1 00:00:01,978 --> 00:00:05,208 Çocuklar, aşkların ilk dönemleri mükemmeldir. 2 00:00:05,238 --> 00:00:08,808 Biriyle tanışırsınız, aranızda bir bağ oluşur ve o kişi... 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,808 ...gözünüzde tartışılmaz bir mükemmelliğe sahip olur. 4 00:00:10,878 --> 00:00:13,478 Hiçbir kusurunu bulamazsınız. 5 00:00:13,538 --> 00:00:15,738 Başkalarına ondan bahsetmek için sabırsızlanırsınız. 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,208 Seni koşuya gitmeye mi ikna etti? 7 00:00:17,278 --> 00:00:20,108 Gerçekten onunla yatmak istiyorsun demek. 8 00:00:20,178 --> 00:00:22,038 Söylüyorum ya, sizler de onu çok seveceksiniz. 9 00:00:22,108 --> 00:00:23,438 Lily, sanat hakkında bir sürü şey biliyor. 10 00:00:23,508 --> 00:00:24,738 Marshall... 11 00:00:24,808 --> 00:00:26,178 ...uzaylıların var olabileceğine inanıyor. 12 00:00:26,238 --> 00:00:27,478 Barney... 13 00:00:27,538 --> 00:00:28,708 ...ateşli. Robin... 14 00:00:28,778 --> 00:00:30,178 ...senden ateşli değil. 15 00:00:30,238 --> 00:00:33,638 - Şimdiden sevdim. - Nasıl yani benden ateşli değil? 16 00:00:33,708 --> 00:00:35,908 Böylece birlikte yemek yemeye gittik ve arkadaşlarımın da... 17 00:00:35,978 --> 00:00:38,678 ...Cathy'i benim kadar sevip sevmeyecekleri konusunda sabırsızlanıyordum. 18 00:00:38,738 --> 00:00:40,338 Peki, herkes ne alıyor? 19 00:00:40,408 --> 00:00:42,478 Ben karar veremedim. 20 00:00:42,538 --> 00:00:44,608 Hangisi kulağa daha hoş geliyor? Tavuk mu lazanya mı? 21 00:00:44,678 --> 00:00:47,738 Lazanya. Lazanya al gitsin! 22 00:00:47,808 --> 00:00:50,438 Çocuklar, siz yeni bir ev almışsınız. 23 00:00:50,508 --> 00:00:52,038 Kaç tane yatak odası var? 24 00:00:52,108 --> 00:00:54,278 İki. İki yatak odası var! 25 00:00:57,108 --> 00:00:59,578 Pekâlâ! Söyleyin de duyalım. 26 00:00:59,638 --> 00:01:00,878 Cathy'nin nesini beğenmediniz? 27 00:01:00,938 --> 00:01:03,678 Şaka mı yapıyorsun Ted? Onun... 28 00:01:03,738 --> 00:01:05,478 Dur, fark etmedin mi? 29 00:01:05,678 --> 00:01:06,378 Neyi fark etmedim mi? 30 00:01:06,578 --> 00:01:08,038 Göremiyor. 31 00:01:08,108 --> 00:01:10,708 Eğer gösterirsek Ted'in gözünde kızı bitiririz. 32 00:01:10,778 --> 00:01:11,808 Arkadaşları olarak... 33 00:01:11,878 --> 00:01:13,878 ...onu karanlıkta tutacağız. 34 00:01:13,938 --> 00:01:14,738 Haklısın. 35 00:01:14,808 --> 00:01:16,708 Cathy çok iyi, adamım. 36 00:01:17,578 --> 00:01:19,138 Gerçekten turnayı gözünden vurmuşsun... 37 00:01:19,208 --> 00:01:21,008 ...biz de onu vurmadan uzakta tutsan iyi edersin. 38 00:01:21,909 --> 00:01:33,909 Çeviren: MONA RIZA® & nazo82 39 00:01:35,964 --> 00:01:38,729 Marshall, herkesin Cathy ile sorunu nedir? 40 00:01:38,851 --> 00:01:40,151 O tam bir kâbus Ted... 41 00:01:40,211 --> 00:01:41,251 ...ama bunu daha sonra konuşsak? 42 00:01:41,311 --> 00:01:42,711 Avukat olup... 43 00:01:42,781 --> 00:01:44,651 ...olmayacağımı öğrenmeme bir dakika uzaklıktayım. 44 00:01:44,711 --> 00:01:46,051 Gördüğünüz gibi çocuklar, Marshall... 45 00:01:46,111 --> 00:01:47,981 ...yaz boyunca New York barosu sınavlarındaydı. 46 00:01:48,051 --> 00:01:51,051 Okuldaki yılları, çalıştığı sayılamayacak saatler... 47 00:01:51,111 --> 00:01:54,011 ...sonunda bu yorucu, iki günlük sınav ile sonlanıyordu. 48 00:01:54,081 --> 00:01:56,281 Ve... Başlayın! 49 00:01:59,311 --> 00:02:01,081 Sınav stresi çok büyüktü. 50 00:02:01,151 --> 00:02:04,081 Her yıl, bu sınavı alan insanların dağıldığı görülür. 51 00:02:04,151 --> 00:02:06,551 Hayır! Hayır! 52 00:02:06,611 --> 00:02:07,711 Hayır! 53 00:02:07,781 --> 00:02:11,811 Hayır! 54 00:02:13,111 --> 00:02:14,281 Fakat Marshall dayanmasını bildi. 55 00:02:14,351 --> 00:02:15,281 Ve... 56 00:02:15,351 --> 00:02:16,611 ...süre doldu. 57 00:02:23,851 --> 00:02:25,181 Süre bitti. 58 00:02:25,251 --> 00:02:26,281 Evet. 59 00:02:26,351 --> 00:02:27,111 Süre doldu. 60 00:02:28,181 --> 00:02:29,181 - Bayım... - Biliyorum. 61 00:02:29,251 --> 00:02:30,951 - Süreniz... - Evet, biliyorum. 62 00:02:31,011 --> 00:02:32,011 Ver şunu! 63 00:02:34,111 --> 00:02:37,251 Ve şimdi aylar sonra, o sınavın sonuçlarının saat 10'da... 64 00:02:37,311 --> 00:02:39,311 ...internette açıklanacağı duyurulmuştu. 65 00:02:39,381 --> 00:02:40,681 Ve saat 9:59'du. 66 00:02:40,751 --> 00:02:42,211 Lanet olsun, hâlâ yüklememişler. 