1 00:00:01,900 --> 00:00:03,520 Çocuklar, 2007'nin sonlarına dönersek... 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,290 şu kızla çıkıyordum, adı da... 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,265 Tanrım, neydi adı? 4 00:00:06,300 --> 00:00:09,450 Anlarsınız ya, 23 yıl olmuş, her şeyi hatırlayamıyorum. 5 00:00:09,460 --> 00:00:10,850 Hikâyenin iyiliği için ona... 6 00:00:10,860 --> 00:00:12,200 Millet, bu Vesaire Vesaire. 7 00:00:12,235 --> 00:00:15,530 Lütfen bana Vesaire deyin. 8 00:00:15,560 --> 00:00:17,450 Pekâlâ Vesaire, siz ikiniz nasıl tanıştınız? 9 00:00:17,460 --> 00:00:19,590 Ben yemek pişirme kurslarındaydım, 10 00:00:19,600 --> 00:00:22,650 "fransız kaynaşması", ve herkesin bir eşi vardı. 11 00:00:22,660 --> 00:00:26,360 Ama sonra kalabalık odada uçtan uca bakınınca... 12 00:00:26,630 --> 00:00:27,850 Ted'i gördüm. Büyü gibiydi. 13 00:00:27,860 --> 00:00:30,350 Çok büyülüydü. 14 00:00:30,360 --> 00:00:32,920 Öyle olmaması haricinde. 15 00:00:32,930 --> 00:00:35,720 Yemek pişirme kursu ile ilgili bir hikâye anlatacak, 16 00:00:35,730 --> 00:00:39,230 çünkü internette tanıştığımızı söylemeye utanıyor. 17 00:00:39,715 --> 00:00:41,980 Ne? Bunda rezil olacak bir şey yok. 18 00:00:42,218 --> 00:00:43,708 Bu rezillik... 19 00:00:43,718 --> 00:00:46,208 çünkü birisi "Bunda rezil olacak bir şey yok." derse öyledir. 20 00:00:46,218 --> 00:00:47,508 Peki ateşli mi? 21 00:00:47,518 --> 00:00:48,608 Çok güzel. 22 00:00:48,618 --> 00:00:49,678 Öyleyse deli. 23 00:00:49,688 --> 00:00:50,978 Hayır, değil. 24 00:00:50,988 --> 00:00:53,578 Ted, internetten erkek arayan kızlar sadece... 25 00:00:53,588 --> 00:00:57,738 deli, fahişe veya erkektirler. 26 00:00:57,748 --> 00:00:58,478 Pekâlâ, deli değil. 27 00:00:58,488 --> 00:00:59,508 Fahişe değil. 28 00:00:59,518 --> 00:01:00,438 Ve erkek değil. 29 00:01:00,448 --> 00:01:02,978 İşe giderken her gün karşılaştığım bir adam var da... 30 00:01:02,988 --> 00:01:05,538 bu üç özelliğe de sahip. Ödümü kopartıyor. 31 00:01:05,548 --> 00:01:07,078 Ateşli/Deli grafiğinde... 32 00:01:07,088 --> 00:01:08,508 çizginin üzerinde olması mümkün değil. 33 00:01:08,518 --> 00:01:10,038 O Ateşli/Deli grafiğinde değil zaten. 34 00:01:10,048 --> 00:01:11,238 Sadece ateşli. 35 00:01:11,248 --> 00:01:13,078 Durun. "Ateşli/Deli grafiği" nedir? 36 00:01:13,088 --> 00:01:15,338 Şöyle göstereyim. 37 00:01:15,348 --> 00:01:17,008 Bir kızın deliliğine... 38 00:01:17,018 --> 00:01:20,878 güzelliği kadar izin verilmiştir. 39 00:01:20,888 --> 00:01:22,478 Yani bu kadar deliyse, 40 00:01:22,488 --> 00:01:24,478 bu kadar ateşli olmalıdır. 41 00:01:24,488 --> 00:01:25,608 Eğer bu kadar deliyse, 42 00:01:25,618 --> 00:01:28,508 bu kadar ateşli olmalıdır. 43 00:01:28,518 --> 00:01:31,238 Sen bu çizginin üzerinde bir kız istiyorsun. 44 00:01:31,248 --> 00:01:34,308 Vickie Mendoza diyagonali olarak da bilinen bu çizginin. 45 00:01:34,318 --> 00:01:37,138 Çıktığım kızlardan birisiydi, o çizgiyle ip atladı. 46 00:01:37,148 --> 00:01:39,478 Başını tıraş ettiğinde 4,5 kilo kaybetti. 47 00:01:39,488 --> 00:01:43,138 Beni çatalla yaraladığında, göğüslerini yaptırdı. 48 00:01:43,148 --> 00:01:45,052 Onu aramalıyım. 49 00:01:45,087 --> 00:01:49,059 Çeviren: MONA RIZA® & nazo82 www.3yuz33.com 50 00:01:57,954 --> 00:01:58,644 Pekâlâ, bu yüzden lütfen... 51 00:01:58,654 --> 00:01:59,874 yalan hikayesini bozmayın. 52 00:01:59,884 --> 00:02:02,144 Yemek pişirme kursunda tanıştık. 53 00:02:02,154 --> 00:02:03,304 Bilemiyorum Ted. 54 00:02:03,314 --> 00:02:04,704 Deli kız arkadaşının uydurma hikayesini... 55 00:02:04,714 --> 00:02:07,374 öylece dinleyebilir miyim bilmiyorum. 56 00:02:07,384 --> 00:02:09,274 Eğer sahte göğüsler demiş olsaydın... 57 00:02:09,284 --> 00:02:10,944 Deli değil. 58 00:02:10,954 --> 00:02:13,474 Tamam, göreceğiz. 59 00:02:13,484 --> 00:02:17,004 Uzun lafın kısası, bu kadar kötü bir aşçı olduğum için Tanrı'ya şükürler olsun. 60 00:02:17,014 --> 00:02:20,444 Yoksa asla Ted'le tanışamayacaktım. 61 00:02:20,454 --> 00:02:21,944 Oh, delice. Ne kadar hoş. 62 00:02:21,954 --> 00:02:23,704 Deli. 63 00:02:23,714 --> 00:02:26,204 Başka kimlerin tanışmasının da gerçekten hoş hikâyesi var biliyor musun? 