224
...babasıyla sorunlar yaşamış bir
striptizci olduğunu nasıl anlayacak?
14
00:00:34,094 --> 00:00:37,464
Evet evet, alay konunuzun son
dakikalarının keyfini çıkarın.
15
00:00:37,534 --> 00:00:40,604
Çünkü şaşırtıcı şekilde
pahalı olan 10 seansla...
16
00:00:40,664 --> 00:00:42,869
...Stella o kelebeği...
17
00:00:42,904 --> 00:00:44,804
...kuyruk sokumumun
yüzeyinden silecek.
18
00:00:44,904 --> 00:00:46,774
- Stella?
- Dr. Stella Zinman.
19
00:00:46,844 --> 00:00:49,174
İşinin en iyisi.
Ve oldukça hoş biri.
20
00:00:49,274 --> 00:00:51,115
Aslında, bu gece beraber
sinemaya gideceğiz.
21
00:00:51,823 --> 00:00:54,153
- Ne?
- Ona çıkma teklif ettim.
22
00:00:54,223 --> 00:00:55,593
Ted, bunu
neden yaptın?
23
00:00:55,653 --> 00:00:57,618
- Derdin nedir senin? - Ne?
Ne demek istiyorsun? - Dostum...
24
00:00:58,023 --> 00:01:01,860
- ...yediğin kaba pisleme.
- Hayır, bu sayılmaz.
25
00:01:02,593 --> 00:01:03,903
Eğer düzenli olarak
göreceğin birileriyse...
26
00:01:03,938 --> 00:01:06,003
...ve onlardan
kaçamıyorsan...
27
00:01:06,063 --> 00:01:08,262
Ve bu durumda, onlara bir de
para ödüyorsan, o zaman evet, sayılır.
28
00:01:08,263 --> 00:01:11,768
Ted, altın kuralı duymuştun,
değil mi? ''Komşunu sev?''
29
00:01:12,173 --> 00:01:14,496
Aslında o; ''Size nasıl davranılmasını
istiyorsanız başkalarına öyle davranın''
30
00:01:14,957 --> 00:01:16,647
İncil'den.
31
00:01:17,586 --> 00:01:19,513
Kahretsin Ted, altın kuralın
''Komşunu sev''...
32
00:01:19,613 --> 00:01:21,213
...olduğu yeri tümüyle
halletmiştim.
33
00:01:23,813 --> 00:01:28,370
Şimdi altın kural: ''Komşunu sev.''
Ama onun üzerinde bir kural daha var.
34
00:01:28,638 --> 00:01:30,453
Platin kural:
35
00:01:30,523 --> 00:01:35,293
''Asla ama asla asla
asla komşunu sevme.''
36
00:01:35,363 --> 00:01:36,663
Evet, bu hoştu.
37
00:01:36,733 --> 00:01:39,500
Ama o benim komşum değil. Doktorum.
Bu yüzden izin verirseniz.
38
00:01:39,746 --> 00:01:43,773
Ted, Barney haklı. Ben ve TV'deki
Curt'e neler olduğunu hatırlıyor musun?
39
00:01:43,833 --> 00:01:46,082
Evet, ve koridorun karşısındaki Gerard'larla
...bize ne olduğunu unuttun mu?
40
00:01:46,270 --> 00:01:48,239
Ve benle garson Wendy'i
hatırlatmama gerek var mı?
41
00:01:48,713 --> 00:01:50,343
Evet, bunun için
zamanım yok.
42
00:01:50,443 --> 00:01:52,543
Saçımla işim biter
bitmez çıkıyorum.
43
00:01:52,643 --> 00:01:54,383
İyi bari, demek ki tam
yarım saatimiz var.
44
00:01:54,583 --> 00:01:57,783
Ve bu zaman içerisinde,
seni bu kapıdan...
45
00:01:57,883 --> 00:01:59,653
...adım atmaman
için ikna edeceğiz.
46
00:01:59,753 --> 00:02:01,823
Bu çağlar öncesinden gelen
bir hikâyedir, arkadaşım.
47
00:02:01,923 --> 00:02:04,823
Ve her zaman aynı
8 adımda tamamlanır.
48
00:02:04,893 --> 00:02:06,823
1. Adım: Çekim
49
00:02:06,893 --> 00:02:09,563
Bu doğru.
50
00:02:09,633 --> 00:02:10,593
Mümkün değil.
51
00:02:10,663 --> 00:02:11,803
12 tanesinin
imkânı yok.
52
00:02:13,203 --> 00:02:14,803
- İşte cin toniğin.
- Teşekkürler.
53
00:02:14,903 --> 00:02:15,903
Tanrım.
54
00:02:15,973 --> 00:02:17,603
Şuna bakın.
55
00:02:21,604 --> 00:02:23,604
Aralık 2006
56
00:02:23,743 --> 00:02:24,813
Yeni komşularımız
olmalısınız.
57
00:02:24,883 --> 00:02:26,043
- Ben Michael.
- Ve ben Laura.
58
00:02:26,113 --> 00:02:28,283
Selam. Apartmana
hoşgeldiniz. Evet.
59
00:02:28,353 --> 00:02:30,583
Buralarda brunch yiyebileceğimiz iyi
bir yer biliyor musunuz, çocuklar?
60
00:02:30,653 --> 00:02:32,453
Brunch'a bayılırız!
61
00:02:33,454 --> 00:02:35,554
Ekim 2007
62
00:02:36,623 --> 00:02:37,723
Robin olmalısın.
63
00:02:38,324 --> 00:02:39,224
Evet.
64
00:02:39,793 --> 00:02:41,193
Curt "Demir Adam" Demirs.
65
00:02:41,263 --> 00:02:42,533
Spor haberlerini sunacağım.
66
00:02:42,593 --> 00:02:45,603
Hoşgeldin.
67
00:02:45,703 --> 00:02:46,603
Çok tanıdık geliyorsun.
68
00:02:46,663 --> 00:02:48,003
Eski bir
sporcu musun?
