1
00:00:01,978 --> 00:00:05,208
Çocuklar, aşkların ilk
dönemleri mükemmeldir.
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,808
Biriyle tanışırsınız, aranızda
bir bağ oluşur ve o kişi...
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,808
...gözünüzde tartışılmaz bir
mükemmelliğe sahip olur.
4
00:00:10,878 --> 00:00:13,478
Hiçbir kusurunu
bulamazsınız.
5
00:00:13,538 --> 00:00:15,738
Başkalarına ondan
bahsetmek için sabırsızlanırsınız.
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,208
Seni koşuya
gitmeye mi ikna etti?
7
00:00:17,278 --> 00:00:20,108
Gerçekten onunla
yatmak istiyorsun demek.
8
00:00:20,178 --> 00:00:22,038
Söylüyorum ya, sizler de
onu çok seveceksiniz.
9
00:00:22,108 --> 00:00:23,438
Lily, sanat hakkında
bir sürü şey biliyor.
10
00:00:23,508 --> 00:00:24,738
Marshall...
11
00:00:24,808 --> 00:00:26,178
...uzaylıların var
olabileceğine inanıyor.
12
00:00:26,238 --> 00:00:27,478
Barney...
13
00:00:27,538 --> 00:00:28,708
...ateşli.
Robin...
14
00:00:28,778 --> 00:00:30,178
...senden ateşli değil.
15
00:00:30,238 --> 00:00:33,638
- Şimdiden sevdim.
- Nasıl yani benden ateşli değil?
16
00:00:33,708 --> 00:00:35,908
Böylece birlikte yemek yemeye
gittik ve arkadaşlarımın da...
17
00:00:35,978 --> 00:00:38,678
...Cathy'i benim kadar sevip sevmeyecekleri
konusunda sabırsızlanıyordum.
18
00:00:38,738 --> 00:00:40,338
Peki, herkes ne alıyor?
19
00:00:40,408 --> 00:00:42,478
Ben karar veremedim.
20
00:00:42,538 --> 00:00:44,608
Hangisi kulağa daha hoş geliyor?
Tavuk mu lazanya mı?
21
00:00:44,678 --> 00:00:47,738
Lazanya. Lazanya
al gitsin!
22
00:00:47,808 --> 00:00:50,438
Çocuklar, siz yeni
bir ev almışsınız.
23
00:00:50,508 --> 00:00:52,038
Kaç tane yatak odası var?
24
00:00:52,108 --> 00:00:54,278
İki. İki yatak odası var!
25
00:00:57,108 --> 00:00:59,578
Pekâlâ! Söyleyin de duyalım.
26
00:00:59,638 --> 00:01:00,878
Cathy'nin nesini
beğenmediniz?
27
00:01:00,938 --> 00:01:03,678
Şaka mı yapıyorsun
Ted? Onun...
28
00:01:03,738 --> 00:01:05,478
Dur, fark
etmedin mi?
29
00:01:05,678 --> 00:01:06,378
Neyi fark
etmedim mi?
30
00:01:06,578 --> 00:01:08,038
Göremiyor.
31
00:01:08,108 --> 00:01:10,708
Eğer gösterirsek Ted'in
gözünde kızı bitiririz.
32
00:01:10,778 --> 00:01:11,808
Arkadaşları olarak...
33
00:01:11,878 --> 00:01:13,878
...onu karanlıkta tutacağız.
34
00:01:13,938 --> 00:01:14,738
Haklısın.
35
00:01:14,808 --> 00:01:16,708
Cathy çok iyi, adamım.
36
00:01:17,578 --> 00:01:19,138
Gerçekten turnayı
gözünden vurmuşsun...
37
00:01:19,208 --> 00:01:21,008
...biz de onu vurmadan
uzakta tutsan iyi edersin.
38
00:01:21,909 --> 00:01:33,909
Çeviren: MONA RIZA®
& nazo82
39
00:01:35,964 --> 00:01:38,729
Marshall, herkesin Cathy
ile sorunu nedir?
40
00:01:38,851 --> 00:01:40,151
O tam bir kâbus Ted...
41
00:01:40,211 --> 00:01:41,251
...ama bunu daha
sonra konuşsak?
42
00:01:41,311 --> 00:01:42,711
Avukat olup...
43
00:01:42,781 --> 00:01:44,651
...olmayacağımı öğrenmeme
bir dakika uzaklıktayım.
44
00:01:44,711 --> 00:01:46,051
Gördüğünüz gibi
çocuklar, Marshall...
45
00:01:46,111 --> 00:01:47,981
...yaz boyunca New York
barosu sınavlarındaydı.
46
00:01:48,051 --> 00:01:51,051
Okuldaki yılları, çalıştığı
sayılamayacak saatler...
47
00:01:51,111 --> 00:01:54,011
...sonunda bu yorucu, iki
günlük sınav ile sonlanıyordu.
48
00:01:54,081 --> 00:01:56,281
Ve... Başlayın!
49
00:01:59,311 --> 00:02:01,081
Sınav stresi çok büyüktü.
50
00:02:01,151 --> 00:02:04,081
Her yıl, bu sınavı alan
insanların dağıldığı görülür.
51
00:02:04,151 --> 00:02:06,551
Hayır! Hayır!
52
00:02:06,611 --> 00:02:07,711
Hayır!
53
00:02:07,781 --> 00:02:11,811
Hayır!
54
00:02:13,111 --> 00:02:14,281
Fakat Marshall dayanmasını bildi.
55
00:02:14,351 --> 00:02:15,281
Ve...
56
00:02:15,351 --> 00:02:16,611
...süre doldu.
57
00:02:23,851 --> 00:02:25,181
Süre bitti.
58
00:02:25,251 --> 00:02:26,281
Evet.
59
00:02:26,351 --> 00:02:27,111
Süre doldu.
60
00:02:28,181 --> 00:02:29,181
- Bayım...
- Biliyorum.
61
00:02:29,251 --> 00:02:30,951
- Süreniz...
- Evet, biliyorum.
62
00:02:31,011 --> 00:02:32,011
Ver şunu!
63
00:02:34,111 --> 00:02:37,251
Ve şimdi aylar sonra, o sınavın
sonuçlarının saat 10'da...
64
00:02:37,311 --> 00:02:39,311
...internette
açıklanacağı duyurulmuştu.
65
00:02:39,381 --> 00:02:40,681
Ve saat 9:59'du.
66
00:02:40,751 --> 00:02:42,211
Lanet olsun,
hâlâ yüklememişler.
67
00:02:42,281 --> 00:02:44,781
Endişelenme bebeğim,
başardığına eminim.