64 00:02:26,214 --> 00:02:27,544 Marshall ve Lily'nin. 65 00:02:27,554 --> 00:02:29,504 O hikayeyi anlatmalısınız çocuklar, hemen şimdi. 66 00:02:29,514 --> 00:02:31,004 Pekâlâ, ama spoiler* uyarısı vereyim. 67 00:02:31,014 --> 00:02:32,474 Sonunda herkes "oouv!" diyor. 68 00:02:33,484 --> 00:02:35,204 Aynı zamanda onla başlıyor. 69 00:02:35,214 --> 00:02:38,204 Marshall ve Lily'nin olduğu kadar uzun süredir çiftseniz, 70 00:02:38,214 --> 00:02:41,444 nasıl tanıştık hikâyesini anlatmanız koreografik bir dans halini alır. 71 00:02:41,454 --> 00:02:43,844 1996 Ağustosu'nun sonlarıydı... 72 00:02:43,854 --> 00:02:45,844 İkimiz de Hewitt Hall yurduna... 73 00:02:45,854 --> 00:02:47,974 yeni taşınmış birinci sınıf öğrencisiydik. 74 00:02:47,984 --> 00:02:50,044 Ve müzik setini kurmak için yardıma ihtiyacı olmuştu. 75 00:02:51,054 --> 00:02:53,204 Bilinmeyen bir sebeple, 76 00:02:53,214 --> 00:02:55,444 110 numaralı odaya çekildiğimi hissettim. 77 00:02:55,454 --> 00:02:59,874 Tıpkı o kapının ardındaki kişinin onun için çok özel olduğunu biliyormuş gibi... 78 00:03:00,084 --> 00:03:05,174 Ve kaderin o kişiyi Marshall yapması gibi. 79 00:03:05,184 --> 00:03:09,784 İlk bakışta aşktı. 80 00:03:11,614 --> 00:03:13,904 Bilmişim değil mi? 81 00:03:13,914 --> 00:03:16,674 Yüzlerce anlatıştan sonra hikâyelerini mükemmelleştirdiler. 82 00:03:16,684 --> 00:03:18,644 Marshall bana ilk kez anlattığında... 83 00:03:18,654 --> 00:03:20,074 biraz farklıydı. 84 00:03:20,084 --> 00:03:22,444 Dostum bugün gelen şu siyah saçlı gotik piliç var ya... 85 00:03:22,454 --> 00:03:25,844 Götürmek istiyorum! 86 00:03:25,854 --> 00:03:28,574 Sizler çok şanslısınız. 87 00:03:28,584 --> 00:03:30,304 Bilirsiniz, Ted ve ben yemek pişirirken... 88 00:03:30,314 --> 00:03:31,774 ve ellerimiz ilk kez birbirine değdiğinde... 89 00:03:31,784 --> 00:03:33,874 hemen o an dersten sonra ne yapacağını biliyordum. 90 00:03:33,884 --> 00:03:36,274 Beni çatıya çıkaracağını, öpeceğini ve bir gül vereceğini... 91 00:03:36,284 --> 00:03:39,304 Ki yaptı da! 92 00:03:39,314 --> 00:03:40,244 "Oouv" desenize! 93 00:03:43,014 --> 00:03:44,404 Bilmişim değil mi? 94 00:03:44,414 --> 00:03:48,014 Bir sonrakileri ben alıyorum çocuklar tamam mı? 95 00:03:51,014 --> 00:03:55,174 Herkes yeni insanlarla tanışınca gerilebilir. 96 00:03:55,184 --> 00:03:56,604 O deli değil. 97 00:03:56,614 --> 00:04:00,044 Belki delice cömert, bize içki alıyor. 98 00:04:00,054 --> 00:04:02,684 Kapa çeneni. 99 00:04:05,178 --> 00:04:07,453 Artık Marshall ve Lily'nin nasıl tanıştığını biliyoruz. 100 00:04:07,488 --> 00:04:10,018 Robin, Barney ve sen nasıl tanıştınız? 101 00:04:10,028 --> 00:04:12,318 Hayır... 102 00:04:12,328 --> 00:04:14,348 Hayır, hayır, hayır, hayır, 103 00:04:14,358 --> 00:04:17,948 hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, 104 00:04:17,958 --> 00:04:22,318 hayır, hayır, Barney ve ben birlikte değiliz. Hayır, hayır. 105 00:04:22,328 --> 00:04:25,818 Cidden? 16 hayır? Cidden? 106 00:04:25,828 --> 00:04:26,848 Yani sen... 107 00:04:26,858 --> 00:04:27,918 bekarsın? 108 00:04:27,928 --> 00:04:30,088 Evet. 109 00:04:30,228 --> 00:04:33,048 Yani, güzel ve bekâr ve Ted ile arkadaşlar. 110 00:04:33,058 --> 00:04:35,793 Güzel. 111 00:04:35,828 --> 00:04:38,248 Başka kim Ted ile arkadaş biliyor musun? 112 00:04:38,258 --> 00:04:39,248 Marshall. 113 00:04:39,258 --> 00:04:40,478 Biz nasıl tanıştık? 114 00:04:40,488 --> 00:04:41,878 Bu iyi bir hikayeydi. 115 00:04:41,888 --> 00:04:43,048 Hemen şu an anlatacağım. 116 00:04:43,058 --> 00:04:44,848 Üniversitenin ilk günüydü. 117 00:04:44,858 --> 00:04:46,648 Çocuklar, hikâyeyi anlayabilmeniz için... 118 00:04:46,658 --> 00:04:48,718 Marshall amcanızın birçok üniversiteli gencin... 119 00:04:48,728 --> 00:04:50,178 yaptığı bir şeyi yaptığını bilmeniz gerek. 120 00:04:50,188 --> 00:04:51,578 Nasıl demeliyim? 121 00:04:51,588 --> 00:04:57,358 O... Şöyle diyelim; sandviç yiyordu. 122 00:04:59,658 --> 00:05:01,378 Dostum, dekanın geldiğini duydum. 123 00:05:01,388 --> 00:05:04,888 Sandviçini sakla. 124 00:05:11,788 --> 00:05:14,918 İyi günler efendim. 125 00:05:14,928 --> 00:05:16,378 Ben Marshall Eriksen. 126 00:05:16,388 --> 00:05:19,278 "Efendim" mi? Hayır, lütfen bana Ted de. 127 00:05:19,288 --> 00:05:23,318 Tamam dekan Ted. 128 00:05:23,328 --> 00:05:25,478 Birileri sandviç yiyormuş demek. 