69
00:02:48,063 --> 00:02:49,173
Hokey.
70
00:02:49,233 --> 00:02:52,673
Çekim aniden ve
yadsınamaz şekilde olur.
71
00:02:52,743 --> 00:02:54,143
Ama sen daha iyi bilirsin.
72
00:02:54,243 --> 00:02:57,643
Arkadaşlarının aynı hataları
yaptığını önceden gördün.
73
00:02:57,713 --> 00:02:59,283
Ukala şekilde onlara güldün.
74
00:02:59,383 --> 00:03:01,143
Aptallar.
75
00:03:01,213 --> 00:03:03,218
Ama kalkmış hâlâ...
76
00:03:03,253 --> 00:03:07,253
...''bu farklı, platin kural benim için
geçerli değil'' diye düşünüyorsun.
77
00:03:07,323 --> 00:03:08,853
Ve bu da 2. adımdır.
78
00:03:10,327 --> 00:03:11,257
Pazarlık Etme.
79
00:03:11,815 --> 00:03:14,332
- Sanırım spor haberleri sunan
çocuktan hoşlanıyorum. - Hayır.
80
00:03:14,534 --> 00:03:15,434
- Hayır, bunu yapma.
- Hayır, hayır.
81
00:03:15,504 --> 00:03:17,034
Biliyorum, biliyorum.
82
00:03:17,104 --> 00:03:19,398
Ama o eskiden hokey oynarmış
ve ben de Kanadalı'yım.
83
00:03:19,838 --> 00:03:22,157
Elimde değil. Eğer bir
dişini filan kaybetmişse...
84
00:03:22,158 --> 00:03:23,494
...muhtemelen ben ona
çoktan çarpmışımdır.
85
00:03:24,627 --> 00:03:27,947
Robin, yanlış yapıyorsun. Bana
ve Marshall'a olanları unuttun mu?
86
00:03:28,090 --> 00:03:29,520
Koridorun sonundaki Gerard'lar?
87
00:03:29,590 --> 00:03:30,690
Michael ve Laura.
88
00:03:30,760 --> 00:03:32,630
Harikalar!
89
00:03:32,730 --> 00:03:34,260
Onları akşam yemeğine
davet edeceğiz.
90
00:03:34,330 --> 00:03:35,260
- Hayır! Hayır! Gerçekten mi?
- Delirdiniz mi?
91
00:03:35,330 --> 00:03:36,630
Çocuklar, çocuklar, çocuklar.
92
00:03:36,700 --> 00:03:38,130
Burası New York şehri.
93
00:03:38,200 --> 00:03:39,230
Komşularla
yakınlık kurmazsınız.
94
00:03:39,530 --> 00:03:41,370
Koridorda kibarca
başınızla selam verirsiniz.
95
00:03:41,470 --> 00:03:43,340
Bir süre onları ortalıkta
görmez ve garip bir şeylerin...
96
00:03:43,400 --> 00:03:46,410
...kokusunu alırsanız da polisi
ararsınız. Ve bu kadardır.
97
00:03:46,470 --> 00:03:47,570
Onlarla çıkmayacağız.
98
00:03:47,640 --> 00:03:48,680
Onlarla sadece
arkadaş olacağız.
99
00:03:48,740 --> 00:03:50,640
Bu çiftlerin
çıkma biçimidir.
100
00:03:50,710 --> 00:03:52,610
Ve siz de onlar için
ateşli bir çiftsiniz.
101
00:03:56,189 --> 00:03:58,517
Onlarla mobilyacıya göz
atmak istiyorsunuz.
102
00:03:59,038 --> 00:04:00,847
Onlarla antikacılara gitmek
istiyorsunuz. Değil mi?
103
00:04:02,243 --> 00:04:04,827
İşe yaramaz antikalarınızı
onlara vermek istiyorsunuz?..
104
00:04:05,614 --> 00:04:06,684
Ben ve garson Wendy...
105
00:04:06,754 --> 00:04:09,154
...arasında olanları
hatırlatmama gerek var mı?
106
00:04:09,620 --> 00:04:11,330
Garson Wendy'i
ayartmaya karar verdim.
107
00:04:11,430 --> 00:04:12,360
Hayır!
108
00:04:12,430 --> 00:04:13,360
- Bunu yapma!
- Talep reddedildi!
109
00:04:13,430 --> 00:04:15,800
En sevdiğim barda...
110
00:04:15,860 --> 00:04:17,500
...garson Wendy'i ayartamayacağımı
söyleyen bir kural mı var?
111
00:04:17,560 --> 00:04:20,300
Bilmem. Senin çoktan bir
tane olmasını beklerdim.
112
00:04:20,370 --> 00:04:21,940
Evet, akılda kalan
bir ismi olan.
113
00:04:22,000 --> 00:04:23,340
Ama yok.
114
00:04:23,400 --> 00:04:25,610
Öyle bir kuralım yok
ve asla da olmayacak.
115
00:04:25,670 --> 00:04:26,970
Çünkü bu
harika bir fikir.
116
00:04:27,070 --> 00:04:28,080
Haydi ama, çocuklar.
117
00:04:28,140 --> 00:04:29,540
O saftorik.
Ben de sıkkınım.
118
00:04:29,640 --> 00:04:31,040
Birbirimiz için
mükemmeliz.
119
00:04:31,110 --> 00:04:31,980
Barney.
120
00:04:32,050 --> 00:04:33,410
Bu bara bayılıyoruz.
121
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
Eğer garson Wendy'le
işleri batırırsan...
122
00:04:35,550 --> 00:04:37,280
...barımızı elimizden
alacaksın.
123
00:04:37,350 --> 00:04:39,890
- Bar katili.
- Barımızı öldürme, dostum.
124
00:04:39,950 --> 00:04:43,490
Evet, neyse... Bir
sorun olmaz sanırım.
125
00:04:43,560 --> 00:04:45,490
Ve çok büyük
bir hataydı.