67 00:02:42,281 --> 00:02:44,781 Endişelenme bebeğim, başardığına eminim. 68 00:02:44,851 --> 00:02:46,781 Yani, ne kadar insan bu sınavdan kalıyor ki? 69 00:02:46,851 --> 00:02:47,651 Yarısı. 70 00:02:47,711 --> 00:02:49,011 Aman Tanrım, yarısı mı?! 71 00:02:49,011 --> 00:02:51,151 Yalnızca yarısı mı geçiyor?! 72 00:02:51,211 --> 00:02:52,411 Yani, girenlerin yarısı geçiyor. 73 00:02:52,481 --> 00:02:53,411 Bu harika. 74 00:02:53,481 --> 00:02:54,511 Başaracaksın Marshall. 75 00:02:54,581 --> 00:02:56,111 Hey, yanına gelebilir miyim? 76 00:02:56,181 --> 00:02:58,211 - Sana müthiş bir şey göstermek istiyorum. - Ne?! 77 00:02:58,281 --> 00:03:00,211 Hayır. Sınav sonuçları, geleceğim... 78 00:03:00,281 --> 00:03:01,781 Güven bana, bu şeyi görmeye ihtiyacın var. 79 00:03:01,851 --> 00:03:04,281 Şu anda görmeye ihtiyacım olacak kadar önemli olan şey nedir? 80 00:03:04,351 --> 00:03:07,981 Bir bebeğin üzerine kakasını yapan bir köpeğin videosu. 81 00:03:09,251 --> 00:03:11,711 Onu görmeye nasıl ihtiyacım olabilir ki? 82 00:03:11,781 --> 00:03:13,551 Neden görmek isteyeyim? 83 00:03:13,611 --> 00:03:18,181 Gözlerimi ve beynimi böyle iğrenç bir şeyin tesiri altında bırakarak... 84 00:03:18,251 --> 00:03:20,211 ...hayatıma bir şey katmanın ne türlü bir yolu olabilir? 85 00:03:20,281 --> 00:03:24,711 Bir bebeğin üzerine kakasını yapan bir köpek. 86 00:03:24,781 --> 00:03:26,181 Bilgisayarımdan uzaklaş. 87 00:03:26,251 --> 00:03:29,751 Pekâlâ, sadece google'da "caca spaniel" diye arat. 88 00:03:29,811 --> 00:03:30,751 Sonuçlar açıklandı! 89 00:03:30,811 --> 00:03:32,411 Ne diyor? 90 00:03:32,481 --> 00:03:34,311 "Şifrenizi giriniz." 91 00:03:34,381 --> 00:03:36,281 Şifreni gir. 92 00:03:36,351 --> 00:03:38,411 Her şey yolunda, sınava girdiğimde vermişlerdi. 93 00:03:38,481 --> 00:03:40,411 Buralarda bir yerlerde olacak. 94 00:03:40,481 --> 00:03:42,451 Burada. Burada. Burada. 95 00:03:42,511 --> 00:03:44,581 Jöleli şekerlemeler, şeker ezmesi, jelibon, bisküvi... 96 00:03:44,651 --> 00:03:46,351 Bu alışveriş listesi. 97 00:03:46,411 --> 00:03:48,711 Kimin için? Ormanda ev inşa eden bir cadı için mi? 98 00:03:49,681 --> 00:03:51,551 Şeker çalışırken faydalı oluyor. 99 00:03:51,611 --> 00:03:54,111 Bu liste, ailesinin hafta sonu yalnız bıraktığı... 100 00:03:54,181 --> 00:03:56,051 ...10 yaşındaki çocukların listesine benziyor. 101 00:03:56,111 --> 00:03:58,711 Hangi anne baba 10 yaşındaki bir çocuğu hafta sonu boyunca yalnız bırakır ki? 102 00:03:58,781 --> 00:04:01,011 Annen kusursuzdu demek. 103 00:04:01,081 --> 00:04:03,251 - Şifremi bulamıyorum. - Pekâlâ, onlara... 104 00:04:03,311 --> 00:04:05,151 ...şifreni kaybettiğini söylesen... 105 00:04:05,211 --> 00:04:06,751 ...ve onlar da sana e-posta ile ya da başka bir şekilde gönderseler? 106 00:04:06,811 --> 00:04:08,511 Hayır! Buna izin vermezler. 107 00:04:08,581 --> 00:04:11,481 Sonuçlar postayla gelene kadar beklemek zorunda kalacağım... 108 00:04:11,551 --> 00:04:12,911 ...yani haftalarca, ki o da gelirse! 109 00:04:12,981 --> 00:04:14,881 Postacımız ona doğumun ne zaman olacağını sorduğumdan... 110 00:04:14,951 --> 00:04:15,911 ...beri benden nefret ediyor. 111 00:04:15,981 --> 00:04:17,151 Kadın hamile değil miymiş? 112 00:04:17,211 --> 00:04:18,811 Hayır, adam hamile değilmiş. 113 00:04:18,881 --> 00:04:20,681 Pekâlâ, biraz sürecek... 114 00:04:20,781 --> 00:04:21,951 ...ama sonuçlar önünde sonunda gelecek. 115 00:04:22,011 --> 00:04:23,981 Yalnızca o zamana kadar aklından çıkarmaya çalış. 116 00:04:27,281 --> 00:04:28,551 Selam, Brad. 117 00:04:28,611 --> 00:04:30,881 Tebrikler dostum. 118 00:04:30,951 --> 00:04:33,751 Ben... Henüz emin değilim. 119 00:04:33,811 --> 00:04:36,081 Şifremi kaybetmişim. 120 00:04:36,151 --> 00:04:38,411 Bu çok güzel bir haber, Cara. 121 00:04:38,481 --> 00:04:40,851 Henüz bilmiyorum. Şifremi kaybettim. 122 00:04:40,911 --> 00:04:43,211 Nasıl kaybolduğunu bilmiyorum! 123 00:04:43,281 --> 00:04:44,481 Böyle şeyler olabiliyor! 124 00:04:44,551 --> 00:04:47,881 Bak sen şu konuşana! 125 00:04:47,951 --> 00:04:50,911 Sen neyi nereye koyduğunu sürekli unutuyorsun. 126 00:04:50,981 --> 00:04:52,551 Özür dilerim. 127 00:04:52,611 --> 00:04:55,651 Hemşirelerin ilaçlarını çaldığından eminim büyükanne. 128 00:04:56,581 --> 00:04:58,281 Ben de seni seviyorum. 129 00:04:58,351 --> 00:05:01,011 Geçip geçmediğimi öğrenmek için 6 hafta beklemek zorunda kalırsam... 