129 00:05:25,488 --> 00:05:28,078 Ne? Hayır. Gerçekten mi? 130 00:05:28,088 --> 00:05:31,578 Bilemiyorum çünkü sandviçlerin nasıl koktuğunu bile bilmiyorum. 131 00:05:31,588 --> 00:05:36,078 Ailem bu okula çok para bağışlayacak. 132 00:05:36,088 --> 00:05:38,218 Demek alt ranzadasın, bu çok güzel. 133 00:05:38,228 --> 00:05:40,618 Ben üst ranzayı istiyordum zaten. 134 00:05:40,628 --> 00:05:41,878 Ne demek istiyorsun? 135 00:05:41,888 --> 00:05:45,358 Ben senin yeni oda arkadaşınım. 136 00:05:45,388 --> 00:05:48,918 Bu hiç de adil değil. 137 00:05:48,928 --> 00:05:50,348 Ted'in dekan olmadığını 138 00:05:50,358 --> 00:05:53,088 o gece geç saatlere kadar anlamamıştım. 139 00:05:57,128 --> 00:06:01,278 Sen dekan değilsin. 140 00:06:01,288 --> 00:06:03,278 Üniversite. Güzel çağlar. 141 00:06:03,288 --> 00:06:05,718 Oh, anladım. Ted üniversiteye gitmediğimi anlatmış, 142 00:06:05,728 --> 00:06:08,248 o yüzden şimdi bana küçük şirin bir tokat atıyorsun. 143 00:06:08,258 --> 00:06:11,078 İşte başlıyoruz. 144 00:06:11,088 --> 00:06:12,748 Pekâlâ, sen korkunç güzel olma... 145 00:06:12,758 --> 00:06:14,078 konusunda ihtisas yapmakla meşgulken... 146 00:06:14,088 --> 00:06:15,078 ben kendi tasarımım olan... 147 00:06:15,088 --> 00:06:16,618 el çantalarına başlamıştım. 148 00:06:16,628 --> 00:06:18,048 Kendi tasarımın el çantaları mı? 149 00:06:18,058 --> 00:06:19,748 Bu çok delice. 150 00:06:19,758 --> 00:06:21,348 Bunlar Japonya'da satıldı. 151 00:06:21,358 --> 00:06:23,178 Robin, sen hiç Japonya'da bir şey sattın mı? 152 00:06:23,188 --> 00:06:26,918 Hayır ama onlardan bir tane satın almak isterim eğer... 153 00:06:26,928 --> 00:06:28,648 Nereden bir tane alabilirim? 154 00:06:28,658 --> 00:06:30,318 Henüz burada distribütörüm yok. 155 00:06:30,328 --> 00:06:31,748 Ama konuyu irdelediğin için teşekkür ederim. 156 00:06:31,758 --> 00:06:34,018 Neden beni Ted'in önünde aşağılamaya çalışıyorsun? 157 00:06:34,028 --> 00:06:36,718 Bak, Ted ve benim aramda bir şey yok. 158 00:06:36,728 --> 00:06:39,448 Bu da nereden çıktı şimdi? 159 00:06:39,458 --> 00:06:42,278 Hayır, sadece endişelenmeni gerektirecek bir şey yok diyorum. 160 00:06:42,288 --> 00:06:44,278 Endişelenmemiştim. Endişelenmem gerektiğini mi söylüyorsun? 161 00:06:44,288 --> 00:06:46,348 Hayır, endişelenmemeni söylüyorum. 162 00:06:46,358 --> 00:06:47,418 Güzel, çünkü endişelenmiyorum. 163 00:06:47,428 --> 00:06:48,978 Neyse Robin, unut gitsin olur mu? 164 00:06:48,988 --> 00:06:52,678 Hepimizi gerçekten rahatsız ediyorsun. 165 00:06:52,688 --> 00:06:53,718 Başka hangi hikâye güzel biliyor musun? 166 00:06:53,728 --> 00:06:55,118 Barney ve benim nasıl tanıştığımız. 167 00:06:55,128 --> 00:06:57,478 Barney, hemen şimdi o hikâyeyi anlat, lütfen. 168 00:06:57,488 --> 00:07:00,318 Peki, Ted. Bu delice bir hikaye. 169 00:07:00,328 --> 00:07:01,718 Çok seveceksin. 170 00:07:01,728 --> 00:07:02,918 Bu gece... 171 00:07:02,928 --> 00:07:04,318 annemiz öldüğünden beri sağır kardeşimi... 172 00:07:04,328 --> 00:07:05,848 ilk dışarı çıkarışım. 173 00:07:05,858 --> 00:07:08,518 Üzüldüm. 174 00:07:08,528 --> 00:07:10,018 Hayır, sorun değil. 175 00:07:10,028 --> 00:07:12,118 Artık ona ben bakmalıyım. 176 00:07:12,128 --> 00:07:15,918 Tabii ki, bunu yapmak için... 177 00:07:15,928 --> 00:07:18,548 hayallerimi beklemeye almak zorundayım ama... 178 00:07:18,558 --> 00:07:21,078 buna mutluyum da. 179 00:07:21,088 --> 00:07:23,018 O benim kardeşim ve onu seviyorum. 180 00:07:23,028 --> 00:07:26,078 Özür dilerim, her şey o kadar taze ki. 181 00:07:26,088 --> 00:07:31,328 Adamım ben... Gerçekten üzgünüm. 182 00:07:31,428 --> 00:07:32,918 Yedin mi? 183 00:07:32,928 --> 00:07:34,178 Ne? 184 00:07:34,188 --> 00:07:35,848 İşerken uydurdum onu. 185 00:07:35,858 --> 00:07:37,248 Eğer senin üzerinde işe yaradıysa... 186 00:07:37,258 --> 00:07:39,878 barın sonundaki sarışın piliçte de işe yarayacaktır. 187 00:07:39,888 --> 00:07:41,148 Tamamen gerizekâlı olmadığın sürece. 188 00:07:41,158 --> 00:07:42,218 Adın ne? 189 00:07:42,228 --> 00:07:43,518 Ted. 190 00:07:43,528 --> 00:07:45,248 Tamamen gerizekâlı mısın Ted? 191 00:07:45,258 --> 00:07:48,278 Pekâlâ, hâlâ bu konuşmayı sürdürdüğüme göre demek ki öyleyim. 