68
00:02:44,851 --> 00:02:46,781
Yani, ne kadar insan
bu sınavdan kalıyor ki?
69
00:02:46,851 --> 00:02:47,651
Yarısı.
70
00:02:47,711 --> 00:02:49,011
Aman Tanrım, yarısı mı?!
71
00:02:49,011 --> 00:02:51,151
Yalnızca yarısı mı geçiyor?!
72
00:02:51,211 --> 00:02:52,411
Yani, girenlerin yarısı geçiyor.
73
00:02:52,481 --> 00:02:53,411
Bu harika.
74
00:02:53,481 --> 00:02:54,511
Başaracaksın Marshall.
75
00:02:54,581 --> 00:02:56,111
Hey, yanına
gelebilir miyim?
76
00:02:56,181 --> 00:02:58,211
- Sana müthiş bir şey göstermek istiyorum.
- Ne?!
77
00:02:58,281 --> 00:03:00,211
Hayır. Sınav sonuçları, geleceğim...
78
00:03:00,281 --> 00:03:01,781
Güven bana, bu şeyi
görmeye ihtiyacın var.
79
00:03:01,851 --> 00:03:04,281
Şu anda görmeye ihtiyacım
olacak kadar önemli olan şey nedir?
80
00:03:04,351 --> 00:03:07,981
Bir bebeğin üzerine kakasını
yapan bir köpeğin videosu.
81
00:03:09,251 --> 00:03:11,711
Onu görmeye nasıl
ihtiyacım olabilir ki?
82
00:03:11,781 --> 00:03:13,551
Neden görmek isteyeyim?
83
00:03:13,611 --> 00:03:18,181
Gözlerimi ve beynimi böyle iğrenç
bir şeyin tesiri altında bırakarak...
84
00:03:18,251 --> 00:03:20,211
...hayatıma bir şey katmanın
ne türlü bir yolu olabilir?
85
00:03:20,281 --> 00:03:24,711
Bir bebeğin üzerine
kakasını yapan bir köpek.
86
00:03:24,781 --> 00:03:26,181
Bilgisayarımdan uzaklaş.
87
00:03:26,251 --> 00:03:29,751
Pekâlâ, sadece google'da
"caca spaniel" diye arat.
88
00:03:29,811 --> 00:03:30,751
Sonuçlar açıklandı!
89
00:03:30,811 --> 00:03:32,411
Ne diyor?
90
00:03:32,481 --> 00:03:34,311
"Şifrenizi giriniz."
91
00:03:34,381 --> 00:03:36,281
Şifreni gir.
92
00:03:36,351 --> 00:03:38,411
Her şey yolunda, sınava
girdiğimde vermişlerdi.
93
00:03:38,481 --> 00:03:40,411
Buralarda bir
yerlerde olacak.
94
00:03:40,481 --> 00:03:42,451
Burada.
Burada. Burada.
95
00:03:42,511 --> 00:03:44,581
Jöleli şekerlemeler, şeker
ezmesi, jelibon, bisküvi...
96
00:03:44,651 --> 00:03:46,351
Bu alışveriş listesi.
97
00:03:46,411 --> 00:03:48,711
Kimin için? Ormanda ev
inşa eden bir cadı için mi?
98
00:03:49,681 --> 00:03:51,551
Şeker çalışırken
faydalı oluyor.
99
00:03:51,611 --> 00:03:54,111
Bu liste, ailesinin hafta
sonu yalnız bıraktığı...
100
00:03:54,181 --> 00:03:56,051
...10 yaşındaki çocukların
listesine benziyor.
101
00:03:56,111 --> 00:03:58,711
Hangi anne baba 10 yaşındaki bir
çocuğu hafta sonu boyunca yalnız bırakır ki?
102
00:03:58,781 --> 00:04:01,011
Annen kusursuzdu demek.
103
00:04:01,081 --> 00:04:03,251
- Şifremi bulamıyorum.
- Pekâlâ, onlara...
104
00:04:03,311 --> 00:04:05,151
...şifreni kaybettiğini söylesen...
105
00:04:05,211 --> 00:04:06,751
...ve onlar da sana e-posta ile ya da
başka bir şekilde gönderseler?
106
00:04:06,811 --> 00:04:08,511
Hayır! Buna
izin vermezler.
107
00:04:08,581 --> 00:04:11,481
Sonuçlar postayla gelene kadar
beklemek zorunda kalacağım...
108
00:04:11,551 --> 00:04:12,911
...yani haftalarca,
ki o da gelirse!
109
00:04:12,981 --> 00:04:14,881
Postacımız ona doğumun
ne zaman olacağını sorduğumdan...
110
00:04:14,951 --> 00:04:15,911
...beri benden nefret ediyor.
111
00:04:15,981 --> 00:04:17,151
Kadın hamile
değil miymiş?
112
00:04:17,211 --> 00:04:18,811
Hayır, adam
hamile değilmiş.
113
00:04:18,881 --> 00:04:20,681
Pekâlâ, biraz sürecek...
114
00:04:20,781 --> 00:04:21,951
...ama sonuçlar önünde
sonunda gelecek.
115
00:04:22,011 --> 00:04:23,981
Yalnızca o zamana kadar
aklından çıkarmaya çalış.
116
00:04:27,281 --> 00:04:28,551
Selam, Brad.
117
00:04:28,611 --> 00:04:30,881
Tebrikler dostum.
118
00:04:30,951 --> 00:04:33,751
Ben... Henüz
emin değilim.
119
00:04:33,811 --> 00:04:36,081
Şifremi kaybetmişim.
120
00:04:36,151 --> 00:04:38,411
Bu çok güzel
bir haber, Cara.
121
00:04:38,481 --> 00:04:40,851
Henüz bilmiyorum.
Şifremi kaybettim.
122
00:04:40,911 --> 00:04:43,211
Nasıl kaybolduğunu bilmiyorum!
123
00:04:43,281 --> 00:04:44,481
Böyle şeyler olabiliyor!
124
00:04:44,551 --> 00:04:47,881
Bak sen şu konuşana!
125
00:04:47,951 --> 00:04:50,911
Sen neyi nereye
koyduğunu sürekli unutuyorsun.
126
00:04:50,981 --> 00:04:52,551
Özür dilerim.
127
00:04:52,611 --> 00:04:55,651
Hemşirelerin ilaçlarını
çaldığından eminim büyükanne.
128
00:04:56,581 --> 00:04:58,281
Ben de seni seviyorum.
129
00:04:58,351 --> 00:05:01,011
Geçip geçmediğimi öğrenmek için
6 hafta beklemek zorunda kalırsam...