126
00:04:45,560 --> 00:04:49,030
Evet, neyse... Bir
sorun olmaz sanırım.
127
00:04:49,100 --> 00:04:51,300
Ve çok büyük
bir hataydı.
128
00:04:51,370 --> 00:04:55,370
Evet, neyse... Bir
sorun olmaz sanırım.
129
00:04:55,440 --> 00:04:57,600
Ve çok büyük
bir hataydı.
130
00:04:57,670 --> 00:05:01,240
Evet, neyse... Bir
sorun olmaz sanırım.
131
00:05:02,739 --> 00:05:12,939
Çeviren: nazo82 &
MONA RIZA®
132
00:05:17,185 --> 00:05:18,455
Ted, bana güven.
133
00:05:18,555 --> 00:05:20,525
Bunu yapmak
istemezsin.
134
00:05:20,585 --> 00:05:22,155
Bakın, Stella ve
ben iki yetişkiniz.
135
00:05:22,225 --> 00:05:24,025
İkimiz de düzgün kararlar
verecek kadar...
136
00:05:24,095 --> 00:05:25,595
...akıllı ve olgun insanlarız.
137
00:05:25,665 --> 00:05:28,665
Kuyruk sokumunda
bir kelebek var.
138
00:05:28,725 --> 00:05:30,665
Sadece bir film izleyeceğiz.
139
00:05:30,735 --> 00:05:32,865
Eğer işler garipleşirse,
geri çekilirim.
140
00:05:32,965 --> 00:05:34,865
Herkes böyle düşünür.
141
00:05:34,935 --> 00:05:36,605
Ve bu da bizi
3. adıma getiriyor.
142
00:05:36,705 --> 00:05:38,535
Teslimiyet.
143
00:05:39,535 --> 00:05:40,846
- İyi geceler.
- Hey Barney.
144
00:05:41,704 --> 00:05:45,475
Carl'ın çıkması gerekti. Bana
yardım etmen mümkün mü?
145
00:05:45,545 --> 00:05:47,097
Elbette.
146
00:05:48,458 --> 00:05:50,914
Robin.
Ranger'lara iki biletim var.
147
00:05:51,253 --> 00:05:53,598
Buz hokeyi.
Ranger'lara iki biletim var.
148
00:05:55,324 --> 00:05:57,554
Ve sonra taşımacıların tüm mutfak
kutularımızı kaybettiğini öğrendik.
149
00:05:57,624 --> 00:05:59,264
Bir tane tencere
ya da tavamız bile yok.
150
00:05:59,324 --> 00:06:00,464
Sanırım dışarıdan
ısmarlayacağız.
151
00:06:00,524 --> 00:06:04,504
Bu gece bize yemeğe
gelmek ister misiniz?
152
00:06:28,494 --> 00:06:30,494
- Onlara bayıldım.
- Ben de!
153
00:06:39,464 --> 00:06:42,404
İçecek hortumunun ilginç bir
şekilde kullanılmasıydı bu.
154
00:06:42,504 --> 00:06:44,504
Soda her şeyi çıkarır.
155
00:06:45,804 --> 00:06:47,744
Sonunda oldu.
156
00:06:47,814 --> 00:06:49,514
Bunca zaman...
157
00:06:49,574 --> 00:06:51,984
...her sana içki
getirişimde...
158
00:06:52,044 --> 00:06:54,584
...hep aramızda açığa vurulmamış bir
bağlantı olduğunu hissediyordum.
159
00:06:54,654 --> 00:06:56,854
Ve haklıydım.
160
00:06:56,914 --> 00:07:00,724
Hey, bir cin tonik
alabilir miyim?
161
00:07:00,784 --> 00:07:03,054
Gördün mü, o cin toniğin parasını
ödemediğine iddiaya girerim.
162
00:07:03,124 --> 00:07:05,572
Öyle bir ödedim ki.
163
00:07:06,124 --> 00:07:08,985
Ama kabul etmelisin. Platin kuralı
kırmak için işin bir de üst tarafı var.
164
00:07:08,986 --> 00:07:11,794
Belki onun erkek arkadaşı olarak
tedavilerde bir indirim alabileceğim gibi.
165
00:07:12,661 --> 00:07:15,700
Ted. Tabii ki işin üst tarafı da var.
Başlarda.
166
00:07:16,069 --> 00:07:18,725
Bu da 4. adım.
İkramiye.
167
00:07:19,192 --> 00:07:21,262
İşe gelirken taksiyi
beraber kullanabiliriz.
168
00:07:21,322 --> 00:07:23,692
Ayak üstü öğle yemeklerinde
beraberiz hep.
169
00:07:23,762 --> 00:07:25,232
Ve dün gece,
hokey maçında...
170
00:07:25,292 --> 00:07:26,662
...Curt bizi soyunma
odasına götürdü.
171
00:07:26,732 --> 00:07:29,702
Ve Mason Raymond'la
tanıştım!
172
00:07:29,772 --> 00:07:31,632
Vancouver Canucks'ın
sol kanadı.
173
00:07:32,872 --> 00:07:34,642
Ünlülerden sık sık
bahsetmenin tersine ne denir?
174
00:07:34,702 --> 00:07:36,772
Lanet olsun, çocuklar.
175
00:07:36,842 --> 00:07:37,812
Biraz heyecanlanın.
176
00:07:37,872 --> 00:07:39,212
Evet, birbirimizi her
gün görüyoruz...
177
00:07:39,312 --> 00:07:40,942
...ama bunun gerçekten iyiye
gittiğini düşünüyorum.
178
00:07:41,012 --> 00:07:42,582
Biz de öyle
düşünmüştük.
179
00:07:42,652 --> 00:07:44,652
Ve o kadar rahat ki.
180
00:07:44,752 --> 00:07:45,822
Hemen koridorun
karşısındalar.
181
00:07:45,882 --> 00:07:47,482
Diyelim ki Pazar...
182
00:07:47,582 --> 00:07:49,852
...ve biz de bir çiftle
brunch'a gitmek istedik.