192 00:07:48,288 --> 00:07:51,328 İyi cevaptı. 193 00:07:52,388 --> 00:07:54,018 Seni sevdim Ted. 194 00:07:54,028 --> 00:07:58,078 Sana nasıl yaşanacağını öğreteceğim Ted. 195 00:07:58,088 --> 00:07:59,678 Barney. Pisuar'da tanışmıştık. 196 00:07:59,688 --> 00:08:01,578 Doğru, selam. 197 00:08:01,588 --> 00:08:04,618 Ders 1: sakalını kes; takımınla uyuşmuyor. 198 00:08:04,628 --> 00:08:05,778 Takım giymiyorum. 199 00:08:05,788 --> 00:08:07,048 Ders 2: Takım giy. 200 00:08:07,058 --> 00:08:09,478 Takım elbiseler havalıdır. Bakınız Şekil A. 201 00:08:09,488 --> 00:08:11,978 Ders 3: 30'undan önce evlenmeyi... 202 00:08:11,988 --> 00:08:13,318 düşünme bile. 203 00:08:13,328 --> 00:08:14,978 Ve ders 4: 204 00:08:14,988 --> 00:08:16,718 önümüzdeki 5 dakika tamamen sessiz ol. 205 00:08:16,728 --> 00:08:17,818 Hey, Audrey. 206 00:08:17,828 --> 00:08:20,678 Bu sağır kardeşim Edward. 207 00:08:20,688 --> 00:08:22,118 Edward! 208 00:08:22,128 --> 00:08:26,318 Bu Audrey! 209 00:08:26,328 --> 00:08:30,288 Biliyor musun, aslında biraz işaret dili biliyorum. 210 00:08:30,489 --> 00:08:34,089 Selam, benim adım Audrey. 211 00:08:34,090 --> 00:08:35,690 Tanıştığımıza memnun oldum. 212 00:08:36,258 --> 00:08:37,648 O işaretleşemez. 213 00:08:37,658 --> 00:08:39,848 Ellerinden utanıyor. 214 00:08:39,858 --> 00:08:42,888 Çok küçükler ve kadın eli gibiler. 215 00:08:42,889 --> 00:08:43,855 Ben Edward. 216 00:08:43,890 --> 00:08:45,490 Ben de tanıştığımıza memnun oldum. 217 00:08:45,618 --> 00:08:49,518 Ne? Sen... Ellerinle sorunlarının üstesinden gelmişsin. 218 00:08:49,528 --> 00:08:52,078 Zamanla ilgili. 219 00:08:52,079 --> 00:08:55,379 Kardeşim harika biridir. 220 00:08:55,480 --> 00:08:58,080 Ona telefon numaranı vermelisin. 221 00:09:01,928 --> 00:09:05,558 Burada. Ara beni. 222 00:09:09,158 --> 00:09:11,818 Ve o kızın bana uydurma bir numara vermesiyle sonlansa bile, 223 00:09:11,828 --> 00:09:15,118 Ted ve benim sonsuza kadar eküri olacağımızı biliyordum. 224 00:09:15,128 --> 00:09:17,178 Barney, bilme zamanın geldi. 225 00:09:17,188 --> 00:09:19,798 O hikâye aslında az biraz farklıydı. 226 00:09:19,799 --> 00:09:21,299 Sana yalan söylüyor. 227 00:09:21,300 --> 00:09:24,300 Ona uydurma bir numara ver. 228 00:09:28,928 --> 00:09:30,878 Çok güzel. Komik. 229 00:09:30,888 --> 00:09:32,918 Tanrım, Ted gibi bir eküri yüzünden bir tatile ihtiyacım olabilir. 230 00:09:32,928 --> 00:09:35,848 Birileriyle süper, umutsuz ve internet... 231 00:09:35,858 --> 00:09:38,628 gibi zayıf yollarla tanışabileceğim. 232 00:09:39,488 --> 00:09:41,918 Internet'te. 233 00:09:42,019 --> 00:09:43,919 Internet'te! 234 00:09:43,928 --> 00:09:45,548 Tanrım! Onlara anlattın mı? 235 00:09:45,558 --> 00:09:47,018 Pekâlâ, evet. Onlara anlattım. 236 00:09:47,028 --> 00:09:48,648 Ama bu sorun değil ki. 237 00:09:48,658 --> 00:09:50,478 Birçok insan internet yoluyla tanışıyor. 238 00:09:50,488 --> 00:09:52,748 O tüm, kalabalık odanın bir ucundaki yabancı sahnesi... 239 00:09:52,758 --> 00:09:54,518 ancak filmlerde olur. 240 00:09:54,528 --> 00:09:56,818 Evet, asla olmaz. Bekle, sen ve Robin hariç. 241 00:09:56,828 --> 00:09:59,128 Siz böyle tanışmıştınız değil mi? 242 00:09:59,229 --> 00:10:01,029 2005 yılı. 243 00:10:04,588 --> 00:10:07,778 Siz ikiniz, çıktınız mı? 244 00:10:07,788 --> 00:10:08,778 Ne kadar süre? 245 00:10:08,788 --> 00:10:10,678 Bir yıl. 246 00:10:10,688 --> 00:10:11,748 Ama endişelenme... 247 00:10:11,758 --> 00:10:13,448 ilişkimiz o kadar iyi değildi. 248 00:10:13,458 --> 00:10:16,018 Sonlara doğru da daha çok seksten ibaretti... 249 00:10:16,028 --> 00:10:18,078 Ki o da yeterince iyi değildi. 250 00:10:18,088 --> 00:10:19,118 Ama sorun bendeydi. 251 00:10:19,128 --> 00:10:21,348 Öylece tepkisiz yatardım. 252 00:10:21,358 --> 00:10:22,618 Ted çok iyidir. 253 00:10:22,628 --> 00:10:27,728 Eminim ki nereye gelmek istiyorsan Ted seni ulaştıracaktır. 254 00:10:28,588 --> 00:10:30,418 Çantalarını internetten alabilir miyim? 255 00:10:30,428 --> 00:10:33,548 Burada neler döndüğünü görebiliyorum Ted. 256 00:10:33,558 --> 00:10:35,448 Ben sadece Robin'i kıskandırman için rastgele bir kızım, 257 00:10:35,458 --> 00:10:36,578 ve seni geri aldıktan sonra da, 258 00:10:36,588 --> 00:10:38,048 muhtemelen adımı bile hatırlamayacaksın. 