130 00:05:01,081 --> 00:05:02,811 ...kalp krizi geçiririm. 131 00:05:02,881 --> 00:05:06,611 O alışveriş listesine dayanarak söylüyorum; daha çok şeker hastalığından korkmalısın. 132 00:05:06,681 --> 00:05:08,211 Ne diyeceğim biliyor musun? Tek derdin gülmek. 133 00:05:08,281 --> 00:05:10,011 Bu benim bütün geleceğimi etkileyecek, anladın mı? 134 00:05:11,081 --> 00:05:12,451 Pekâlâ. 135 00:05:12,511 --> 00:05:13,781 Muhtemelen sana bunu anlatmamalıyım. 136 00:05:13,851 --> 00:05:15,211 Hatta kesinlikle anlatmamalıyım. 137 00:05:15,281 --> 00:05:17,651 Ama bu sorunu çözmende sana yardımcı olabileceğim bir yol var. 138 00:05:17,711 --> 00:05:19,081 Nasıl? 139 00:05:20,251 --> 00:05:21,851 İşyerimden tanıdığım birisinin... 140 00:05:21,911 --> 00:05:25,681 ...güvenlik duvarlarını aşmak ve güvenli sunuculardan şifreleri çalmak... 141 00:05:25,751 --> 00:05:27,851 ...için yazılmış bir programa erişme yetkisi var. 142 00:05:27,911 --> 00:05:29,851 Her bilgisayara girebilirim. 143 00:05:29,911 --> 00:05:32,581 Yani şimdi ne yapıyoruz? Karanlık bir park yerinde gizli bir... 144 00:05:32,651 --> 00:05:34,211 ...buluşma falan mı ayarlıyoruz? 145 00:05:34,281 --> 00:05:35,581 Hayır. 146 00:05:35,651 --> 00:05:36,211 Ayarlayabilir miyiz? 147 00:05:36,281 --> 00:05:37,181 Hayır. 148 00:05:37,251 --> 00:05:38,151 Yağmurluğum da var. 149 00:05:38,211 --> 00:05:39,281 Dostum sakin ol. 150 00:05:44,368 --> 00:05:46,808 Telefonda Cathy ile konuşuyordum da... 151 00:05:46,868 --> 00:05:48,308 ...Tanrım, çocuklar çok haklıymışsınız. 152 00:05:48,368 --> 00:05:49,968 Artık tümüyle duyuyorum. 153 00:05:50,868 --> 00:05:52,008 Görüyor muyum? 154 00:05:53,038 --> 00:05:53,938 Kokusunu mu alıyorum? 155 00:05:55,238 --> 00:05:56,238 Nedir?! 156 00:05:56,308 --> 00:05:57,638 Masadan iki dakikalığına ayrıldım. 157 00:05:57,708 --> 00:05:59,008 O kadar sürede bu kadar korkunç... 158 00:05:59,068 --> 00:06:00,968 ...ne yapmış olabilir ki? Yoksa... 159 00:06:01,038 --> 00:06:02,608 Bir saniye içinde dönerim. 160 00:06:04,238 --> 00:06:07,468 Bir keresinde, onuncu sınıftayken, şaka olsun diye herkese... 161 00:06:07,538 --> 00:06:11,068 ...İngilizce öğretmenimin benimle seviştiğini söyledim. 162 00:06:12,808 --> 00:06:14,168 Adam hâlâ hapiste. 163 00:06:15,038 --> 00:06:16,068 Ya da şöyle; 164 00:06:16,138 --> 00:06:17,908 Bir saniye içinde dönerim. 165 00:06:19,438 --> 00:06:21,468 Hayvan bakımevine gönüllü olarak katıldım. 166 00:06:21,538 --> 00:06:23,308 Ne kadar hoş, değil mi? 167 00:06:23,368 --> 00:06:26,168 Evet. İstenmeyen bir köpeği öldürürken... 168 00:06:26,188 --> 00:06:28,908 ...alınan hazzı tahmin bile edemezsiniz! 169 00:06:29,408 --> 00:06:31,838 Tasmalardan bilezik yapıyorum. 170 00:06:33,008 --> 00:06:33,968 Ya da... 171 00:06:34,038 --> 00:06:35,468 Bir saniye içinde dönerim. 172 00:06:36,908 --> 00:06:39,838 İddiaya girerim işemeye gidiyor. 173 00:06:42,338 --> 00:06:44,008 Penisim olduğu zamanları hatırlıyorum da... 174 00:06:45,508 --> 00:06:48,268 Sorun sen tuvaletteyken yaptığı bir şey değil. 175 00:06:48,338 --> 00:06:50,108 Sorun kendisi. 176 00:06:50,168 --> 00:06:52,038 Anlamıyorum. 177 00:06:52,108 --> 00:06:53,508 Eğer bu kadar belliyse ve hepiniz görüyorsanız... 178 00:06:53,568 --> 00:06:55,208 ...nasıl olur da ben fark etmem? 179 00:06:55,268 --> 00:06:56,908 Çünkü biz onunla yatmaya çalışmıyoruz. 180 00:06:56,968 --> 00:06:58,408 Kardeşim... 181 00:06:58,468 --> 00:07:00,308 ..."onunla sevişmek istiyorum" kamyonunu sürüyorsun... 182 00:07:00,368 --> 00:07:02,338 ...ve kocaman bir kör noktası var. 183 00:07:02,408 --> 00:07:04,308 Bu çok saçma. 184 00:07:04,368 --> 00:07:06,068 Gerçekten öyle mi? 185 00:07:06,138 --> 00:07:08,208 İzin ver de sana yatmak istediğim genç bayan... 186 00:07:08,268 --> 00:07:11,438 ...Lucilia'nın hikayesini anlatayım. 187 00:07:12,768 --> 00:07:15,338 Rio de Janeiro'nun kızgın kumlarla kaplı plajlarından birinde... 188 00:07:15,408 --> 00:07:19,268 ...tam 10 saat sevişmiştik. 189 00:07:19,338 --> 00:07:20,568 İşimiz bittiğinde... 190 00:07:20,638 --> 00:07:22,208 ...beni alkışladı. 191 00:07:22,268 --> 00:07:25,208 Ve bana hayalindeki en iyi erkekten bile... 192 00:07:25,268 --> 00:07:28,238 ...çok, çok daha iyi olduğumu söyledi. 193 00:07:28,338 --> 00:07:32,838 Böylece Tanrı'ya olan inancını ona geri kazandırdım. 