183
00:07:49,922 --> 00:07:52,152
Sadece koridorun
karşısına geçiyoruz.
184
00:07:52,222 --> 00:07:53,592
Ve diyelim ki France's
Loire Valley'in...
185
00:07:53,662 --> 00:07:55,322
...yemek çeşitleriyle
ve şaraplarıyla...
186
00:07:55,422 --> 00:07:57,162
...bir akşam yemeği
partisi vermek istedik.
187
00:07:57,232 --> 00:07:59,032
Sadece koridorun
karşısına geçiyoruz.
188
00:07:59,132 --> 00:08:00,832
Diyelim ki sessiz
sinema oynamak istedik...
189
00:08:10,512 --> 00:08:11,642
Sadece koridorun
karşına mı geçiyorsunuz?
190
00:08:12,782 --> 00:08:14,882
Haydi ama millet. Bizim
için heyecanlanın biraz.
191
00:08:14,942 --> 00:08:17,452
Burada muhteşem bir
şeyden bahsediyoruz.
192
00:08:17,512 --> 00:08:19,052
Ben de öyle
düşünmüştüm.
193
00:08:19,122 --> 00:08:21,382
- Dostum, hafifçe vur...
- Yapma...
194
00:08:21,452 --> 00:08:22,692
Selam, tatlım.
195
00:08:22,792 --> 00:08:24,722
Bunu mutfaktan çarçabuk
hazırladım. Ücretsiz.
196
00:08:26,692 --> 00:08:28,622
Peki.
197
00:08:28,692 --> 00:08:30,932
Hoşçakal.
198
00:08:30,992 --> 00:08:32,602
Hani hoşçakal değil.
Gittiğim yok.
199
00:08:32,662 --> 00:08:35,232
Şurada olacağım.
200
00:08:35,332 --> 00:08:36,902
Tamam.
201
00:08:40,672 --> 00:08:42,712
Haydi, çocuklar.
Bedava nacho.
202
00:08:44,142 --> 00:08:44,842
Ne?
203
00:08:44,912 --> 00:08:46,682
Bu barı seviyoruz.
204
00:08:46,742 --> 00:08:47,982
Barı öldürme, ahbap.
205
00:08:48,082 --> 00:08:49,652
Bu bara bayılıyoruz.
Barı öldürme, dostum.
206
00:08:49,712 --> 00:08:51,512
Bu bar evimiz gibi.
207
00:08:51,582 --> 00:08:53,622
- Barı öldürme, dostum.
- Barı öldürüyorsun!
208
00:08:53,682 --> 00:08:55,692
Barı öldürmüyorum.
209
00:08:55,752 --> 00:08:56,892
Garson Wendy...
210
00:08:56,952 --> 00:08:58,792
...burada nasıl idare
ettiğimi görmüştü.
211
00:08:58,852 --> 00:08:59,662
Dahil olan
herkes için...
212
00:08:59,722 --> 00:09:01,222
...bunun sadece geçici...
213
00:09:01,292 --> 00:09:04,232
...bir eğlencenden öte
olmadığı tamamen açık.
214
00:09:08,862 --> 00:09:11,702
Sorun yok.
215
00:09:11,772 --> 00:09:13,202
Ama vardı.
216
00:09:13,272 --> 00:09:14,672
Sorun yok.
217
00:09:14,742 --> 00:09:16,612
Ama vardı.
218
00:09:16,672 --> 00:09:18,872
Sorun yok.
219
00:09:18,942 --> 00:09:21,642
Ama vardı.
220
00:09:21,712 --> 00:09:23,712
Bu da bizi 5. adıma getiriyor:
BARDAĞI TAŞIRAN SON DAMLA
221
00:09:23,782 --> 00:09:26,082
Ama bahar
antremanlarında...
222
00:09:26,152 --> 00:09:27,222
...sahalara geri
dönmesi bekleniyor.
223
00:09:27,282 --> 00:09:28,322
Spor haberlerinden
bu kadar.
224
00:09:28,382 --> 00:09:29,522
Sendeyiz, Robin.
225
00:09:29,592 --> 00:09:30,852
Teşekkürler, Demir Adam.
226
00:09:30,922 --> 00:09:31,792
Hemen döneceğiz.
227
00:09:31,852 --> 00:09:33,862
Ve kestik.
228
00:09:33,922 --> 00:09:35,762
Daha sonra bir şeyler
yapmak ister misin?
229
00:09:35,832 --> 00:09:37,662
Demek benimle
konuşuyorsun artık?
230
00:09:37,732 --> 00:09:40,632
Neden bahsediyorsun?
231
00:09:40,702 --> 00:09:43,032
Dün geceden
bahsediyorum.
232
00:09:43,102 --> 00:09:45,002
Arayacağını söyledin
ama aramadın.
233
00:09:45,072 --> 00:09:46,742
Seni özlemiştim ve bekledim
ama sen aramadın.
234
00:09:46,802 --> 00:09:49,342
Bu gerçekten
incitti beni.
235
00:09:50,772 --> 00:09:54,342
Üzgünüm. Sanırım
unuttum sadece.
236
00:09:54,412 --> 00:09:56,052
Üzgünüm, tatlım.
237
00:09:56,112 --> 00:09:58,012
Bu gece kavga
etmek istemiyorum.
238
00:09:58,082 --> 00:10:00,922
Bu bizim ilk
haftadönümümüz.
239
00:10:02,652 --> 00:10:04,722
Bana göre, sen...
240
00:10:06,762 --> 00:10:10,921
Wendy. Bana bir iyilik yap ve şuradaki
güzel kıza bir bardak şampanya gönder.
241
00:10:11,566 --> 00:10:13,442
Ne?!
242
00:10:15,902 --> 00:10:17,732
Şuradaki.
243
00:10:17,802 --> 00:10:20,102
Sen.
244
00:10:20,172 --> 00:10:22,812
Kastettiğim o güzel...