259 00:10:38,058 --> 00:10:41,418 Haydi ama, Vesaire Vesaire, alâkâsı yok. 260 00:10:41,428 --> 00:10:42,818 Pekâlâ, yarıda kapıyoruz. 261 00:10:42,828 --> 00:10:47,248 Bakalım Vesaire Vesaire Ateşli/Deli grafiğinde ne durumda. 262 00:10:47,258 --> 00:10:50,518 Geceye burada başladı, ama gecenin ilerleyişiyle birlikte... 263 00:10:50,528 --> 00:10:53,018 ateşli olmazken delirmeye başladı... 264 00:10:53,028 --> 00:10:56,478 bu da onun Mendoza diyoganalı tarafına sürüklenmesine neden oldu. 265 00:10:56,488 --> 00:11:00,018 Ve Shelly Gilespie bölgesine tehlikeli bir biçimde yakınlaştırdı. 266 00:11:00,028 --> 00:11:01,618 Çıktığım başka bir kız... 267 00:11:01,628 --> 00:11:04,718 9 kilo aldı ve beni bir tuğlayla öldürmeye kalktı. 268 00:11:04,728 --> 00:11:06,918 Sana bahsetmediğim için üzgünüm, ama gerçekten... 269 00:11:06,928 --> 00:11:08,548 Robin'le aramda hiçbir şey yok. 270 00:11:08,558 --> 00:11:11,018 O zaman neden tüm gece kuyumu kazmaya çalıştı? 271 00:11:11,028 --> 00:11:12,048 Ona baksana. 272 00:11:12,058 --> 00:11:15,088 Şu anda bile bana gülüyor! 273 00:11:17,658 --> 00:11:19,518 Üzgünüm, sadece... 274 00:11:19,528 --> 00:11:22,048 Lily ve Marshall'ın hikâyesi o kadar romantikti ki... 275 00:11:22,058 --> 00:11:24,448 Biz de öyle bir şeyler yaşamış olsaydık istedim sadece. 276 00:11:24,458 --> 00:11:26,578 Onların hikâyeleri göründüğü kadar büyülü değil aslında. 277 00:11:26,588 --> 00:11:28,148 Ne demek istiyorsun? 278 00:11:28,158 --> 00:11:31,118 Hayır, söylemem. Bu bir sır sayılır. 279 00:11:31,128 --> 00:11:34,078 Peki, ben sana gecenin ilerleyen saatlerinde neler... 280 00:11:34,088 --> 00:11:38,888 olabileceği hakkında bir sır versem ne dersin? 281 00:11:43,028 --> 00:11:44,448 Lily ve Marshall'ın tanıştıkları günden önceki gece... 282 00:11:44,458 --> 00:11:45,128 bir parti vardı. 283 00:11:45,129 --> 00:11:47,029 1996 senesi. 284 00:11:52,358 --> 00:11:53,418 Yeni kızlardan mısın? 285 00:11:53,428 --> 00:11:54,878 ''Yeni çocuk'' kelimesini asla kullanmam. 286 00:11:54,888 --> 00:11:56,248 Seksist bir yaklaşım. 287 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 Evet, ilk senem. 288 00:11:58,228 --> 00:11:59,878 Hewitt 220'de kalıyorum. 289 00:11:59,888 --> 00:12:01,748 Yapma ya. Hewitt 110 ben de. 290 00:12:01,758 --> 00:12:02,948 Muhakkak uğramalısın. 291 00:12:02,958 --> 00:12:05,648 Belki uğrarım, Hewitt 110. 292 00:12:05,658 --> 00:12:11,558 Dik! Dik! Dik! 293 00:12:15,328 --> 00:12:17,448 Şu sarhoş aptallara bak. 294 00:12:17,458 --> 00:12:20,118 İki dolarlık biralarını içmeyi bırak. 295 00:12:20,128 --> 00:12:21,348 Bu, Pinot Noir üzümünden. 296 00:12:21,358 --> 00:12:24,388 Avrupa'dan geldi. 297 00:12:26,858 --> 00:12:28,878 Meyve tadında. 298 00:12:28,888 --> 00:12:30,578 Evet, biraz kızılcık karıştırdım. 299 00:12:30,588 --> 00:12:33,288 Epey sertti de. 300 00:12:35,328 --> 00:12:36,578 Kız arkadaşın var mı? 301 00:12:36,588 --> 00:12:38,078 Evet. 302 00:12:38,088 --> 00:12:40,378 Şu ''uzun mesafe'' şeyine de inandığımdan şüpheliyim. 303 00:12:40,388 --> 00:12:41,448 Descartes'in dediği gibi: 304 00:12:41,458 --> 00:12:43,078 "Kesin olarak bilebileceğimiz... 305 00:12:43,088 --> 00:12:45,718 hiçbir şey olmasa da, karar vermek için... 306 00:12:45,728 --> 00:12:49,018 bildiğimiz her şeye şüpheyle bakmalıyız öncelikle.'' 307 00:12:49,028 --> 00:12:51,588 Değil mi? 308 00:12:56,328 --> 00:12:58,718 Çok sarhoş olmasına rağmen, ertesi sabah kalktığında... 309 00:12:58,728 --> 00:13:00,948 hâlen 110 numaralı odayı hatırlıyordu. 310 00:13:00,958 --> 00:13:02,778 Bu yüzden kapıyı çaldı. 311 00:13:02,788 --> 00:13:04,148 Beni arıyordu. 312 00:13:04,158 --> 00:13:05,278 Aman Tanrım. 313 00:13:05,288 --> 00:13:06,878 Evet, ve geçen tüm bu zamanda... 314 00:13:06,888 --> 00:13:08,748 Lily ve ben bu konu hakkında hiç konuşmadık bile. 315 00:13:08,758 --> 00:13:10,378 Aramızda kalacak ama tamam mı? 316 00:13:10,388 --> 00:13:12,118 Marshall'a söylemek zorundasın. 317 00:13:12,128 --> 00:13:15,778 Hayır, eğer duyarsa, bu onu mahveder. 318 00:13:15,788 --> 00:13:18,278 Eğer sen söylemezsen... 319 00:13:18,288 --> 00:13:20,378 ben söylerim. 320 00:13:20,388 --> 00:13:23,828 Haydi ama, yapmazsın. 321 00:13:23,929 --> 00:13:24,929 Olamaz... 