194 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 Bunun Cathy ile ne alakası var? 195 00:07:35,768 --> 00:07:37,438 Cathy de kim? 196 00:07:38,538 --> 00:07:39,908 Yeter artık! Cathy'de yanlış olan... 197 00:07:39,968 --> 00:07:41,308 ...şey nedir söyleyin artık. 198 00:07:41,368 --> 00:07:43,568 Pekâlâ, bilmek mi istiyorsun? 199 00:07:43,638 --> 00:07:44,568 Evet. 200 00:07:44,638 --> 00:07:45,968 Kendin için yarattığın bu güzel büyüyü... 201 00:07:46,038 --> 00:07:47,738 ...bozmak mı istiyorsun? 202 00:07:47,808 --> 00:07:49,508 İyi, işte geliyor. 203 00:07:51,268 --> 00:07:54,738 Cathy, çok fazla konuşuyor. 204 00:07:56,068 --> 00:07:57,868 Yapmayın... 205 00:07:57,938 --> 00:07:59,138 ...bu doğru değil. 206 00:07:59,208 --> 00:08:02,608 Ted, hep beraber yediğimiz o yemeği, cidden ama... 207 00:08:02,668 --> 00:08:03,838 ...cidden iyice bir düşün. 208 00:08:03,908 --> 00:08:05,308 Ve düşündüm. 209 00:08:05,368 --> 00:08:07,238 Peki, herkes ne alıyor? 210 00:08:07,308 --> 00:08:09,368 Ben karar veremedim. 211 00:08:09,438 --> 00:08:11,508 Hangisi kulağa daha hoş geliyor? Tavuk mu lazanya mı? 212 00:08:11,568 --> 00:08:12,568 Tavuk severim... 213 00:08:12,638 --> 00:08:13,968 ...lazanya severim. İkisini bir arada severim. 214 00:08:14,038 --> 00:08:15,138 Ama domuz etini gerçekten severim. 215 00:08:15,208 --> 00:08:16,238 Kimisi domuz eti yemez. 216 00:08:16,308 --> 00:08:17,438 Sanırım o film yıldızı... 217 00:08:17,508 --> 00:08:18,668 ...gibi bir şey haline gelen domuz yüzünden. 218 00:08:18,738 --> 00:08:19,768 Ama komikti... 219 00:08:19,838 --> 00:08:20,808 ...çünkü konuşan bir domuzdu. 220 00:08:20,868 --> 00:08:21,908 ''Bah, ram, ewe!" diye sesler çıkarırdı. 221 00:08:21,968 --> 00:08:23,038 Ya-ya... 222 00:08:23,108 --> 00:08:24,538 ..."Bah, ram, ewe?" diye bir kız öğrenci birliği olsaydı? 223 00:08:24,608 --> 00:08:25,668 Hemen girerdim kesin. 224 00:08:25,738 --> 00:08:28,608 ...ve ona Dr. Seuss adını verdim! 225 00:08:28,668 --> 00:08:30,268 Lorax komik bir kelime. 226 00:08:30,338 --> 00:08:32,868 Lazanya. Lazanya al gitsin! 227 00:08:32,938 --> 00:08:35,638 Çocuklar, siz yeni bir ev almışsınız. 228 00:08:35,708 --> 00:08:37,108 Kaç tane yatak odası var? 229 00:08:37,168 --> 00:08:38,138 Fazladan yatak odasına... 230 00:08:38,208 --> 00:08:39,438 ...sahip olmayı çok isterdim. 231 00:08:39,508 --> 00:08:40,738 Çünkü kondisyon aletlerimi oraya koyacağım. 232 00:08:40,739 --> 00:08:42,539 Çocuklar siz kesinlikle bir koltuk koymalısınız. 233 00:08:42,608 --> 00:08:43,908 Ya da bir tane Japon şiltesi koyarsınız. Gerçekten çok güzel oluyorlar. 234 00:08:43,968 --> 00:08:45,008 Ya da şu Murphy marka yataklardan... 235 00:08:45,068 --> 00:08:45,968 ...koysanız? 236 00:08:46,038 --> 00:08:46,908 Murphy yataklarını kim icat etti acaba? 237 00:08:46,968 --> 00:08:47,838 Adı Murphy olan biri mi? 238 00:08:47,908 --> 00:08:49,308 Aman Tanrım. 239 00:08:49,368 --> 00:08:50,668 Murphy Brown dizisini hatırlıyor musunuz? 240 00:08:50,738 --> 00:08:52,038 Komik bir diziydi. 241 00:08:52,108 --> 00:08:53,838 Her bölümde yeni bir asistanı olurdu. 242 00:08:53,908 --> 00:08:55,308 Ve ben onun telefonu... 243 00:08:55,368 --> 00:08:57,438 ...kapattığının farkına varana kadar yarım saat falan geçmişti. 244 00:08:57,508 --> 00:08:59,508 Çok komik değil mi? 245 00:08:59,568 --> 00:09:01,438 İki. İki yatak odası var! 246 00:09:01,508 --> 00:09:04,638 Cannolis tatlısını sever misiniz çocuklar? 247 00:09:04,708 --> 00:09:06,538 South Bronx'ta bir yer biliyorum. 248 00:09:06,608 --> 00:09:07,708 Ve hiç beklenmez ama... 249 00:09:07,768 --> 00:09:09,708 ...şehirdeki en iyi cannolis onlarda! 250 00:09:11,368 --> 00:09:13,368 Ve böylece, büyü bozulmuştu. 251 00:09:14,768 --> 00:09:18,038 Asla susmuyor, öyle değil mi? 252 00:09:18,108 --> 00:09:19,538 Lokmasını yutmak... 253 00:09:19,608 --> 00:09:21,208 ...için bile durmadı. 254 00:09:21,268 --> 00:09:22,338 Onun için endişelendim. 255 00:09:22,438 --> 00:09:24,108 Boğulmasını istemedim. 256 00:09:24,708 --> 00:09:25,608 Yani başlarda... 257 00:09:30,015 --> 00:09:32,515 Yani çocuklar, çıktığım kız hiç susmuyordu. 258 00:09:32,585 --> 00:09:34,585 Ne kadar korkunç olduğunu düşünebiliyor musunuz? 259 00:09:36,285 --> 00:09:39,515 Keşke hep burada kalsam, dışarıda o kadar çok işim var ki... 260 00:09:39,515 --> 00:09:41,115 Derin bir tavan var mı? 261 00:09:41,185 --> 00:09:43,515 Çünkü bunu gerçekten... 