245
00:10:22,872 --> 00:10:24,712
...şey sensin.
246
00:10:25,742 --> 00:10:27,982
Şampanya...
Alır mıydın, benden?
247
00:10:28,042 --> 00:10:29,782
Pekâlâ.
248
00:10:29,852 --> 00:10:31,182
Teşekkürler tatlım.
249
00:10:31,252 --> 00:10:33,552
Tamam.
250
00:10:33,622 --> 00:10:34,922
Pekâlâ.
251
00:10:38,792 --> 00:10:40,792
Selam komşular.
252
00:10:40,862 --> 00:10:42,662
Meksika Salatası için gerekli
malzemelerin hepsini aldık.
253
00:10:44,592 --> 00:10:46,932
Aslında bizim şey için
biletlerimiz var...
254
00:10:47,002 --> 00:10:48,702
Ve partiler şey
olmadan geçmez.
255
00:10:48,802 --> 00:10:50,032
Dostum, gerçekten başka
planlarımız var, o yüzden...
256
00:10:50,102 --> 00:10:51,672
Pekâlâ. Bir kelime.
257
00:10:51,732 --> 00:10:53,442
İki hece.
Söylenişi...
258
00:10:56,212 --> 00:10:56,942
..."sessiz ordu"ya benziyor.
Sessiz sinema.
259
00:10:57,012 --> 00:10:58,642
Sessiz sinema.
260
00:10:58,712 --> 00:10:59,742
Ne dersiniz?
261
00:11:10,292 --> 00:11:13,392
Hayır.
262
00:11:16,322 --> 00:11:17,722
Böylece 6. adıma geliyoruz.
263
00:11:17,792 --> 00:11:19,022
Bak, ben çıkıyorum.
264
00:11:19,092 --> 00:11:20,392
Eğer geri kalanını
bir yere yazarsan...
265
00:11:20,462 --> 00:11:22,762
...yarın okurum.
266
00:11:22,832 --> 00:11:24,726
- Yapma bunu, Ted.
- Yolumdan çekilmek ister misin?
267
00:11:25,032 --> 00:11:26,762
Yapma bunu, Ted.
268
00:11:26,832 --> 00:11:27,932
Yapma.
269
00:11:28,032 --> 00:11:30,032
Dostum!
270
00:11:30,102 --> 00:11:31,042
Mükemmel olmuştu!
271
00:11:31,142 --> 00:11:32,972
Tam bir pisliksin.
272
00:11:33,042 --> 00:11:35,742
Ki bu da bizi
6. adıma getiriyor.
273
00:11:35,812 --> 00:11:37,572
Sonunda ne kadar büyük bir
hata yaptığını fark edersin.
274
00:11:37,642 --> 00:11:39,042
Ve artık hatanla
yaşamak zorundasındır.
275
00:11:39,112 --> 00:11:41,682
6 adım: A-
Bekleyin...
276
00:11:41,752 --> 00:11:43,712
Beklemeye
devam edin.
277
00:11:43,782 --> 00:11:46,052
Ta ki ondan
kaçış olmadığını...
278
00:11:46,122 --> 00:11:48,692
...anlayana kadar. -RAF.
279
00:11:48,752 --> 00:11:50,722
Tanrım, ne kadar...
280
00:11:50,792 --> 00:11:52,092
...aptalım.
281
00:11:52,162 --> 00:11:53,722
Evet.
282
00:11:53,792 --> 00:11:56,432
Curt "Demir Adam" Demirs...
283
00:11:56,492 --> 00:11:58,332
...post-itler ile sağa sola aşk notları
bırakmaya devam ediyor.
284
00:11:58,432 --> 00:12:00,102
Teleprompter cihazına,
masamın üzerine...
285
00:12:00,632 --> 00:12:02,202
...kahve makinasına...
286
00:12:02,302 --> 00:12:06,342
...kahve makinasının yanındaki
şeker paketlerinin olduğu kavanoza.
287
00:12:06,402 --> 00:12:08,372
"İşte tatlım için biraz şeker."
288
00:12:08,442 --> 00:12:09,712
Demir Adam.
289
00:12:11,742 --> 00:12:14,682
Bunu hatırlıyorum.
290
00:12:14,752 --> 00:12:16,212
Tanrım, ne kadar aptalız.
291
00:12:17,652 --> 00:12:18,752
Kapıdan ne zaman
dışarı adımımızı atsak...
292
00:12:18,822 --> 00:12:20,622
...orada bizi bekliyor oluyorlar.
293
00:12:20,682 --> 00:12:23,552
Bazen önden gözcü olarak
Ted'i gönderiyoruz.
294
00:12:23,622 --> 00:12:25,192
Kimse yok.
295
00:12:25,262 --> 00:12:28,892
Bir saniye sonra da biz
çıkıyoruz ve oradalar.
296
00:12:28,962 --> 00:12:30,162
Doğaüstü yaratıklar gibiler.
297
00:12:30,232 --> 00:12:32,302
Hayaletler mi? Onları
yalnızca biz mi görüyoruz?
298
00:12:32,362 --> 00:12:34,132
"Selam, komşu." "Selam, komşu."
"Selam, komşu."
299
00:12:36,672 --> 00:12:38,372
Bunu hatırlıyorum.
300
00:12:38,442 --> 00:12:40,642
Garson Wendy ile çıkmama
nasıl izin verirsiniz?
301
00:12:40,742 --> 00:12:42,212
Şaka yapıyor olmalısın.
302
00:12:42,272 --> 00:12:44,142
Barımızı öldürme.
303
00:12:54,392 --> 00:12:56,052
Kendi barımda.
304
00:12:56,152 --> 00:12:59,692
Kendi barımda bir
kadına yazamıyorum.
305
00:12:59,762 --> 00:13:03,344
Eski Barney'i hatırlayın.
O bir aslandı. Ormanın kralı.
306
00:13:03,362 --> 00:13:06,462
Canının istediği
avı takip eder...