322 00:13:30,191 --> 00:13:32,151 Lily, sen ve Ted nasıl tanıştınız peki? 323 00:13:32,161 --> 00:13:34,651 Haydi Lily, gerçek hikâyeyi anlat. 324 00:13:34,661 --> 00:13:36,581 Kimsenin bu hikâyeyi duymak istediğini sanmıyorum. 325 00:13:36,591 --> 00:13:40,551 Utanma Ted, çok uzun zaman önceydi. 326 00:13:40,561 --> 00:13:42,981 Dün gece çok büyük bir hata yaptım. 327 00:13:42,991 --> 00:13:44,851 Ama Descartes'in dediği gibi: 328 00:13:44,861 --> 00:13:46,181 "Kesin olarak bilebileceğimiz... 329 00:13:46,191 --> 00:13:47,551 hiçbir şey olmasa da... 330 00:13:47,561 --> 00:13:50,961 bildiğimiz her şeye şüpheyle bakmalıyız öncelikle.'' 331 00:13:51,461 --> 00:13:55,351 Ve şu an seni sevdiğimden eminim, Karen. 332 00:13:55,361 --> 00:13:57,751 Neyse, mesajı aldığında beni geri ara. 333 00:13:57,761 --> 00:13:59,381 Ayrıca bilgisayara merkezine gidip, 334 00:13:59,391 --> 00:14:02,831 sana elektronik posta da göndereceğim. 335 00:14:03,891 --> 00:14:05,981 Ted. 336 00:14:05,991 --> 00:14:07,421 Bu Lily. 337 00:14:07,431 --> 00:14:11,251 Hayır, hayır, üzgünüm ama ben Karen'ı seviyorum. 338 00:14:11,261 --> 00:14:14,281 Evet, bu Lily ve benim tanışma öykümüzün eksiksiz hali işte. 339 00:14:14,291 --> 00:14:15,751 Ne kadar utanç verici. 340 00:14:15,761 --> 00:14:17,181 - Kim birer tane daha ister? - Hikâye bu değil. 341 00:14:17,191 --> 00:14:18,281 Ted, söyle onlara. 342 00:14:18,291 --> 00:14:19,581 - Bize neyi söylesin? - Lily... 343 00:14:19,591 --> 00:14:21,051 içkileri almamızda bize yardım eder misin? 344 00:14:22,761 --> 00:14:23,481 Ted, neler oluyor? 345 00:14:23,491 --> 00:14:27,181 Bizi biliyor, gerçekte nasıl tanıştığımızı. 346 00:14:27,191 --> 00:14:28,981 Evet, biliyorum, şimdi anlattım ona. 347 00:14:28,991 --> 00:14:30,921 Hayır, gerçek hikâyeyi. 348 00:14:30,931 --> 00:14:33,021 Ted, neden bahsediyorsun? 349 00:14:33,031 --> 00:14:35,751 Lily... yapma. 350 00:14:35,761 --> 00:14:37,181 Neyi yapmayayım? 351 00:14:37,191 --> 00:14:40,421 Lily... yapma. 352 00:14:40,431 --> 00:14:43,581 Ted, cidden neden bahsettiğini bilmiyorum. 353 00:14:43,591 --> 00:14:47,281 Lily... yapma. 354 00:14:47,291 --> 00:14:49,221 Marshall'la tanışmadan önceki gece... 355 00:14:49,231 --> 00:14:51,151 Ted'le yattığınızı biliyorum. 356 00:14:51,161 --> 00:14:52,251 Ne? 357 00:14:52,261 --> 00:14:53,481 Biz Ted'le asla yatmadık. 358 00:14:53,491 --> 00:14:55,321 Evet... yattık. 359 00:14:55,331 --> 00:14:57,751 Marshall'la tanışmadan önce okuldan sadece... 360 00:14:57,761 --> 00:15:01,081 bir çocukla yattım, o da rastgele bir çocuktu sadece. 361 00:15:01,091 --> 00:15:03,151 İsmini bile hatırlamıyorum. 362 00:15:03,161 --> 00:15:04,851 Ona ''çok dil kullanan'' çocuk derdim sadece. 363 00:15:04,861 --> 00:15:06,551 Ne? Çok dil kullanan çocuk mu? 364 00:15:06,561 --> 00:15:08,321 Tabi, bunu ağzını aşırı derecede küçük... 365 00:15:08,331 --> 00:15:10,481 açan kızdan duymak pek şaşırtmadı beni. 366 00:15:10,491 --> 00:15:12,151 O ben değildim. 367 00:15:12,161 --> 00:15:14,821 Evet sendin, yeni gelenlerin oryantasyon partisinde oldu. 368 00:15:14,831 --> 00:15:18,021 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 369 00:15:18,031 --> 00:15:19,121 Hayır, hayır. 370 00:15:19,131 --> 00:15:22,951 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 371 00:15:22,961 --> 00:15:24,551 Ne kadar eğlenceli! 372 00:15:24,561 --> 00:15:27,351 Hepimiz benimle tanışma anılarınızı yâd ediyoruz. 373 00:15:27,361 --> 00:15:29,751 Robin, sana Marshall'la nasıl tanıştığımı anlattım mı? 374 00:15:29,761 --> 00:15:31,321 Evet, beş ya da altı kez kadar... 375 00:15:31,331 --> 00:15:32,921 Tam şurada oldu. 376 00:15:32,931 --> 00:15:34,181 İşte senin problemin. 377 00:15:34,191 --> 00:15:36,151 Sen sadece bir kadınla yatmışsın. 378 00:15:36,161 --> 00:15:38,481 Bu tür istatistikler ancak 11 yaşındaysan sorun olmaz. 379 00:15:38,491 --> 00:15:39,481 Ama bu gece... 380 00:15:39,491 --> 00:15:41,681 sana yeni bir kız bulacağız. 381 00:15:41,691 --> 00:15:43,351 Çünkü Marshall Eriksen... 382 00:15:43,361 --> 00:15:47,581 şu dakikadan itibaren, senin adına tüm kararları ben vereceğim. 383 00:15:47,591 --> 00:15:51,721 Pardon, kimim demiştin? 384 00:15:51,731 --> 00:15:53,521 Bu Barney, geçen gün tanıştık. 