262 00:09:43,585 --> 00:09:46,185 Sonbahara sen de bayılmıyor musun? 263 00:09:46,255 --> 00:09:47,755 Bugün bu yüzden böyle giyin... 264 00:09:47,815 --> 00:09:50,355 Aman Tanrım. Çok şeker! 265 00:09:50,415 --> 00:09:53,085 ...ve gidebileceğimiz müthiş bir yer biliyorum. 266 00:09:53,155 --> 00:09:54,885 Erkek ve kadın kıyafetleri satıyorlar. 267 00:09:54,955 --> 00:09:56,555 Aynı anda ikimiz de alışveriş edebiliriz. 268 00:09:56,615 --> 00:09:58,555 Ve birçok kez erkek arkadaşları ve kız arkadaşlarıyla... 269 00:09:59,715 --> 00:10:01,215 Neden bu kadar hızlı koşuyorsun? 270 00:10:02,215 --> 00:10:04,855 Sana ve küçük arkadaşlarına... 271 00:10:04,915 --> 00:10:06,585 ...teşekkür ederim, dostum. 272 00:10:06,655 --> 00:10:07,885 Sanki bana anlatmak zorundaydınız. 273 00:10:07,955 --> 00:10:10,155 Bitmek bilmeyen yalvarışıma teslim olmak zorundaydınız! 274 00:10:10,215 --> 00:10:11,585 Bilmek istediğini söylemiştin. 275 00:10:11,655 --> 00:10:13,385 Bilmek istememiştim! 276 00:10:13,455 --> 00:10:15,115 Bilmek istediğini söyledin! 277 00:10:15,185 --> 00:10:17,385 Pekâlâ, bilmek istemediğimi bilmiyordum. 278 00:10:17,455 --> 00:10:19,415 Sen biliyordun ve beni de tanıyorsun... 279 00:10:19,485 --> 00:10:21,985 ...ve bilmek istemediğimi bilmeliydin. 280 00:10:22,055 --> 00:10:23,955 Bilmiyor musun? 281 00:10:24,015 --> 00:10:25,755 Sana anlattığımız için üzgünüm. 282 00:10:25,815 --> 00:10:27,955 Sana bazı huylarından bahsetmediği için şaşırdım. 283 00:10:28,015 --> 00:10:29,485 İngilizce'de söylenecek... 284 00:10:29,555 --> 00:10:31,055 ...sözlerin bir sonu var. 285 00:10:31,115 --> 00:10:33,355 Biraz daha tadını çıkarmama izin verebilirdiniz. 286 00:10:33,415 --> 00:10:34,255 Başka bir... 287 00:10:34,315 --> 00:10:35,815 ...sürü özelliği vardı. 288 00:10:35,885 --> 00:10:37,685 Zeki, şefkatli, hayvanları seviyor... 289 00:10:37,755 --> 00:10:39,515 Ona nasıl bir ders verebilirsin biliyor musun? 290 00:10:39,585 --> 00:10:40,585 Bir papağan alarak. 291 00:10:41,985 --> 00:10:44,815 Haydi ama! Sana anlattığımız için üzgünüm, tamam mı? 292 00:10:44,885 --> 00:10:46,855 Bir ilişkide olmanın cilvelerinden biridir bu. 293 00:10:46,915 --> 00:10:49,255 Sonunda, seni başlarda sinir eden bu rahatsız edici... 294 00:10:49,315 --> 00:10:50,515 ...küçük şeylere alışıyorsun. 295 00:10:50,585 --> 00:10:52,315 Evet, tahmin edebiliyorum. 296 00:10:52,385 --> 00:10:54,715 Yani sen Lily'nin sesli çiğnemesine alıştın değil mi? 297 00:10:56,855 --> 00:10:58,515 Lily sesli çiğnemiyor. 298 00:10:58,585 --> 00:11:00,585 Dostum... 299 00:11:00,655 --> 00:11:02,755 ...yapma. Bu yeni bir olay değil ki. 300 00:11:02,855 --> 00:11:04,485 Neden ona ''Chewbacca''* dediğimi sanıyorsun? 301 00:11:05,485 --> 00:11:07,615 Sadık olduğundan, parlak kemerler taktığından ve ben de... 302 00:11:07,685 --> 00:11:09,955 Harrison Ford'un gençliğine benzediğimden diyorsun sanmıştım. 303 00:11:10,015 --> 00:11:12,055 Bir düşünür müsün? 304 00:11:39,985 --> 00:11:43,015 Dürüstçe söylüyorum adamım, bu bana şu ana kadar yaptığın... 305 00:11:43,115 --> 00:11:44,185 ...en alçakça hareketti. 306 00:11:44,255 --> 00:11:46,055 Gerçekten biliyorsun sanmıştım. 307 00:11:46,115 --> 00:11:48,715 Önceki akşam pirzola yemiştik ve Jurassic Park'taki gibi sesler çıkmıştı. 308 00:11:48,785 --> 00:11:50,955 Aman ne komik. Biliyor musun? 309 00:11:51,015 --> 00:11:52,385 Hiç fark etmez. 310 00:11:52,455 --> 00:11:53,455 Ama fark etti. 311 00:12:14,015 --> 00:12:15,815 Mısır gevreğinin içinde çıralar ve... 312 00:12:15,885 --> 00:12:19,215 ...küçük hayvan kemiklerinden başka ne var söyler misin? 313 00:12:19,285 --> 00:12:21,085 Ne demeye çalışıyorsun? 314 00:12:21,155 --> 00:12:24,185 Lily, seni seviyorum ama Tanrı aşkına dürüst olmak gerekirse... 315 00:12:24,255 --> 00:12:26,485 ...sen bir şeyler yerken vidalarla dolu bir çöp öğütücüsü... 316 00:12:26,555 --> 00:12:27,655 ...gibi sesler çıkarıyorsun. 317 00:12:27,715 --> 00:12:30,285 Senin neyin var? 318 00:12:30,355 --> 00:12:32,555 10 yıldır birlikteyiz ve bunu şimdi mi söylüyorsun? 319 00:12:32,615 --> 00:12:36,485 Pekâlâ, şeye kadar fark etmemiştim bu huyunu. 320 00:12:36,555 --> 00:12:37,855 Neye kadar? 321 00:12:37,915 --> 00:12:39,315 Ted'e inanabiliyor musun? 322 00:12:39,385 --> 00:12:42,355 Nasıl bir yalansa, sesli çiğniyormuşum. 