130
00:05:01,081 --> 00:05:02,811
...kalp krizi geçiririm.
131
00:05:02,881 --> 00:05:06,611
O alışveriş listesine dayanarak söylüyorum;
daha çok şeker hastalığından korkmalısın.
132
00:05:06,681 --> 00:05:08,211
Ne diyeceğim biliyor musun?
Tek derdin gülmek.
133
00:05:08,281 --> 00:05:10,011
Bu benim bütün geleceğimi
etkileyecek, anladın mı?
134
00:05:11,081 --> 00:05:12,451
Pekâlâ.
135
00:05:12,511 --> 00:05:13,781
Muhtemelen sana
bunu anlatmamalıyım.
136
00:05:13,851 --> 00:05:15,211
Hatta kesinlikle anlatmamalıyım.
137
00:05:15,281 --> 00:05:17,651
Ama bu sorunu çözmende sana
yardımcı olabileceğim bir yol var.
138
00:05:17,711 --> 00:05:19,081
Nasıl?
139
00:05:20,251 --> 00:05:21,851
İşyerimden tanıdığım birisinin...
140
00:05:21,911 --> 00:05:25,681
...güvenlik duvarlarını aşmak ve güvenli
sunuculardan şifreleri çalmak...
141
00:05:25,751 --> 00:05:27,851
...için yazılmış bir programa
erişme yetkisi var.
142
00:05:27,911 --> 00:05:29,851
Her bilgisayara girebilirim.
143
00:05:29,911 --> 00:05:32,581
Yani şimdi ne yapıyoruz? Karanlık
bir park yerinde gizli bir...
144
00:05:32,651 --> 00:05:34,211
...buluşma falan mı ayarlıyoruz?
145
00:05:34,281 --> 00:05:35,581
Hayır.
146
00:05:35,651 --> 00:05:36,211
Ayarlayabilir miyiz?
147
00:05:36,281 --> 00:05:37,181
Hayır.
148
00:05:37,251 --> 00:05:38,151
Yağmurluğum da var.
149
00:05:38,211 --> 00:05:39,281
Dostum sakin ol.
150
00:05:44,368 --> 00:05:46,808
Telefonda Cathy ile
konuşuyordum da...
151
00:05:46,868 --> 00:05:48,308
...Tanrım, çocuklar
çok haklıymışsınız.
152
00:05:48,368 --> 00:05:49,968
Artık tümüyle
duyuyorum.
153
00:05:50,868 --> 00:05:52,008
Görüyor muyum?
154
00:05:53,038 --> 00:05:53,938
Kokusunu mu alıyorum?
155
00:05:55,238 --> 00:05:56,238
Nedir?!
156
00:05:56,308 --> 00:05:57,638
Masadan iki
dakikalığına ayrıldım.
157
00:05:57,708 --> 00:05:59,008
O kadar sürede
bu kadar korkunç...
158
00:05:59,068 --> 00:06:00,968
...ne yapmış olabilir ki?
Yoksa...
159
00:06:01,038 --> 00:06:02,608
Bir saniye
içinde dönerim.
160
00:06:04,238 --> 00:06:07,468
Bir keresinde, onuncu sınıftayken,
şaka olsun diye herkese...
161
00:06:07,538 --> 00:06:11,068
...İngilizce öğretmenimin
benimle seviştiğini söyledim.
162
00:06:12,808 --> 00:06:14,168
Adam hâlâ hapiste.
163
00:06:15,038 --> 00:06:16,068
Ya da şöyle;
164
00:06:16,138 --> 00:06:17,908
Bir saniye içinde dönerim.
165
00:06:19,438 --> 00:06:21,468
Hayvan bakımevine
gönüllü olarak katıldım.
166
00:06:21,538 --> 00:06:23,308
Ne kadar hoş, değil mi?
167
00:06:23,368 --> 00:06:26,168
Evet. İstenmeyen
bir köpeği öldürürken...
168
00:06:26,188 --> 00:06:28,908
...alınan hazzı tahmin
bile edemezsiniz!
169
00:06:29,408 --> 00:06:31,838
Tasmalardan
bilezik yapıyorum.
170
00:06:33,008 --> 00:06:33,968
Ya da...
171
00:06:34,038 --> 00:06:35,468
Bir saniye içinde dönerim.
172
00:06:36,908 --> 00:06:39,838
İddiaya girerim
işemeye gidiyor.
173
00:06:42,338 --> 00:06:44,008
Penisim olduğu
zamanları hatırlıyorum da...
174
00:06:45,508 --> 00:06:48,268
Sorun sen tuvaletteyken
yaptığı bir şey değil.
175
00:06:48,338 --> 00:06:50,108
Sorun kendisi.
176
00:06:50,168 --> 00:06:52,038
Anlamıyorum.
177
00:06:52,108 --> 00:06:53,508
Eğer bu kadar belliyse
ve hepiniz görüyorsanız...
178
00:06:53,568 --> 00:06:55,208
...nasıl olur da
ben fark etmem?
179
00:06:55,268 --> 00:06:56,908
Çünkü biz onunla
yatmaya çalışmıyoruz.
180
00:06:56,968 --> 00:06:58,408
Kardeşim...
181
00:06:58,468 --> 00:07:00,308
..."onunla sevişmek istiyorum"
kamyonunu sürüyorsun...
182
00:07:00,368 --> 00:07:02,338
...ve kocaman bir
kör noktası var.
183
00:07:02,408 --> 00:07:04,308
Bu çok saçma.
184
00:07:04,368 --> 00:07:06,068
Gerçekten öyle mi?
185
00:07:06,138 --> 00:07:08,208
İzin ver de sana yatmak
istediğim genç bayan...
186
00:07:08,268 --> 00:07:11,438
...Lucilia'nın hikayesini anlatayım.
187
00:07:12,768 --> 00:07:15,338
Rio de Janeiro'nun kızgın
kumlarla kaplı plajlarından birinde...
188
00:07:15,408 --> 00:07:19,268
...tam 10 saat sevişmiştik.
189
00:07:19,338 --> 00:07:20,568
İşimiz bittiğinde...
190
00:07:20,638 --> 00:07:22,208
...beni alkışladı.
191
00:07:22,268 --> 00:07:25,208
Ve bana hayalindeki
en iyi erkekten bile...
192
00:07:25,268 --> 00:07:28,238
...çok, çok daha
iyi olduğumu söyledi.
193
00:07:28,338 --> 00:07:32,838
Böylece Tanrı'ya olan
inancını ona geri kazandırdım.