385 00:15:53,531 --> 00:15:54,551 Tam bir ahmak. 386 00:15:54,561 --> 00:15:56,551 Ted'e nasıl yaşanacağını öğretiyorum... 387 00:15:56,561 --> 00:15:58,821 ve ne kadar şanslısın ki sınıfımda bir öğrenci için daha yer var. 388 00:15:58,831 --> 00:16:00,321 Beni Yoda olarak düşün. 389 00:16:00,331 --> 00:16:02,881 Sadece Yoda gibi küçük ve yeşil olmak yerine... 390 00:16:02,891 --> 00:16:05,021 ben takım giyerim ve harikayımdır. 391 00:16:05,031 --> 00:16:06,321 Kardeşinim. 392 00:16:06,331 --> 00:16:07,851 Erkek kardeşinim. 393 00:16:07,861 --> 00:16:09,181 Ve bu gece... 394 00:16:09,191 --> 00:16:10,721 bardaki en seksi pilici... 395 00:16:10,731 --> 00:16:13,321 yatağa atmak için gücü kullanacaksın. 396 00:16:13,331 --> 00:16:15,021 Güçlük çıkartarak mı yapacak? 397 00:16:15,031 --> 00:16:17,451 Çünkü bu yanlış geliyor, erkek kardeşim. 398 00:16:17,461 --> 00:16:19,051 Hayır, Güç. 399 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 Bir Star Wars göndermesiydi. 400 00:16:20,991 --> 00:16:22,951 Yani kızların etrafında birçok Star Wars göndermesi yapmalıyız. 401 00:16:22,961 --> 00:16:24,351 Bunu mu diyorsun? 402 00:16:24,361 --> 00:16:26,351 Kız arkadaşımı aldatmayacağım. 403 00:16:26,361 --> 00:16:29,721 Evet, aldatacaksın, şu an içeri giren en seksi kızla hem de. 404 00:16:29,731 --> 00:16:30,681 Ona bir bak! 405 00:16:30,691 --> 00:16:32,251 Kız arkadaşından ne kadar... 406 00:16:32,261 --> 00:16:34,751 daha seksi? 407 00:16:34,761 --> 00:16:37,721 Mukayese edilemez. 408 00:16:37,731 --> 00:16:38,751 Ne dersin, Ted? 409 00:16:38,761 --> 00:16:39,751 - Hayır. - Şansımı denemeli miyim? 410 00:16:39,761 --> 00:16:40,951 Bunu yapma, adamım. 411 00:16:40,961 --> 00:16:43,081 Lily'i düşün. 412 00:16:43,091 --> 00:16:44,351 Biliyor musun? Umrumda değil. 413 00:16:44,361 --> 00:16:46,381 Uzun zamandır tek bir kadınla oldum. 414 00:16:46,391 --> 00:16:49,461 Biraz değişikliğe ihtiyacım var. 415 00:16:49,691 --> 00:16:51,721 Cesaret konuşması! 416 00:16:51,731 --> 00:16:53,351 Bunu yapabilirsin, 417 00:16:53,361 --> 00:16:55,981 ama daha gerçekçi olmak gerekirse, muhtemelen yapamazsın. 418 00:16:55,991 --> 00:16:58,981 Hiç idmanlı değilsin ve o da senin için çok seksi. 419 00:16:58,991 --> 00:17:02,381 O yüzden unutma, bu gece puan kazanmak için değil. 420 00:17:02,391 --> 00:17:05,281 Yapamayacak olmana rağmen, 421 00:17:05,291 --> 00:17:08,251 bunu yapabileceğine inanmanla ilgili. 422 00:17:08,261 --> 00:17:11,031 Git kap onu, kaplan! 423 00:17:18,531 --> 00:17:22,031 Zavallı çocuk çarpılacak ve yanacak. 424 00:17:24,161 --> 00:17:27,621 Bu adam bir Tanrı. 425 00:17:27,631 --> 00:17:28,681 Sonrasında bir hafta kadar, 426 00:17:28,691 --> 00:17:30,781 Barney hiç peşimi bırakmadı. 427 00:17:30,791 --> 00:17:32,521 Nasıl yaşanacağını ona anlatmamı istiyordu. 428 00:17:32,531 --> 00:17:34,381 Bir keresinde çamaşırlarımı bile yıkattım. 429 00:17:34,391 --> 00:17:37,421 Onu bay Miyagi olayı gibi bir şey sanmıştım. 430 00:17:37,431 --> 00:17:39,551 Marshall, seninle konuşmam gerek. 431 00:17:39,561 --> 00:17:41,151 Yalnız kalacağımız bir yere gidebilir miyiz? 432 00:17:41,161 --> 00:17:42,821 Evet, elbette. Sorun ne? 433 00:17:42,831 --> 00:17:44,281 Lily ve Ted yatmışlar. 434 00:17:44,291 --> 00:17:47,081 Buna ne diyorsun, Robin? 435 00:17:47,091 --> 00:17:48,381 Neden bahsediyorsun sen? 436 00:17:48,391 --> 00:17:50,051 Hani yeni gelenlerin oryantasyon partisinde... 437 00:17:50,061 --> 00:17:52,021 yattığım şu çocuk vardı ya? 438 00:17:52,031 --> 00:17:53,951 Çok dil kullanan çocuk, evet. 439 00:17:53,961 --> 00:17:55,351 Ve benim de yeni gelenlerin oryantasyon partisinde... 440 00:17:55,361 --> 00:17:56,921 yattığım şu kız vardı ya? 441 00:17:56,931 --> 00:18:00,051 Ağzını aşırı derecede küçük açan kız, evet. 442 00:18:00,061 --> 00:18:01,521 Ben çok dil kullanan çocuğum. 443 00:18:01,531 --> 00:18:04,151 Ve ben de ağzını aşırı derecede küçük açan kız. 444 00:18:04,161 --> 00:18:06,351 Gelmiş geçmiş en kötü süper kahramanlar. 445 00:18:06,361 --> 00:18:08,781 Bebeğim, çok üzgünüm. 446 00:18:08,791 --> 00:18:10,421 Üzgün olman gerektiğini sanmıyorum. 447 00:18:10,431 --> 00:18:11,621 Ben de o partideydim. 