307
00:13:06,532 --> 00:13:08,772
...öldürücü vuruşu yapardı.
308
00:13:08,832 --> 00:13:10,032
Evinde tamamen
cesetlerle dolu...
309
00:13:10,102 --> 00:13:11,672
...bir et dolabı
var, öyle değil mi?
310
00:13:11,742 --> 00:13:12,772
Bir de şimdi bakın.
311
00:13:12,842 --> 00:13:15,272
Tırmalanmış.
Hadım edilmiş.
312
00:13:15,342 --> 00:13:16,942
Bir zamanlar
ormanım...
313
00:13:17,012 --> 00:13:18,642
...olan yer, şimdi bir
hayvanat bahçesi.
314
00:13:18,712 --> 00:13:22,712
Aileler izlemek için
para öderken...
315
00:13:22,782 --> 00:13:25,782
...ben tekrar,
tekrar ve tekrar...
316
00:13:25,852 --> 00:13:27,852
...aynı eski dişi aslanla
çiftleşmeye zorlanıyorum.
317
00:13:27,922 --> 00:13:30,892
Evet, bu metafor
gerçekten çöktü.
318
00:13:30,962 --> 00:13:35,832
Artık uysal bir ev kedisi
olduğumdan boynuma...
319
00:13:35,892 --> 00:13:40,032
...bir zil bağlayın ve
karnımı kaşıyın çocuklar.
320
00:13:41,072 --> 00:13:43,372
Miyavv.
321
00:13:43,432 --> 00:13:45,202
Bu barı seviyoruz.
322
00:13:45,272 --> 00:13:46,642
Onu terk edemezsin.
323
00:13:46,742 --> 00:13:48,672
Mecbur kalırsan
evlen onunla.
324
00:13:48,742 --> 00:13:51,382
Garson Wendy - Stinson.
325
00:13:51,482 --> 00:13:52,682
Barımızı öldürme dostum.
326
00:13:57,722 --> 00:13:59,922
Ve bu yüzden, kaçınılamaz
biçimde, her zaman yapmaktan...
327
00:13:59,982 --> 00:14:00,952
...kortuğun şeyi
yapmak zorundasındır.
328
00:14:01,022 --> 00:14:03,222
Şimdi, bir ilişki biliminde...
329
00:14:03,292 --> 00:14:05,622
...görüldüğü gibi hassas
bir cerrahi vardır.
330
00:14:05,722 --> 00:14:07,732
Ama platin kuralı
durumunda...
331
00:14:07,832 --> 00:14:11,902
... çok ama çok hassas bir
müdahele vardır. Bu da...
332
00:14:12,002 --> 00:14:15,602
7. adım:
Yüzleşme
333
00:14:18,242 --> 00:14:21,742
Curt, konuşmamız gerek.
334
00:14:22,742 --> 00:14:25,982
- Senden hoşlanıyorum.
- Çocuklar, sizden çok hoşlandık.
335
00:14:26,042 --> 00:14:27,012
Senden hoşlanmıyorum.
336
00:14:28,712 --> 00:14:31,752
Her şey yolundaymış gibi
davranıyoruz ama değil.
337
00:14:31,822 --> 00:14:34,322
Ve tüm bu
saçmalıktan bıktım.
338
00:14:34,392 --> 00:14:35,892
Bu saçmalıktan bıktık.
339
00:14:35,952 --> 00:14:37,792
Yani senden o
anlamda hoşlanmıyorum.
340
00:14:37,862 --> 00:14:39,562
Öteki manada
hoşlanıyorum.
341
00:14:39,622 --> 00:14:40,862
Ama artık
görülebilecek...
342
00:14:40,932 --> 00:14:42,492
...her şeyini gördüm.
Bilemiyorum...
343
00:14:42,562 --> 00:14:44,662
...aynı kısımları görme
isteği gibi ama...
344
00:14:44,732 --> 00:14:46,762
...tek farkı
başka kızlarda.
345
00:14:46,832 --> 00:14:50,702
Yani belki tekrar iş arkadaşı
olmaya dönebiliriz.
346
00:14:51,972 --> 00:14:54,542
Belki tekrar komşu
olmaya dönmeliyiz.
347
00:14:55,572 --> 00:14:57,754
Eğer buna varsan diğer
kızlar ve sen olur.
348
00:14:58,082 --> 00:15:00,742
Ama diğer kızlar da durumun
içinde yer almak zorunda.
349
00:15:00,812 --> 00:15:02,782
Can alıcı nokta bu.
350
00:15:02,852 --> 00:15:06,482
Vay canına, birileriyle...
351
00:15:06,552 --> 00:15:09,292
...yakınlaşmaktan korkuyorsun
öyle değil mi?
352
00:15:09,352 --> 00:15:11,692
Ya da öyle.
Haydi öyle diyelim.
353
00:15:12,822 --> 00:15:14,932
Öyleyse bir cin tonik
alabilir miyim?
354
00:15:16,762 --> 00:15:18,829
Ve böyle başka ilişkilerde de
olacak olan bu.
355
00:15:19,202 --> 00:15:21,032
Hikâyenin sonu.
356
00:15:21,102 --> 00:15:22,632
Ama aynı insanı tekrar
görmek zorunda olduğundan...
357
00:15:22,732 --> 00:15:25,872
8. adımımız var: Küsme
358
00:15:25,942 --> 00:15:27,642
Ve şimdi de...
359
00:15:27,712 --> 00:15:30,772
...Spor haberleriyle Curt
"Demir Adam" Demirs karşınızda.
360
00:15:30,842 --> 00:15:32,242
Curt?
361
00:15:34,782 --> 00:15:36,752
Curt?
362
00:15:42,722 --> 00:15:44,422
Knicks yenildi.
363
00:15:44,492 --> 00:15:46,592
Bu gerçekten üzücü.
364
00:15:46,662 --> 00:15:48,662
Gerçek bir şans
yakalamışlardı.