194
00:07:34,208 --> 00:07:35,708
Bunun Cathy ile
ne alakası var?
195
00:07:35,768 --> 00:07:37,438
Cathy de kim?
196
00:07:38,538 --> 00:07:39,908
Yeter artık!
Cathy'de yanlış olan...
197
00:07:39,968 --> 00:07:41,308
...şey nedir
söyleyin artık.
198
00:07:41,368 --> 00:07:43,568
Pekâlâ, bilmek mi istiyorsun?
199
00:07:43,638 --> 00:07:44,568
Evet.
200
00:07:44,638 --> 00:07:45,968
Kendin için yarattığın
bu güzel büyüyü...
201
00:07:46,038 --> 00:07:47,738
...bozmak mı istiyorsun?
202
00:07:47,808 --> 00:07:49,508
İyi, işte geliyor.
203
00:07:51,268 --> 00:07:54,738
Cathy, çok fazla konuşuyor.
204
00:07:56,068 --> 00:07:57,868
Yapmayın...
205
00:07:57,938 --> 00:07:59,138
...bu doğru değil.
206
00:07:59,208 --> 00:08:02,608
Ted, hep beraber yediğimiz
o yemeği, cidden ama...
207
00:08:02,668 --> 00:08:03,838
...cidden iyice bir düşün.
208
00:08:03,908 --> 00:08:05,308
Ve düşündüm.
209
00:08:05,368 --> 00:08:07,238
Peki, herkes ne alıyor?
210
00:08:07,308 --> 00:08:09,368
Ben karar veremedim.
211
00:08:09,438 --> 00:08:11,508
Hangisi kulağa daha hoş geliyor?
Tavuk mu lazanya mı?
212
00:08:11,568 --> 00:08:12,568
Tavuk severim...
213
00:08:12,638 --> 00:08:13,968
...lazanya severim. İkisini
bir arada severim.
214
00:08:14,038 --> 00:08:15,138
Ama domuz etini
gerçekten severim.
215
00:08:15,208 --> 00:08:16,238
Kimisi domuz eti yemez.
216
00:08:16,308 --> 00:08:17,438
Sanırım o film yıldızı...
217
00:08:17,508 --> 00:08:18,668
...gibi bir şey haline
gelen domuz yüzünden.
218
00:08:18,738 --> 00:08:19,768
Ama komikti...
219
00:08:19,838 --> 00:08:20,808
...çünkü konuşan bir domuzdu.
220
00:08:20,868 --> 00:08:21,908
''Bah, ram, ewe!"
diye sesler çıkarırdı.
221
00:08:21,968 --> 00:08:23,038
Ya-ya...
222
00:08:23,108 --> 00:08:24,538
..."Bah, ram, ewe?" diye bir
kız öğrenci birliği olsaydı?
223
00:08:24,608 --> 00:08:25,668
Hemen girerdim kesin.
224
00:08:25,738 --> 00:08:28,608
...ve ona Dr. Seuss adını verdim!
225
00:08:28,668 --> 00:08:30,268
Lorax komik bir kelime.
226
00:08:30,338 --> 00:08:32,868
Lazanya. Lazanya
al gitsin!
227
00:08:32,938 --> 00:08:35,638
Çocuklar, siz yeni
bir ev almışsınız.
228
00:08:35,708 --> 00:08:37,108
Kaç tane
yatak odası var?
229
00:08:37,168 --> 00:08:38,138
Fazladan yatak odasına...
230
00:08:38,208 --> 00:08:39,438
...sahip olmayı
çok isterdim.
231
00:08:39,508 --> 00:08:40,738
Çünkü kondisyon
aletlerimi oraya koyacağım.
232
00:08:40,739 --> 00:08:42,539
Çocuklar siz kesinlikle
bir koltuk koymalısınız.
233
00:08:42,608 --> 00:08:43,908
Ya da bir tane Japon şiltesi koyarsınız.
Gerçekten çok güzel oluyorlar.
234
00:08:43,968 --> 00:08:45,008
Ya da şu Murphy
marka yataklardan...
235
00:08:45,068 --> 00:08:45,968
...koysanız?
236
00:08:46,038 --> 00:08:46,908
Murphy yataklarını
kim icat etti acaba?
237
00:08:46,968 --> 00:08:47,838
Adı Murphy
olan biri mi?
238
00:08:47,908 --> 00:08:49,308
Aman Tanrım.
239
00:08:49,368 --> 00:08:50,668
Murphy Brown
dizisini hatırlıyor musunuz?
240
00:08:50,738 --> 00:08:52,038
Komik bir diziydi.
241
00:08:52,108 --> 00:08:53,838
Her bölümde
yeni bir asistanı olurdu.
242
00:08:53,908 --> 00:08:55,308
Ve ben onun telefonu...
243
00:08:55,368 --> 00:08:57,438
...kapattığının farkına varana
kadar yarım saat falan geçmişti.
244
00:08:57,508 --> 00:08:59,508
Çok komik değil mi?
245
00:08:59,568 --> 00:09:01,438
İki. İki yatak odası var!
246
00:09:01,508 --> 00:09:04,638
Cannolis tatlısını
sever misiniz çocuklar?
247
00:09:04,708 --> 00:09:06,538
South Bronx'ta bir yer biliyorum.
248
00:09:06,608 --> 00:09:07,708
Ve hiç beklenmez ama...
249
00:09:07,768 --> 00:09:09,708
...şehirdeki en iyi cannolis onlarda!
250
00:09:11,368 --> 00:09:13,368
Ve böylece, büyü bozulmuştu.
251
00:09:14,768 --> 00:09:18,038
Asla susmuyor,
öyle değil mi?
252
00:09:18,108 --> 00:09:19,538
Lokmasını yutmak...
253
00:09:19,608 --> 00:09:21,208
...için bile durmadı.
254
00:09:21,268 --> 00:09:22,338
Onun için endişelendim.
255
00:09:22,438 --> 00:09:24,108
Boğulmasını istemedim.
256
00:09:24,708 --> 00:09:25,608
Yani başlarda...
257
00:09:30,015 --> 00:09:32,515
Yani çocuklar, çıktığım
kız hiç susmuyordu.
258
00:09:32,585 --> 00:09:34,585
Ne kadar korkunç
olduğunu düşünebiliyor musunuz?
259
00:09:36,285 --> 00:09:39,515
Keşke hep burada kalsam,
dışarıda o kadar çok işim var ki...
260
00:09:39,515 --> 00:09:41,115
Derin bir
tavan var mı?
261
00:09:41,185 --> 00:09:43,515
Çünkü bunu gerçekten...