448 00:18:11,631 --> 00:18:13,281 Karanlıktı ve epey bir... 449 00:18:13,291 --> 00:18:16,821 sandviç yemiş olduğumu da kabul ediyorum, ama yüzde yüz eminim ki... 450 00:18:16,831 --> 00:18:18,751 ağzını aşırı derecede küçük açan kız... 451 00:18:18,761 --> 00:18:20,651 Alexa Leskeys'di, Lily değil. 452 00:18:20,661 --> 00:18:21,681 Gerçekten mi? 453 00:18:21,691 --> 00:18:23,051 Evet, öyle. 454 00:18:23,061 --> 00:18:25,951 Ve dilini çok kullanan çocuk da Colin O'Reilly'di. 455 00:18:25,961 --> 00:18:26,981 Emin misin? 456 00:18:26,991 --> 00:18:28,321 Eğer öyle değilse... 457 00:18:28,331 --> 00:18:32,061 yanlış çocuğun şampuanına işemişim demektir, adamım. 458 00:18:33,091 --> 00:18:35,251 Buna gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 459 00:18:35,261 --> 00:18:39,581 Lily olduğuna yemin etmiştin. 460 00:18:39,591 --> 00:18:42,281 Sanırım bir hata yaptım. 461 00:18:42,291 --> 00:18:44,681 Alexa olmalı. 462 00:18:44,691 --> 00:18:47,381 Bir kız daha mı, Ted? 463 00:18:47,391 --> 00:18:48,921 Yatmadığın kim kaldı? 464 00:18:48,931 --> 00:18:50,721 Biliyor musunuz? Buna ihtiyacım yok benim. 465 00:18:50,731 --> 00:18:52,821 El çantaları tasarlıyorum, bir biyografi yazıyorum, 466 00:18:52,831 --> 00:18:55,151 beni bir süper starım, bu kesinlikle benim yılım. 467 00:18:55,161 --> 00:18:57,481 Bir gün Vesaire Vesaire ismi neonları süsleyecek. 468 00:18:57,491 --> 00:18:59,581 Ve Ted, bir dahaki sefere World of Warcraft... 469 00:18:59,591 --> 00:19:00,951 oynarken çevrimiçi olursan... 470 00:19:00,961 --> 00:19:04,491 benimle konuşmayı aklından bile geçirme! 471 00:19:06,361 --> 00:19:09,251 World of Warcraft mı? 472 00:19:09,261 --> 00:19:10,381 İnternette oynanan... 473 00:19:10,391 --> 00:19:11,881 'Rol yapma' oyunu mu? 474 00:19:11,891 --> 00:19:13,381 Siz ikiniz ''internet üzerinden...'' 475 00:19:13,391 --> 00:19:15,521 bu şekilde mi tanıştınız? 476 00:19:15,522 --> 00:19:19,422 Bir ara bir kahve içelim... 477 00:19:19,623 --> 00:19:22,123 Evet, olur. 478 00:19:22,424 --> 00:19:24,224 Adın nedir? 479 00:19:24,525 --> 00:19:26,425 Ted. Seninki nedir? 480 00:19:27,261 --> 00:19:29,221 Evet, o gerçekten... sıkı bir oyundur. 481 00:19:29,231 --> 00:19:30,851 Sadede gelirsek, 482 00:19:30,861 --> 00:19:33,521 Vesaire Vesaire daha sonradan anneniz olmadı. 483 00:19:33,531 --> 00:19:35,721 Ve partide yattığım kız hakkında hiçbir... 484 00:19:35,731 --> 00:19:38,381 şüphem yoktu, o kız Lily teyzenizdi. 485 00:19:38,391 --> 00:19:40,221 Ama Marshall amcanızla tanışma hikâyelerinin... 486 00:19:40,231 --> 00:19:42,051 nasıl büyüleyici olduğunu biliyorsunuz. 487 00:19:42,061 --> 00:19:45,721 Korunmaya değerdi, bu yüzden çenemi kapadım. 488 00:19:45,731 --> 00:19:48,081 Sanırım bir hata yaptım. 489 00:19:48,091 --> 00:19:49,581 Alexa olmalı. 490 00:19:49,591 --> 00:19:52,481 Ta ki üniversitenin 20. sene toplantısında... 491 00:19:52,491 --> 00:19:55,881 Alexa Leskeys'le karşılaşana kadar. 492 00:19:55,891 --> 00:20:00,451 Ted, buradaki son bulunduğumuz anı hatırlıyor musun? 493 00:20:00,461 --> 00:20:01,451 Sen ve ben mi? 494 00:20:01,461 --> 00:20:02,451 Hiç fikrim yok. 495 00:20:02,461 --> 00:20:06,251 Ted... yapma. 496 00:20:06,261 --> 00:20:10,491 İlk senemde, ikimiz de epey sarhoştuk? 497 00:20:16,461 --> 00:20:19,121 O sen miydin? 498 00:20:19,131 --> 00:20:21,181 Lily, biz hiç yatmamışız. 499 00:20:21,191 --> 00:20:22,281 Biliyorum. 500 00:20:22,291 --> 00:20:25,581 Yani ben çok dil kullanan çocuk değilim. 501 00:20:25,591 --> 00:20:28,061 Aslına bakarsan... 502 00:20:31,879 --> 00:20:33,579 2020 senesi 503 00:20:33,678 --> 00:20:37,768 Bakın çocuklardan neyi hazcettim? 504 00:20:37,778 --> 00:20:40,268 Bu kocaman bir sandviç. 505 00:20:40,278 --> 00:20:43,878 Öyle, değil mi? 506 00:20:48,108 --> 00:20:53,578 Çiğne, çiğne, çiğne, çiğne ve yut! 507 00:20:55,648 --> 00:20:57,738 Sorun yok, tatlım. 508 00:20:57,748 --> 00:21:00,368 Bu günlerde sandviçler çok sert. 509 00:21:00,378 --> 00:21:01,938 Bir zamanlar tüm sandviçi kendi başıma... 510 00:21:01,948 --> 00:21:03,868 yediğime inanamıyorum. 511 00:21:03,878 --> 00:21:07,168 Şimdi iki ısırık aldım mı bitiyorum. 512 00:21:07,178 --> 00:21:09,268 Bebeğim, garajın arkasında sandviç yetiştirsek olur mu? 513 00:21:09,278 --> 00:21:12,508 Dostum, 42 yaşına geldik. 514 00:21:13,408 --> 00:21:16,878 K- k-karım nerede?