323 00:12:44,285 --> 00:12:46,915 Evet, delice. 324 00:12:49,055 --> 00:12:51,215 Bu kadar kraker yeter sanırım. 325 00:12:51,285 --> 00:12:54,415 Aman Tanrım, gerçekten sesli mi çiğniyorum? 326 00:12:54,485 --> 00:12:57,115 Hayır, hayır, hayır. 327 00:12:58,285 --> 00:12:59,915 Peki, buna sen dikkat çektiğine göre... 328 00:12:59,985 --> 00:13:03,885 ...belki birazcık, biri tornavidayı kalem açacağına... 329 00:13:03,955 --> 00:13:06,315 ...koymuş gibi bir ses çıkıyor. 330 00:13:06,385 --> 00:13:07,555 Ama şirin bir biçimde. 331 00:13:07,615 --> 00:13:10,455 Bu hep Ted'in suçu. 332 00:13:10,515 --> 00:13:13,185 Sanki o kusursuzmuş gibi. Bay Düzeltici! 333 00:13:13,255 --> 00:13:14,485 Nasıl yani? 334 00:13:14,555 --> 00:13:16,685 Haydi ama. Bu çocukla bir sene çıktın... 335 00:13:16,755 --> 00:13:19,255 ...ve Ted'in konuşmalarının çoğunluğunun seni düzeltmek... 336 00:13:19,315 --> 00:13:20,455 ...olduğunu fark etmedin mi? 337 00:13:22,615 --> 00:13:23,755 Hey, bir selpak verir misin? 338 00:13:23,815 --> 00:13:26,885 Aslında, Selpak markanın ismidir. 339 00:13:26,885 --> 00:13:28,485 Bu bir kâğıt mendil. 340 00:13:30,085 --> 00:13:32,885 Aman, Tanrım! Frankenstein o küçük kızı öldürecek mi? 341 00:13:32,955 --> 00:13:35,415 Dr. Frankenstein bu sahnede yer almıyor. 342 00:13:35,485 --> 00:13:38,015 Bu Frankenstein'ın canavarı. 343 00:13:39,255 --> 00:13:43,285 Bu gerçek anlamda aklımı başımdan aldı. 344 00:13:43,355 --> 00:13:44,885 Mecazi anlamda. 345 00:13:47,715 --> 00:13:49,585 Aman, Tanrım! Haklısın. 346 00:13:49,655 --> 00:13:51,885 Bu çok sinir bozucu. 347 00:13:51,955 --> 00:13:53,485 Değil mi? 348 00:13:53,555 --> 00:13:56,615 Bu krakerler nereden gelmiş?! Hırdavatçı dükkânından mı?! 349 00:14:03,855 --> 00:14:04,915 Hey, adamım... 350 00:14:04,985 --> 00:14:06,285 ...kıtır mısır sever misin? 351 00:14:06,355 --> 00:14:07,255 Gevrek ne varsa kurtulmaya çalışıyorum da. 352 00:14:07,315 --> 00:14:08,655 Panjurlar kapalı mı? 353 00:14:08,715 --> 00:14:09,855 Bilmiyorum. 354 00:14:09,915 --> 00:14:11,515 Panjurlar kapalı mı?! 355 00:14:14,455 --> 00:14:15,955 - Evet, panjurlar kapalı. - Takip edildiğimi sanmıştım... 356 00:14:16,015 --> 00:14:17,215 ...ama asla emin olamazsın. 357 00:14:17,285 --> 00:14:18,285 Kapıyı iki kez kitle hemen... 358 00:14:18,285 --> 00:14:19,885 ...ve pencerelerden uzak dur. 359 00:14:19,955 --> 00:14:23,155 Bu şekilde davranmanın bir sebebi var mı? 360 00:14:23,215 --> 00:14:25,515 Avukat olup olmadığını öğrenmek üzereyiz. 361 00:14:25,585 --> 00:14:27,955 Şimdi, vicdanen, seni bilgilendirmek zorundayım ki... 362 00:14:28,015 --> 00:14:29,115 ...bu yazılımı kullanmak... 363 00:14:29,185 --> 00:14:30,815 ...vatanseverlik yasasının... 364 00:14:30,885 --> 00:14:33,215 ...Stratejik Savunma Girişimi'nin ve... 365 00:14:33,285 --> 00:14:37,155 ...1948'de CIA'in düzenlediği Ulusal Güvenlik Kanunu'nun ihlaline yol açar. 366 00:14:37,215 --> 00:14:39,855 Yani umarım sınavı geçmişsindir çünkü... 367 00:14:39,915 --> 00:14:43,715 ...eğer bu yazılımı kullanırsak, kandırıp parmak izlerini bilgisayarıma... 368 00:14:43,715 --> 00:14:45,915 koyduğum gece bekçisi Gligor'un... 369 00:14:45,985 --> 00:14:48,485 ...iyi bir avukata ihtiyacı olacak. 370 00:14:48,555 --> 00:14:49,915 Devam etmek istediğine emin misin? 371 00:14:49,985 --> 00:14:53,815 Öğrenmek zorundayım. Evet, evet. 372 00:14:53,885 --> 00:14:56,255 Çok iyi. 373 00:14:56,315 --> 00:14:58,855 Öncelikle, New York eyalet barosunun internet sitesine giriyoruz. 374 00:14:58,915 --> 00:15:02,115 Güvenlik duvarını etkisiz hale getiriyoruz. Sonra yinelemeli rakam sistemleri... 375 00:15:02,185 --> 00:15:05,955 ...senin şifreni kapıyor ve bu uygulama bizim burada bulunduğumuza... 376 00:15:06,015 --> 00:15:09,215 ...dair hiçbir iz bırakmadan kendini silerken... 377 00:15:09,285 --> 00:15:11,915 Geleceğini görmeye hazır mısın, kardeşim? 378 00:15:11,985 --> 00:15:13,255 Evet. 379 00:15:20,885 --> 00:15:24,185 Bir bebeğin üzerine kakasını yapan bir köpeğin videosu! 380 00:15:24,255 --> 00:15:26,715 Aynen! Harika değil mi? 381 00:15:26,785 --> 00:15:28,115 Yani bu kadar şeyi sadece senin aptal videona... 382 00:15:28,185 --> 00:15:29,285 ...bakmam için mi yaptın? 383 00:15:29,355 --> 00:15:30,685 Evet. Değerdi. 384 00:15:30,755 --> 00:15:33,255 Barney, Barney! Bu hayatımın en büyük sınavıydı. 