262
00:09:43,585 --> 00:09:46,185
Sonbahara sen de
bayılmıyor musun?
263
00:09:46,255 --> 00:09:47,755
Bugün bu yüzden
böyle giyin...
264
00:09:47,815 --> 00:09:50,355
Aman Tanrım.
Çok şeker!
265
00:09:50,415 --> 00:09:53,085
...ve gidebileceğimiz
müthiş bir yer biliyorum.
266
00:09:53,155 --> 00:09:54,885
Erkek ve kadın kıyafetleri satıyorlar.
267
00:09:54,955 --> 00:09:56,555
Aynı anda ikimiz de
alışveriş edebiliriz.
268
00:09:56,615 --> 00:09:58,555
Ve birçok kez erkek
arkadaşları ve kız arkadaşlarıyla...
269
00:09:59,715 --> 00:10:01,215
Neden bu kadar
hızlı koşuyorsun?
270
00:10:02,215 --> 00:10:04,855
Sana ve küçük arkadaşlarına...
271
00:10:04,915 --> 00:10:06,585
...teşekkür ederim, dostum.
272
00:10:06,655 --> 00:10:07,885
Sanki bana anlatmak
zorundaydınız.
273
00:10:07,955 --> 00:10:10,155
Bitmek bilmeyen yalvarışıma
teslim olmak zorundaydınız!
274
00:10:10,215 --> 00:10:11,585
Bilmek istediğini söylemiştin.
275
00:10:11,655 --> 00:10:13,385
Bilmek istememiştim!
276
00:10:13,455 --> 00:10:15,115
Bilmek istediğini söyledin!
277
00:10:15,185 --> 00:10:17,385
Pekâlâ, bilmek
istemediğimi bilmiyordum.
278
00:10:17,455 --> 00:10:19,415
Sen biliyordun
ve beni de tanıyorsun...
279
00:10:19,485 --> 00:10:21,985
...ve bilmek
istemediğimi bilmeliydin.
280
00:10:22,055 --> 00:10:23,955
Bilmiyor musun?
281
00:10:24,015 --> 00:10:25,755
Sana anlattığımız için üzgünüm.
282
00:10:25,815 --> 00:10:27,955
Sana bazı huylarından
bahsetmediği için şaşırdım.
283
00:10:28,015 --> 00:10:29,485
İngilizce'de söylenecek...
284
00:10:29,555 --> 00:10:31,055
...sözlerin bir sonu var.
285
00:10:31,115 --> 00:10:33,355
Biraz daha tadını
çıkarmama izin verebilirdiniz.
286
00:10:33,415 --> 00:10:34,255
Başka bir...
287
00:10:34,315 --> 00:10:35,815
...sürü özelliği vardı.
288
00:10:35,885 --> 00:10:37,685
Zeki, şefkatli,
hayvanları seviyor...
289
00:10:37,755 --> 00:10:39,515
Ona nasıl bir ders
verebilirsin biliyor musun?
290
00:10:39,585 --> 00:10:40,585
Bir papağan alarak.
291
00:10:41,985 --> 00:10:44,815
Haydi ama! Sana anlattığımız
için üzgünüm, tamam mı?
292
00:10:44,885 --> 00:10:46,855
Bir ilişkide olmanın
cilvelerinden biridir bu.
293
00:10:46,915 --> 00:10:49,255
Sonunda, seni başlarda sinir
eden bu rahatsız edici...
294
00:10:49,315 --> 00:10:50,515
...küçük şeylere alışıyorsun.
295
00:10:50,585 --> 00:10:52,315
Evet, tahmin edebiliyorum.
296
00:10:52,385 --> 00:10:54,715
Yani sen Lily'nin sesli
çiğnemesine alıştın değil mi?
297
00:10:56,855 --> 00:10:58,515
Lily sesli çiğnemiyor.
298
00:10:58,585 --> 00:11:00,585
Dostum...
299
00:11:00,655 --> 00:11:02,755
...yapma. Bu yeni
bir olay değil ki.
300
00:11:02,855 --> 00:11:04,485
Neden ona ''Chewbacca''*
dediğimi sanıyorsun?
301
00:11:05,485 --> 00:11:07,615
Sadık olduğundan, parlak
kemerler taktığından ve ben de...
302
00:11:07,685 --> 00:11:09,955
Harrison Ford'un gençliğine
benzediğimden diyorsun sanmıştım.
303
00:11:10,015 --> 00:11:12,055
Bir düşünür müsün?
304
00:11:39,985 --> 00:11:43,015
Dürüstçe söylüyorum adamım, bu
bana şu ana kadar yaptığın...
305
00:11:43,115 --> 00:11:44,185
...en alçakça hareketti.
306
00:11:44,255 --> 00:11:46,055
Gerçekten biliyorsun sanmıştım.
307
00:11:46,115 --> 00:11:48,715
Önceki akşam pirzola yemiştik ve
Jurassic Park'taki gibi sesler çıkmıştı.
308
00:11:48,785 --> 00:11:50,955
Aman ne komik.
Biliyor musun?
309
00:11:51,015 --> 00:11:52,385
Hiç fark etmez.
310
00:11:52,455 --> 00:11:53,455
Ama fark etti.
311
00:12:14,015 --> 00:12:15,815
Mısır gevreğinin
içinde çıralar ve...
312
00:12:15,885 --> 00:12:19,215
...küçük hayvan kemiklerinden
başka ne var söyler misin?
313
00:12:19,285 --> 00:12:21,085
Ne demeye çalışıyorsun?
314
00:12:21,155 --> 00:12:24,185
Lily, seni seviyorum ama Tanrı
aşkına dürüst olmak gerekirse...
315
00:12:24,255 --> 00:12:26,485
...sen bir şeyler yerken vidalarla
dolu bir çöp öğütücüsü...
316
00:12:26,555 --> 00:12:27,655
...gibi sesler çıkarıyorsun.
317
00:12:27,715 --> 00:12:30,285
Senin neyin var?
318
00:12:30,355 --> 00:12:32,555
10 yıldır birlikteyiz ve bunu
şimdi mi söylüyorsun?
319
00:12:32,615 --> 00:12:36,485
Pekâlâ, şeye kadar
fark etmemiştim bu huyunu.
320
00:12:36,555 --> 00:12:37,855
Neye kadar?
321
00:12:37,915 --> 00:12:39,315
Ted'e inanabiliyor musun?
322
00:12:39,385 --> 00:12:42,355
Nasıl bir yalansa,
sesli çiğniyormuşum.
323
00:12:44,285 --> 00:12:46,915
Evet, delice.