365
00:15:48,732 --> 00:15:52,502
Ama sonra bir yerinde
oyun bitiverdi.
366
00:15:52,562 --> 00:15:55,634
Neden?
Neden Robin?
367
00:15:57,032 --> 00:15:59,602
Dış atışları...
368
00:15:59,672 --> 00:16:01,712
...bu sezon
biraz zayıfladı.
369
00:16:01,812 --> 00:16:03,672
Knicks kaybetti, çünkü
incinmekten korkuyorlardı.
370
00:16:03,742 --> 00:16:05,382
O yüzden
denemediler bile.
371
00:16:05,442 --> 00:16:06,712
Ne düşündüğümü
biliyor musunuz?
372
00:16:06,782 --> 00:16:09,152
Düşünüyorum da...
373
00:16:09,212 --> 00:16:11,682
...her şeyden de öte, Knicks
aşkımı hak etmemişti.
374
00:16:11,752 --> 00:16:13,582
Knicks berbattır.
375
00:16:19,662 --> 00:16:21,732
Ve spor
haberleri bitti.
376
00:16:21,792 --> 00:16:24,132
Bir şey görüyor musun?
377
00:16:24,192 --> 00:16:25,332
Sanırım temiz.
378
00:16:25,402 --> 00:16:26,732
Pekâlâ. Yürü yürü yürü.
379
00:16:34,772 --> 00:16:36,712
Bu çok yakındı.
380
00:16:36,772 --> 00:16:37,742
Çoook yakın.
381
00:16:38,882 --> 00:16:40,042
Dalga geçiyor
olmalılar!
382
00:16:40,142 --> 00:16:40,812
Ne yapacağız?
383
00:16:40,912 --> 00:16:42,912
Hiçbir fikrim yok.
384
00:16:44,952 --> 00:16:46,322
Çocuklar, orada mısınız?
385
00:16:46,382 --> 00:16:47,652
Anahtarlarımı unutmuşum.
Açabilir misiniz?
386
00:16:47,722 --> 00:16:49,722
Ted'miş.
387
00:16:49,792 --> 00:16:51,522
Dur!
388
00:16:53,022 --> 00:16:53,822
Merhaba?
389
00:16:53,892 --> 00:16:55,732
Çocuklar?
390
00:17:03,302 --> 00:17:06,672
Bebeğim, yalnızca bir
seçeneğimiz kaldı.
391
00:17:06,742 --> 00:17:09,142
Acele et! Michael ve
Laura muhtemelen...
392
00:17:10,712 --> 00:17:12,282
Selam, komşular.
393
00:17:14,112 --> 00:17:17,622
Barney, bilmeni isterim ki,
sana kızgın değilim.
394
00:17:17,682 --> 00:17:19,122
Birlikte olmamız...
395
00:17:19,182 --> 00:17:20,222
...iyi bir fikir değildi.
396
00:17:20,282 --> 00:17:22,692
Umarım hâlâ
arkadaş kalabiliriz.
397
00:17:22,752 --> 00:17:24,052
Sağol Wendy.
398
00:17:24,122 --> 00:17:25,392
Tabii ki kalabiliriz.
399
00:17:25,462 --> 00:17:26,392
Başka bir şeye ihtiyacın
olursa, söylemen yeterli.
400
00:17:29,992 --> 00:17:31,732
Kabul etmeliyim ki
Wendy'nin bu...
401
00:17:31,832 --> 00:17:32,802
...yaptığı çok olgunca
bir hareketti.
402
00:17:32,862 --> 00:17:34,732
Beni öldürmeye çalışacak.
403
00:17:36,232 --> 00:17:37,702
Bu zehirli.
404
00:17:37,772 --> 00:17:39,042
Ne? Komik
oluyorsun.
405
00:17:39,142 --> 00:17:40,602
Seninki de zehirli.
406
00:17:40,702 --> 00:17:42,242
Beni ve çevremdeki herkesi
öldürmeye çalışıyor.
407
00:17:42,312 --> 00:17:43,842
- Sen neden söz ediyorsun?
- Ted!
408
00:17:43,912 --> 00:17:45,782
Olanlara bak:
Onu terk ettim.
409
00:17:45,842 --> 00:17:47,682
Ve bana
"sana kızgın değilim" diyor.
410
00:17:48,852 --> 00:17:51,352
O bir psikopat!
Başka ne açıklaması olabilir ki?
411
00:17:51,422 --> 00:17:54,122
Kendini onun deli
olduğuna inandırıyorsun...
412
00:17:54,182 --> 00:17:56,252
...ve böylece daha olası olan
onun da seninle birlikte...
413
00:17:56,322 --> 00:17:58,122
...olmak istemediği gerçeğiyle
yüzleşmek zorunda kalmıyorsun.
414
00:17:59,222 --> 00:18:01,762
Marshall o hamburgeri
nereden aldı?
415
00:18:01,832 --> 00:18:03,062
Bilmem, sanırım...
416
00:18:03,132 --> 00:18:04,862
...Wendy ona
götürmüştür.
417
00:18:04,932 --> 00:18:06,962
Haayııııır!
418
00:18:13,242 --> 00:18:15,712
Dostum.
419
00:18:15,772 --> 00:18:17,782
Bir şey değil.
420
00:18:17,842 --> 00:18:20,342
Bekle bir saniye.
Burada oturup...
421
00:18:20,412 --> 00:18:24,037
...bu konularda uzmanmış gibi
davranıyorsun. Ama gerçekte ayrıldığın...
422
00:18:24,038 --> 00:18:27,282
...kişiyle gerçek bir küsme
yaşamamışsın?
423
00:18:27,352 --> 00:18:28,722
Henüz.
424
00:18:28,792 --> 00:18:30,222
Sen bir aptalsın.
425
00:18:30,292 --> 00:18:31,692
Pekâlâ, ben çıkıyorum.
426
00:18:31,762 --> 00:18:33,492
- Ne?!
- Bir randevum var.
427
00:18:35,832 --> 00:18:37,962
- Nerey...?