385 00:15:33,315 --> 00:15:36,015 Şu anda inanılmaz stres altındayım ve ben... 386 00:15:37,685 --> 00:15:39,655 Tamam, epey komikmiş. 387 00:15:40,655 --> 00:15:41,985 Şunu görmelisin. 388 00:15:42,055 --> 00:15:47,015 Evet. Kapamak zorunda... 389 00:15:47,085 --> 00:15:49,985 Kapadığımı anladığı zaman geri arayacak. 390 00:15:50,055 --> 00:15:51,985 Muhtemelen 45 dakika içinde. 391 00:15:55,215 --> 00:15:56,285 İçecek bir şeyler ister misiniz? 392 00:15:56,355 --> 00:15:57,855 Ben su alayım sadece. 393 00:15:57,915 --> 00:15:59,685 Teknik olarak su da bir içecektir. 394 00:16:00,755 --> 00:16:02,115 Gerçekten mi, Profesör? 395 00:16:02,185 --> 00:16:03,855 İçiliyor muydu? Su bu şekilde mi işe yarıyor? 396 00:16:03,915 --> 00:16:05,815 Çünkü ben de derime sürüp... 397 00:16:05,885 --> 00:16:07,085 ...emmesini umuyordum. 398 00:16:08,355 --> 00:16:10,655 Ya da üstüne de dökebilirsin aslında. 399 00:16:10,715 --> 00:16:12,115 Derdin nedir? 400 00:16:12,185 --> 00:16:13,715 Her zaman insanları düzeltiyorsun. 401 00:16:13,785 --> 00:16:17,185 - Gerçekten böyle yapıyorsun! - Bu gerçekten doğru! 402 00:16:17,255 --> 00:16:18,985 Değil mi? Bunu önceden hiç fark etmemiştim... 403 00:16:19,055 --> 00:16:20,785 ...ve şu anda bu beni gerçek anlamda deli ediyor. 404 00:16:20,855 --> 00:16:22,455 Mecazi anlamda. 405 00:16:22,515 --> 00:16:24,515 Tamam, belki öyledir. Ama bu senin... 406 00:16:24,585 --> 00:16:26,485 ...her cümlenden sonra ''gerçek anlamda'' kelimesini... 407 00:16:26,555 --> 00:16:27,685 ...kullanmandan daha kötü değil. 408 00:16:27,755 --> 00:16:31,255 Size Kanada'da kelime haznesi kazandırmadılar mı? 409 00:16:31,315 --> 00:16:34,585 Gerçek anlamda kazandırmadılar. Gerçek anlamda kazandırmadılar. 410 00:16:34,655 --> 00:16:35,815 Kapa çeneni, Marshall. 411 00:16:35,885 --> 00:16:37,155 Bu senin, ne yaparsan yap... 412 00:16:37,215 --> 00:16:39,155 ...sürekli şarkı söylemenle kıyaslanamaz bile! 413 00:16:39,215 --> 00:16:40,655 Ne? 414 00:16:40,855 --> 00:16:44,755 # Faturalarımı, asla para vermediğim hayır kurumunun... # 415 00:16:44,855 --> 00:16:48,855 # ...dönüş adresi etiketlerini kullanarak ödüyorum. # 416 00:16:51,055 --> 00:16:55,855 # Çek yazıyorum çünkü suçluluk hissettim. # 417 00:16:56,295 --> 00:16:59,395 # Kurtuluş Ordusu adil savaşmıyor. # 418 00:17:02,915 --> 00:17:05,885 # Bugün bodruma inmek üzereyim. # 419 00:17:05,905 --> 00:17:08,185 # Kirli çamaşırlarım ve bir tomar çeyrekliğimle. # 420 00:17:12,785 --> 00:17:13,485 # Ama hemen geri döndüm. # 421 00:17:13,585 --> 00:17:14,485 # Çünkü deterjanı ve... # 422 00:17:14,585 --> 00:17:16,885 # ...yumuşatıcıyı unutmuşum. # 423 00:17:19,785 --> 00:17:22,355 Bu sözler çok baştan savma. 424 00:17:22,355 --> 00:17:23,315 Haydi ama! 425 00:17:23,385 --> 00:17:25,655 Sana ne demeli, ''Barney''? 426 00:17:25,715 --> 00:17:28,385 Pekâlâ, sen... 427 00:17:29,255 --> 00:17:30,155 ...her zaman... 428 00:17:30,215 --> 00:17:31,355 İlginç. İlginç. 429 00:17:31,415 --> 00:17:33,215 Ben hariç herkesin sinir bozucu huyları var. 430 00:17:34,085 --> 00:17:35,915 Buldum. 431 00:17:35,985 --> 00:17:40,915 Tamam. Bazen çok garip şekilde tiz bir sesle konuşuyorsun. 432 00:17:40,985 --> 00:17:46,355 Ve sürekli inandırıcı olmayan popüler sloganlar atıyorsun. 433 00:17:46,415 --> 00:17:49,585 Ve bazen hayallere dalıp, konuştuğumuz şeye bile... 434 00:17:49,655 --> 00:17:50,955 ...kulak vermiyorsun. 435 00:17:52,715 --> 00:17:54,785 Pardon. Ne dedin? 436 00:17:54,855 --> 00:17:55,885 Gördünüz mü? 437 00:17:55,955 --> 00:17:57,315 Hiçbir şey düşünemiyorsunuz... 438 00:17:57,315 --> 00:17:59,415 ...çünkü ben bir harikayım! 439 00:17:59,485 --> 00:18:01,055 Üçü bir arada işte. 440 00:18:01,115 --> 00:18:02,815 Teknik olarak ''harika'' popüler bir slogan değildir. 441 00:18:02,885 --> 00:18:04,285 Daha çok popüler bir replik sayılır. 442 00:18:04,355 --> 00:18:06,855 Gerçek anlamda kafanı koparmak istiyorum! 443 00:18:06,915 --> 00:18:09,055 ''Mecazi anlamda'' demek istedin herhalde! 444 00:18:09,115 --> 00:18:11,915 Hayır, gerçek anlamda ''gerçek anlamda'' demek istedim! 445 00:18:11,985 --> 00:18:15,355 Gerçek anlamda, gerçek anlamda, gerçek anlamda! 446 00:18:15,415 --> 00:18:18,055 Aman Tanrım, Lily! Ne yiyorsun, çakıl mı?! 447 00:18:18,115 --> 00:18:19,385 Öyle, değil mi? 448 00:18:19,455 --> 00:18:21,215 Kol düğmeleri elektrik süpürgesinde sürtülüyor gibi. 449 00:18:21,285 --> 00:18:23,085 Pekâlâ, neden bunun için de bir şarkı söylemiyorsun? 