324
00:12:49,055 --> 00:12:51,215
Bu kadar kraker
yeter sanırım.
325
00:12:51,285 --> 00:12:54,415
Aman Tanrım, gerçekten
sesli mi çiğniyorum?
326
00:12:54,485 --> 00:12:57,115
Hayır, hayır, hayır.
327
00:12:58,285 --> 00:12:59,915
Peki, buna sen
dikkat çektiğine göre...
328
00:12:59,985 --> 00:13:03,885
...belki birazcık, biri
tornavidayı kalem açacağına...
329
00:13:03,955 --> 00:13:06,315
...koymuş gibi bir ses çıkıyor.
330
00:13:06,385 --> 00:13:07,555
Ama şirin bir biçimde.
331
00:13:07,615 --> 00:13:10,455
Bu hep Ted'in suçu.
332
00:13:10,515 --> 00:13:13,185
Sanki o kusursuzmuş gibi.
Bay Düzeltici!
333
00:13:13,255 --> 00:13:14,485
Nasıl yani?
334
00:13:14,555 --> 00:13:16,685
Haydi ama. Bu
çocukla bir sene çıktın...
335
00:13:16,755 --> 00:13:19,255
...ve Ted'in konuşmalarının
çoğunluğunun seni düzeltmek...
336
00:13:19,315 --> 00:13:20,455
...olduğunu
fark etmedin mi?
337
00:13:22,615 --> 00:13:23,755
Hey, bir selpak verir misin?
338
00:13:23,815 --> 00:13:26,885
Aslında, Selpak
markanın ismidir.
339
00:13:26,885 --> 00:13:28,485
Bu bir kâğıt mendil.
340
00:13:30,085 --> 00:13:32,885
Aman, Tanrım! Frankenstein
o küçük kızı öldürecek mi?
341
00:13:32,955 --> 00:13:35,415
Dr. Frankenstein
bu sahnede yer almıyor.
342
00:13:35,485 --> 00:13:38,015
Bu Frankenstein'ın canavarı.
343
00:13:39,255 --> 00:13:43,285
Bu gerçek anlamda
aklımı başımdan aldı.
344
00:13:43,355 --> 00:13:44,885
Mecazi anlamda.
345
00:13:47,715 --> 00:13:49,585
Aman, Tanrım! Haklısın.
346
00:13:49,655 --> 00:13:51,885
Bu çok sinir bozucu.
347
00:13:51,955 --> 00:13:53,485
Değil mi?
348
00:13:53,555 --> 00:13:56,615
Bu krakerler nereden gelmiş?!
Hırdavatçı dükkânından mı?!
349
00:14:03,855 --> 00:14:04,915
Hey, adamım...
350
00:14:04,985 --> 00:14:06,285
...kıtır mısır
sever misin?
351
00:14:06,355 --> 00:14:07,255
Gevrek ne varsa
kurtulmaya çalışıyorum da.
352
00:14:07,315 --> 00:14:08,655
Panjurlar kapalı mı?
353
00:14:08,715 --> 00:14:09,855
Bilmiyorum.
354
00:14:09,915 --> 00:14:11,515
Panjurlar kapalı mı?!
355
00:14:14,455 --> 00:14:15,955
- Evet, panjurlar kapalı.
- Takip edildiğimi sanmıştım...
356
00:14:16,015 --> 00:14:17,215
...ama asla
emin olamazsın.
357
00:14:17,285 --> 00:14:18,285
Kapıyı iki kez kitle hemen...
358
00:14:18,285 --> 00:14:19,885
...ve pencerelerden uzak dur.
359
00:14:19,955 --> 00:14:23,155
Bu şekilde davranmanın
bir sebebi var mı?
360
00:14:23,215 --> 00:14:25,515
Avukat olup olmadığını
öğrenmek üzereyiz.
361
00:14:25,585 --> 00:14:27,955
Şimdi, vicdanen, seni
bilgilendirmek zorundayım ki...
362
00:14:28,015 --> 00:14:29,115
...bu yazılımı kullanmak...
363
00:14:29,185 --> 00:14:30,815
...vatanseverlik yasasının...
364
00:14:30,885 --> 00:14:33,215
...Stratejik Savunma
Girişimi'nin ve...
365
00:14:33,285 --> 00:14:37,155
...1948'de CIA'in düzenlediği
Ulusal Güvenlik Kanunu'nun ihlaline yol açar.
366
00:14:37,215 --> 00:14:39,855
Yani umarım sınavı
geçmişsindir çünkü...
367
00:14:39,915 --> 00:14:43,715
...eğer bu yazılımı kullanırsak, kandırıp
parmak izlerini bilgisayarıma...
368
00:14:43,715 --> 00:14:45,915
koyduğum gece
bekçisi Gligor'un...
369
00:14:45,985 --> 00:14:48,485
...iyi bir avukata
ihtiyacı olacak.
370
00:14:48,555 --> 00:14:49,915
Devam etmek
istediğine emin misin?
371
00:14:49,985 --> 00:14:53,815
Öğrenmek zorundayım.
Evet, evet.
372
00:14:53,885 --> 00:14:56,255
Çok iyi.
373
00:14:56,315 --> 00:14:58,855
Öncelikle, New York eyalet barosunun
internet sitesine giriyoruz.
374
00:14:58,915 --> 00:15:02,115
Güvenlik duvarını etkisiz hale getiriyoruz.
Sonra yinelemeli rakam sistemleri...
375
00:15:02,185 --> 00:15:05,955
...senin şifreni kapıyor ve bu
uygulama bizim burada bulunduğumuza...
376
00:15:06,015 --> 00:15:09,215
...dair hiçbir iz bırakmadan
kendini silerken...
377
00:15:09,285 --> 00:15:11,915
Geleceğini görmeye
hazır mısın, kardeşim?
378
00:15:11,985 --> 00:15:13,255
Evet.
379
00:15:20,885 --> 00:15:24,185
Bir bebeğin üzerine kakasını
yapan bir köpeğin videosu!
380
00:15:24,255 --> 00:15:26,715
Aynen!
Harika değil mi?
381
00:15:26,785 --> 00:15:28,115
Yani bu kadar şeyi sadece
senin aptal videona...
382
00:15:28,185 --> 00:15:29,285
...bakmam için mi yaptın?
383
00:15:29,355 --> 00:15:30,685
Evet. Değerdi.
384
00:15:30,755 --> 00:15:33,255
Barney, Barney! Bu
hayatımın en büyük sınavıydı.
385
00:15:33,315 --> 00:15:36,015
Şu anda inanılmaz stres
altındayım ve ben...