- Sen tam bir pisliksin!
428
00:18:38,032 --> 00:18:40,832
Ted, beni
dinlemedin mi?
429
00:18:40,902 --> 00:18:42,532
Çekim, pazarlık etme, teslimiyet...
430
00:18:42,602 --> 00:18:44,642
...ikramiye, bardağı
taşıran son damla...
431
00:18:44,702 --> 00:18:46,402
...araf, yüzleşme, küsme!
432
00:18:46,472 --> 00:18:47,742
Hepimize olduğu
gibi kesinkes...
433
00:18:47,842 --> 00:18:49,512
...hepsi senin de
başına gelecek.
434
00:18:49,572 --> 00:18:50,772
Bu doğanın kuralı!
435
00:18:50,842 --> 00:18:53,112
Tüm bu kurallardan bıktım!
436
00:18:53,212 --> 00:18:54,412
Ortada onlardan
bir sürü var!
437
00:18:54,482 --> 00:18:57,312
Ateşli/deli grafiği, limon
kanunu platin kural.
438
00:18:57,382 --> 00:18:59,517
Eğer dünyadaki her insan senin
kurallarından birer tanesini takip...
439
00:18:59,518 --> 00:19:02,061
...etselerdi insan
soyu tükenirdi.
440
00:19:02,222 --> 00:19:04,362
Evet, Stella ve benim...
441
00:19:04,422 --> 00:19:05,622
...bundan sonra mutlu...
442
00:19:05,692 --> 00:19:06,962
...yaşamayacağımız
ihtimali var.
443
00:19:07,022 --> 00:19:09,432
Sonunun kötü biteceği
konusunda ezici ihtimaller dolu.
444
00:19:09,532 --> 00:19:10,962
Ve kötü biterse...
445
00:19:11,032 --> 00:19:13,162
...bunun milyonlarca
olası sebebi olabilir.
446
00:19:13,232 --> 00:19:14,732
Ama bu denemeyeceğim
anlamına gelmez.
447
00:19:14,802 --> 00:19:16,732
Ve başarısız olursam...
448
00:19:16,802 --> 00:19:20,042
...ki Tanrım yardım et, bu bir kural
yüzünden yaşanmış olmayacak.
449
00:19:21,272 --> 00:19:23,842
Not:
450
00:19:23,912 --> 00:19:27,112
Saçlarımı harika gösterdin.
451
00:19:27,182 --> 00:19:28,482
İyi geceler.
452
00:19:30,852 --> 00:19:32,952
Böylece Stella ve ben
randevumuza çıktık.
453
00:19:33,022 --> 00:19:34,922
Ama komik olan şey şu ki:
454
00:19:34,992 --> 00:19:36,722
...bunun aslında bir randevu
olmadığı ortaya çıktı.
455
00:19:36,723 --> 00:19:38,023
3 saat sonra
456
00:19:38,122 --> 00:19:39,792
''Randevu değilmiş'' demekle
neyi kastediyorsun?
457
00:19:39,862 --> 00:19:41,832
Sadece arkadaş olarak bir
film izleyeceğimizi düşünmüş.
458
00:19:41,892 --> 00:19:43,662
Neden böyle
düşünmüş ki?
459
00:19:43,732 --> 00:19:45,580
Dövmeni gördü de seni eşcinsel
mi sandı?
460
00:19:46,762 --> 00:19:49,702
Görünüşe göre, Stella'yla çıkamayacağımı
söyleyen bir kural varmış.
461
00:19:49,772 --> 00:19:51,842
Kesinlikle: Platin kural.
462
00:19:51,902 --> 00:19:53,402
Stella blog'umu okuyordur.
463
00:19:53,502 --> 00:19:55,672
Hayır, bu kural Amerikan
Tıp Birliği'nden geliyormuş.
464
00:19:55,742 --> 00:19:58,742
Doktorların kanunen hastalarıyla
çıkmasına izin verilmiyormuş.
465
00:19:58,812 --> 00:20:00,948
- Üzgünüm, Ted.
- Sorun değil.
466
00:20:01,782 --> 00:20:04,012
Siz ne izliyorsunuz?
467
00:20:04,082 --> 00:20:05,682
Ve işte ben ve
Stella arasındaki...
468
00:20:05,752 --> 00:20:08,722
...hikâyenin sonuydu,
en azından şimdilik.
469
00:20:08,792 --> 00:20:11,362
Ama bilmiyorum, geri dönüp
platin kurala bakınca...
470
00:20:11,422 --> 00:20:12,692
...sanırım bir de
9. adım vardı.
471
00:20:12,762 --> 00:20:14,692
Biz ona ''Bir Arada Yaşayabilme'' diyoruz.
472
00:20:14,762 --> 00:20:17,092
Tüm o kızgınlığın ve dargınlığın
bir işe yaramadığını...
473
00:20:17,162 --> 00:20:19,132
...anladığınız
dakikadır bu.
474
00:20:19,202 --> 00:20:23,402
- Seyrettiğiniz için teşekkürler.
- İyi geceler.
475
00:20:23,472 --> 00:20:25,642
Ve o duygulardan
vazgeçmeye başladığınız an.
476
00:20:25,702 --> 00:20:26,972
Selam, çocuklar.
477
00:20:27,642 --> 00:20:29,672
Pekâlâ, bu gece
ne yapıyorsunuz?
478
00:20:29,742 --> 00:20:31,342
Birkaç arkadaşımız gelecek.
479
00:20:31,412 --> 00:20:32,712
Sessiz sinema
oynayacağız.
480
00:20:32,782 --> 00:20:34,312
İyi eğlenceler.
481
00:20:37,852 --> 00:20:39,352
Ve hayatınıza
devam edersiniz.
482
00:20:39,422 --> 00:20:41,222
Bu sadece biraz
zaman alır.
483
00:20:41,322 --> 00:20:42,592
Bizim ikramımız.
484
00:20:42,652 --> 00:20:44,662
Teşekkürler.