450 00:18:23,155 --> 00:18:25,785 # Çünkü her yaptığım şey için şarkı söylemem. # 451 00:18:25,855 --> 00:18:29,085 Hayır, hayır. Bazen sadece saçma sapan cümleleri şarkı yaparsın. 452 00:18:29,155 --> 00:18:30,215 Zihin özürlüler gibi. 453 00:18:30,285 --> 00:18:31,585 Ve daha da kötüsü... 454 00:18:31,655 --> 00:18:33,055 ...kolayca akılda kalabiliyorlar. 455 00:18:33,155 --> 00:18:35,555 # Ayva, orman, brokoli, cadı dansı... # 456 00:18:35,556 --> 00:18:36,756 # ...8663. # 457 00:18:37,515 --> 00:18:39,615 Gördün mü? Bunu unutmadık çünkü bir keresinde bunu üç saat... 458 00:18:39,685 --> 00:18:42,615 ...kadar söylemiştin. Neyin nesiydi o? 459 00:18:43,585 --> 00:18:45,785 Şifrem. 460 00:18:46,585 --> 00:18:48,885 AOBCD8663 AOBCD8663. 461 00:18:53,685 --> 00:18:55,615 - Marshall! - Harika! 462 00:18:55,685 --> 00:18:57,285 Bir tane daha var. 463 00:18:57,355 --> 00:18:59,415 Ona da ''altın vuruş'' diyorlar. Köpeğin şeye ettiği... 464 00:18:59,485 --> 00:19:00,755 - Tahmin edebiliriz. - Pekâlâ, çocuklar... 465 00:19:00,815 --> 00:19:02,455 ...çocuklar, çocuklar. 466 00:19:06,915 --> 00:19:08,455 Avukat oldum. 467 00:19:10,215 --> 00:19:11,755 İşte böyle. 468 00:19:11,815 --> 00:19:14,355 Kavgayı bırakıp Marshall'ın başarısını kutladık. 469 00:19:14,415 --> 00:19:16,615 Görüyorsunuz, birinin kötü huyları dikkatinizi çektiği an... 470 00:19:16,685 --> 00:19:18,255 ...görmezden gelmek çok zorlaşıyor. 471 00:19:18,315 --> 00:19:20,755 # Baro sınavını geçtim ve bir avukatım artık. # 472 00:19:20,815 --> 00:19:23,685 # Marshall kanununu bu şampanya üzerine uyguluyorum. # 473 00:19:25,055 --> 00:19:27,685 Şu an gerçek anlamda bulutların üzerindesin değil mi? 474 00:19:27,755 --> 00:19:29,555 Bebeğim, bir daha asla baro sınavına girmek zorunda değilsin. 475 00:19:31,055 --> 00:19:32,985 Aslında, yasayı başka bir eyalette uygularsa... 476 00:19:33,055 --> 00:19:34,285 ...girmek zorunda kalır. 477 00:19:34,355 --> 00:19:35,615 Ama New York, adamım! 478 00:19:35,685 --> 00:19:36,985 Yasaları uygulamak için süper bir eyalet! 479 00:19:37,055 --> 00:19:38,655 Avukat cübbesi giyilsin! 480 00:19:38,715 --> 00:19:39,685 Evet! 481 00:19:39,755 --> 00:19:40,985 Evet! Evet! 482 00:19:41,055 --> 00:19:42,755 Ama onları yeteri kadar seviyorsanız... 483 00:19:43,255 --> 00:19:45,055 ...bu kötü huyların unutulması kolay olur. 484 00:19:48,962 --> 00:19:50,862 3 yıl sonra Cathy'le karşılaştım. 485 00:19:50,872 --> 00:19:52,162 Ve iyi görünüyordu. 486 00:19:52,232 --> 00:19:53,592 Ted?! 487 00:19:53,662 --> 00:19:56,262 Aman, Tanrım! Seni çok uzun zamandır görmemiştim! 488 00:19:56,332 --> 00:19:57,792 Ne kadar oldu? Üç sene? Hayır, dört. 489 00:19:57,862 --> 00:19:59,062 Hayır, üç. Çünkü bir ara sarışın oldum sonra esmere geri döndüm... 490 00:19:59,132 --> 00:20:00,492 ...çünkü epey bir eğleniyordum. 491 00:20:00,562 --> 00:20:02,062 Ne derler bilirsin; sarışınlar daha çok eğlenir. 492 00:20:02,132 --> 00:20:04,062 Aman, Tanrım. Ne kadar kabayım. 493 00:20:04,132 --> 00:20:05,792 Ted, bu benim nişanlım. 494 00:20:05,862 --> 00:20:06,832 Evet, nişanlandım. 495 00:20:06,892 --> 00:20:08,732 Ted, bu Daniel. 496 00:20:08,733 --> 00:20:10,133 Daniel, bu Ted. 497 00:20:13,134 --> 00:20:15,534 Süper. Tanıştığımıza memnun oldum. 498 00:20:16,392 --> 00:20:17,662 Siz... 499 00:20:17,732 --> 00:20:18,892 ...birbiriniz için biçilmiş kaftansınız. 500 00:20:18,962 --> 00:20:20,292 Aman, Tanrım. 501 00:20:20,362 --> 00:20:21,632 Öyle, değil mi? İlk görüşte aşk gibiydi bizimki. 502 00:20:21,692 --> 00:20:23,132 Hey, bir ara beraber çıkalım. 503 00:20:23,192 --> 00:20:24,832 Görüştüğün biri var mı? Çünkü çiftler olarak çıkabiliriz. 504 00:20:24,892 --> 00:20:26,132 Garip mi olur? Hayır olmaz. 505 00:20:26,192 --> 00:20:27,562 Öğle yemeği yiyebiliriz. Bir yer biliyorum da... 506 00:20:27,632 --> 00:20:29,062 Yumurtalı ekmek sever misiniz? Çünkü ben bayılırım. 507 00:20:29,132 --> 00:20:30,832 (Ted: Çok konuşabiliyor, değil mi?) Cathy: Ayçöreği gibiler. 508 00:20:30,892 --> 00:20:32,592 Ama bunlar biraz daha ince katlı ve yuvarlak şeklindeler. 509 00:20:32,662 --> 00:20:34,692 Hey, çilekli reçelleri de var. 510 00:20:34,693 --> 00:20:36,593 (Daniel'in kafasındaki ses: Cam kırıkları...)