386
00:15:37,685 --> 00:15:39,655
Tamam, epey komikmiş.
387
00:15:40,655 --> 00:15:41,985
Şunu görmelisin.
388
00:15:42,055 --> 00:15:47,015
Evet. Kapamak zorunda...
389
00:15:47,085 --> 00:15:49,985
Kapadığımı anladığı
zaman geri arayacak.
390
00:15:50,055 --> 00:15:51,985
Muhtemelen 45 dakika içinde.
391
00:15:55,215 --> 00:15:56,285
İçecek bir şeyler ister misiniz?
392
00:15:56,355 --> 00:15:57,855
Ben su alayım sadece.
393
00:15:57,915 --> 00:15:59,685
Teknik olarak su da bir içecektir.
394
00:16:00,755 --> 00:16:02,115
Gerçekten mi, Profesör?
395
00:16:02,185 --> 00:16:03,855
İçiliyor muydu?
Su bu şekilde mi işe yarıyor?
396
00:16:03,915 --> 00:16:05,815
Çünkü ben de derime sürüp...
397
00:16:05,885 --> 00:16:07,085
...emmesini umuyordum.
398
00:16:08,355 --> 00:16:10,655
Ya da üstüne de
dökebilirsin aslında.
399
00:16:10,715 --> 00:16:12,115
Derdin nedir?
400
00:16:12,185 --> 00:16:13,715
Her zaman insanları düzeltiyorsun.
401
00:16:13,785 --> 00:16:17,185
- Gerçekten böyle yapıyorsun!
- Bu gerçekten doğru!
402
00:16:17,255 --> 00:16:18,985
Değil mi? Bunu önceden
hiç fark etmemiştim...
403
00:16:19,055 --> 00:16:20,785
...ve şu anda bu beni
gerçek anlamda deli ediyor.
404
00:16:20,855 --> 00:16:22,455
Mecazi anlamda.
405
00:16:22,515 --> 00:16:24,515
Tamam, belki öyledir.
Ama bu senin...
406
00:16:24,585 --> 00:16:26,485
...her cümlenden sonra
''gerçek anlamda'' kelimesini...
407
00:16:26,555 --> 00:16:27,685
...kullanmandan daha kötü değil.
408
00:16:27,755 --> 00:16:31,255
Size Kanada'da kelime
haznesi kazandırmadılar mı?
409
00:16:31,315 --> 00:16:34,585
Gerçek anlamda kazandırmadılar.
Gerçek anlamda kazandırmadılar.
410
00:16:34,655 --> 00:16:35,815
Kapa çeneni, Marshall.
411
00:16:35,885 --> 00:16:37,155
Bu senin,
ne yaparsan yap...
412
00:16:37,215 --> 00:16:39,155
...sürekli şarkı söylemenle
kıyaslanamaz bile!
413
00:16:39,215 --> 00:16:40,655
Ne?
414
00:16:40,855 --> 00:16:44,755
# Faturalarımı, asla para
vermediğim hayır kurumunun... #
415
00:16:44,855 --> 00:16:48,855
# ...dönüş adresi etiketlerini
kullanarak ödüyorum. #
416
00:16:51,055 --> 00:16:55,855
# Çek yazıyorum
çünkü suçluluk hissettim. #
417
00:16:56,295 --> 00:16:59,395
# Kurtuluş Ordusu
adil savaşmıyor. #
418
00:17:02,915 --> 00:17:05,885
# Bugün bodruma
inmek üzereyim. #
419
00:17:05,905 --> 00:17:08,185
# Kirli çamaşırlarım ve
bir tomar çeyrekliğimle. #
420
00:17:12,785 --> 00:17:13,485
# Ama hemen geri döndüm. #
421
00:17:13,585 --> 00:17:14,485
# Çünkü deterjanı ve... #
422
00:17:14,585 --> 00:17:16,885
# ...yumuşatıcıyı unutmuşum. #
423
00:17:19,785 --> 00:17:22,355
Bu sözler çok baştan savma.
424
00:17:22,355 --> 00:17:23,315
Haydi ama!
425
00:17:23,385 --> 00:17:25,655
Sana ne demeli,
''Barney''?
426
00:17:25,715 --> 00:17:28,385
Pekâlâ, sen...
427
00:17:29,255 --> 00:17:30,155
...her zaman...
428
00:17:30,215 --> 00:17:31,355
İlginç. İlginç.
429
00:17:31,415 --> 00:17:33,215
Ben hariç herkesin
sinir bozucu huyları var.
430
00:17:34,085 --> 00:17:35,915
Buldum.
431
00:17:35,985 --> 00:17:40,915
Tamam. Bazen çok garip
şekilde tiz bir sesle konuşuyorsun.
432
00:17:40,985 --> 00:17:46,355
Ve sürekli inandırıcı olmayan
popüler sloganlar atıyorsun.
433
00:17:46,415 --> 00:17:49,585
Ve bazen hayallere dalıp,
konuştuğumuz şeye bile...
434
00:17:49,655 --> 00:17:50,955
...kulak vermiyorsun.
435
00:17:52,715 --> 00:17:54,785
Pardon. Ne dedin?
436
00:17:54,855 --> 00:17:55,885
Gördünüz mü?
437
00:17:55,955 --> 00:17:57,315
Hiçbir şey düşünemiyorsunuz...
438
00:17:57,315 --> 00:17:59,415
...çünkü ben bir harikayım!
439
00:17:59,485 --> 00:18:01,055
Üçü bir arada işte.
440
00:18:01,115 --> 00:18:02,815
Teknik olarak ''harika''
popüler bir slogan değildir.
441
00:18:02,885 --> 00:18:04,285
Daha çok popüler
bir replik sayılır.
442
00:18:04,355 --> 00:18:06,855
Gerçek anlamda kafanı
koparmak istiyorum!
443
00:18:06,915 --> 00:18:09,055
''Mecazi anlamda'' demek
istedin herhalde!
444
00:18:09,115 --> 00:18:11,915
Hayır, gerçek anlamda
''gerçek anlamda'' demek istedim!
445
00:18:11,985 --> 00:18:15,355
Gerçek anlamda, gerçek
anlamda, gerçek anlamda!
446
00:18:15,415 --> 00:18:18,055
Aman Tanrım, Lily! Ne
yiyorsun, çakıl mı?!
447
00:18:18,115 --> 00:18:19,385
Öyle, değil mi?
448
00:18:19,455 --> 00:18:21,215
Kol düğmeleri elektrik
süpürgesinde sürtülüyor gibi.
449
00:18:21,285 --> 00:18:23,085
Pekâlâ, neden bunun için de
bir şarkı söylemiyorsun?
450
00:18:23,155 --> 00:18:25,785
# Çünkü her yaptığım
şey için şarkı söylemem. #
451
00:18:25,855 --> 00:18:29,085
Hayır, hayır. Bazen sadece saçma
sapan cümleleri şarkı yaparsın.
452
00:18:29,155 --> 00:18:30,215
Zihin özürlüler gibi.
453
00:18:30,285 --> 00:18:31,585
Ve daha da kötüsü...
454
00:18:31,655 --> 00:18:33,055
...kolayca akılda
kalabiliyorlar.
455
00:18:33,155 --> 00:18:35,555
# Ayva, orman, brokoli, cadı dansı... #
456
00:18:35,556 --> 00:18:36,756
# ...8663. #
457
00:18:37,515 --> 00:18:39,615
Gördün mü? Bunu unutmadık çünkü
bir keresinde bunu üç saat...
458
00:18:39,685 --> 00:18:42,615
...kadar söylemiştin.
Neyin nesiydi o?
459
00:18:43,585 --> 00:18:45,785
Şifrem.
460
00:18:46,585 --> 00:18:48,885
AOBCD8663
AOBCD8663.
461
00:18:53,685 --> 00:18:55,615
- Marshall!
- Harika!
462
00:18:55,685 --> 00:18:57,285
Bir tane daha var.
463
00:18:57,355 --> 00:18:59,415
Ona da ''altın vuruş''
diyorlar. Köpeğin şeye ettiği...
464
00:18:59,485 --> 00:19:00,755
- Tahmin edebiliriz.
- Pekâlâ, çocuklar...
465
00:19:00,815 --> 00:19:02,455
...çocuklar, çocuklar.
466
00:19:06,915 --> 00:19:08,455
Avukat oldum.
467
00:19:10,215 --> 00:19:11,755
İşte böyle.
468
00:19:11,815 --> 00:19:14,355
Kavgayı bırakıp Marshall'ın
başarısını kutladık.
469
00:19:14,415 --> 00:19:16,615
Görüyorsunuz, birinin kötü
huyları dikkatinizi çektiği an...
470
00:19:16,685 --> 00:19:18,255
...görmezden gelmek
çok zorlaşıyor.
471
00:19:18,315 --> 00:19:20,755
# Baro sınavını geçtim
ve bir avukatım artık. #
472
00:19:20,815 --> 00:19:23,685
# Marshall kanununu bu
şampanya üzerine uyguluyorum. #
473
00:19:25,055 --> 00:19:27,685
Şu an gerçek anlamda
bulutların üzerindesin değil mi?
474
00:19:27,755 --> 00:19:29,555
Bebeğim, bir daha asla
baro sınavına girmek zorunda değilsin.
475
00:19:31,055 --> 00:19:32,985
Aslında, yasayı başka
bir eyalette uygularsa...
476
00:19:33,055 --> 00:19:34,285
...girmek zorunda kalır.
477
00:19:34,355 --> 00:19:35,615
Ama New York, adamım!
478
00:19:35,685 --> 00:19:36,985
Yasaları uygulamak için
süper bir eyalet!
479
00:19:37,055 --> 00:19:38,655
Avukat cübbesi giyilsin!
480
00:19:38,715 --> 00:19:39,685
Evet!
481
00:19:39,755 --> 00:19:40,985
Evet! Evet!
482
00:19:41,055 --> 00:19:42,755
Ama onları yeteri
kadar seviyorsanız...
483
00:19:43,255 --> 00:19:45,055
...bu kötü huyların
unutulması kolay olur.
484
00:19:48,962 --> 00:19:50,862
3 yıl sonra
Cathy'le karşılaştım.
485
00:19:50,872 --> 00:19:52,162
Ve iyi görünüyordu.
486
00:19:52,232 --> 00:19:53,592
Ted?!
487
00:19:53,662 --> 00:19:56,262
Aman, Tanrım! Seni çok
uzun zamandır görmemiştim!
488
00:19:56,332 --> 00:19:57,792
Ne kadar oldu? Üç
sene? Hayır, dört.
489
00:19:57,862 --> 00:19:59,062
Hayır, üç. Çünkü bir ara sarışın oldum
sonra esmere geri döndüm...
490
00:19:59,132 --> 00:20:00,492
...çünkü epey bir eğleniyordum.
491
00:20:00,562 --> 00:20:02,062
Ne derler bilirsin;
sarışınlar daha çok eğlenir.
492
00:20:02,132 --> 00:20:04,062
Aman, Tanrım.
Ne kadar kabayım.
493
00:20:04,132 --> 00:20:05,792
Ted, bu benim nişanlım.
494
00:20:05,862 --> 00:20:06,832
Evet, nişanlandım.
495
00:20:06,892 --> 00:20:08,732
Ted, bu Daniel.
496
00:20:08,733 --> 00:20:10,133
Daniel, bu Ted.
497
00:20:13,134 --> 00:20:15,534
Süper. Tanıştığımıza
memnun oldum.
498
00:20:16,392 --> 00:20:17,662
Siz...
499
00:20:17,732 --> 00:20:18,892
...birbiriniz için
biçilmiş kaftansınız.
500
00:20:18,962 --> 00:20:20,292
Aman, Tanrım.
501
00:20:20,362 --> 00:20:21,632
Öyle, değil mi? İlk
görüşte aşk gibiydi bizimki.
502
00:20:21,692 --> 00:20:23,132
Hey, bir ara
beraber çıkalım.
503
00:20:23,192 --> 00:20:24,832
Görüştüğün biri var mı? Çünkü
çiftler olarak çıkabiliriz.
504
00:20:24,892 --> 00:20:26,132
Garip mi olur?
Hayır olmaz.
505
00:20:26,192 --> 00:20:27,562
Öğle yemeği yiyebiliriz.
Bir yer biliyorum da...
506
00:20:27,632 --> 00:20:29,062
Yumurtalı ekmek sever misiniz?
Çünkü ben bayılırım.
507
00:20:29,132 --> 00:20:30,832
(Ted: Çok konuşabiliyor, değil mi?)
Cathy: Ayçöreği gibiler.
508
00:20:30,892 --> 00:20:32,592
Ama bunlar biraz daha ince
katlı ve yuvarlak şeklindeler.
509
00:20:32,662 --> 00:20:34,692
Hey, çilekli
reçelleri de var.
510
00:20:34,693 --> 00:20:36,593
(Daniel'in kafasındaki ses:
Cam kırıkları...)