1 00:00:01,746 --> 00:00:04,686 Çocuklar, annenizle tanışmamın birden çok hikâyesi var. 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,694 Siz kısa versiyonunu biliyorsunuz,... 3 00:00:06,695 --> 00:00:08,573 ...annenizin sarı şemsiyesiyle olanı. 4 00:00:08,574 --> 00:00:10,135 Ama daha da büyük bir hikâye var. 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,266 Annenizle tanışmadan önce olmam gereken insana... 6 00:00:12,267 --> 00:00:14,089 ...nasıl dönüştüğümün hikâyesi. 7 00:00:14,090 --> 00:00:15,831 Ve o hikâye burada başlıyor. 8 00:00:16,347 --> 00:00:17,657 ...nevi! 9 00:00:17,658 --> 00:00:19,219 Efsanevi! 10 00:00:19,220 --> 00:00:21,595 Dostum, yeniden bekâr olduğun için o kadar heyecanlıyım ki. 11 00:00:21,596 --> 00:00:24,068 New York'u fethedeceğiz. 12 00:00:24,069 --> 00:00:26,235 Sana işyerinden bir kız ayarladım bile. 13 00:00:26,236 --> 00:00:27,996 Sağ memesi sol memesinden büyük,... 14 00:00:27,997 --> 00:00:29,884 ...ki bazıları buna sütyenin yarısı boş diye bakar,... 15 00:00:29,885 --> 00:00:32,725 ...bense sütyenin yarısı dolu diye bakmayı yeğliyorum. 16 00:00:32,726 --> 00:00:33,909 Bilemiyorum. 17 00:00:33,910 --> 00:00:35,705 Robin ve ben iki hafta önce ayrıldık. 18 00:00:35,706 --> 00:00:38,408 Ben... Ben hazır değilim. 19 00:00:38,409 --> 00:00:40,276 Ne zaman hazır olacaksın? 20 00:00:40,277 --> 00:00:41,621 Güzel bir soruydu. 21 00:00:41,622 --> 00:00:43,160 Büyük bir ilişki bittikten sonra,... 22 00:00:43,161 --> 00:00:44,612 ...kendinizi toplamanız için biraz zaman gerekir. 23 00:00:44,613 --> 00:00:46,269 Robin, Arjantin'e tatile gitti... 24 00:00:46,270 --> 00:00:48,464 ...ve ben de her zamanki rutinime geri döndüm. 25 00:00:48,465 --> 00:00:50,037 Ayrılık sakalımı uzattım. 26 00:00:50,038 --> 00:00:52,030 Ted Mosby, çek takımları çünkü bir planımız var. 27 00:00:52,031 --> 00:00:53,522 ''Bayan Nassau Bölgesi'' güzellik yarışması var. 28 00:00:53,523 --> 00:00:54,530 Biz de jürideymişiz gibi davranacağız. 29 00:00:54,531 --> 00:00:57,458 Ve, evet, oylarımız satılık. 30 00:00:57,459 --> 00:00:59,462 Hazır değilim. 31 00:00:59,463 --> 00:01:00,678 Daireyi yeniden boyadım. 32 00:01:00,679 --> 00:01:02,975 Kadınlar koşusunun bitiş çizgisi. 33 00:01:02,976 --> 00:01:07,335 Sadece uzanmak isteyen, endorfin seviyesi yüksek, terlemiş kızlar. 34 00:01:07,353 --> 00:01:10,010 - İşte bu! - Hazır değilim. 35 00:01:10,011 --> 00:01:12,320 Ve işin doğrusu, gayet de iyi gidiyordum. 36 00:01:12,321 --> 00:01:14,636 Montreal'den gelen kadın akrobatlar. 37 00:01:15,015 --> 00:01:18,306 Süper esnekler. ''Uzanmış Bekleyenler Sirki''ni izleyeceğiz. 38 00:01:18,356 --> 00:01:20,044 Nasıl ama? 39 00:01:20,045 --> 00:01:21,094 Barney, yapma ama, bu konuyu kapamıştık. 40 00:01:21,095 --> 00:01:21,887 Robin! 41 00:01:21,888 --> 00:01:23,019 Selam, çocuklar. 42 00:01:23,020 --> 00:01:24,870 Dün gece döndüm. 43 00:01:26,922 --> 00:01:29,393 Bu Gael. 44 00:01:29,394 --> 00:01:31,253 Merhaba. 45 00:01:31,254 --> 00:01:32,934 Tamam, hazırım. 46 00:01:32,838 --> 00:01:43,896 Çeviri: MONA RIZA® & nazo82 İyi seyirler. 47 00:01:47,833 --> 00:01:49,467 Ona inanamıyorum! 48 00:01:49,468 --> 00:01:51,299 Tamamen dostane bir şekilde ayrılmıştık,... 49 00:01:51,300 --> 00:01:52,423 ...her şey yolundaydı. 50 00:01:52,424 --> 00:01:54,870 Ve kalkıp tatilden o adamla mı dönüyor? 51 00:01:54,871 --> 00:01:56,261 Ne yaptığını biliyor musunuz? 52 00:01:56,262 --> 00:01:57,577 Ayrılıkta kazanan taraf olmak istiyor. 53 00:01:57,578 --> 00:02:01,310 ''Ayrılıkta kazanan taraf'' ne demek, eski zamanlardan gelen kâşif? 54 00:02:01,311 --> 00:02:05,023 21. başkanımız Chester A. Arthur'un demeye çalıştığı şey,... 55 00:02:05,179 --> 00:02:07,605 ...her ilişkide kazananlar ve kaybedenler olduğu. 56 00:02:07,606 --> 00:02:09,542 Bu bir rekabet değil ki. 57 00:02:09,543 --> 00:02:11,478 80 günde yapmış olduğun devr-i âlem,... 58 00:02:11,479 --> 00:02:14,138 ...işte o bir rekabetti. 59 00:02:14,139 --> 00:02:15,727 İşte benim karım. 60 00:02:15,728 --> 00:02:17,526 Tabii ki bir rekabettir, Lil. 61 00:02:17,527 --> 00:02:20,399 Yoksa nasıl açıklarsın... Neydi adı? 62 00:02:20,400 --> 00:02:23,355 Gael. 63 00:02:23,356 --> 00:02:26,094 Pardon, Gayle mi? 64 00:02:26,095 --> 00:02:28,212 Gael. 65 00:02:28,213 --> 00:02:30,566 Kyle? 66 00:02:30,567 --> 00:02:33,047 Gael. 67 00:02:33,048 --> 00:02:36,498 Girl? 68 00:02:36,595 --> 00:02:39,045 "Gay-el" diye telaffuz ediliyor. 69 00:02:39,046 --> 00:02:40,662 ''Neşeli'' demek. 70 00:02:40,663 --> 00:02:43,218 İşte bu yüzden, hayatımı insanlara neşe, pozitif enerji... 71 00:02:43,219 --> 00:02:47,131 ...ve mutluluk vererek geçiriyorum. 72 00:02:47,132 --> 00:02:49,985 Özellikle benden daha şanssız olanlara. 73 00:02:49,986 --> 00:02:52,439 Affedersin, Gayle mi yani? 74 00:02:52,440 --> 00:02:54,298 Ne ahmak ama! 75 00:02:54,299 --> 00:02:55,539 Ben senin aptal ülkene gidip, seksi aksanımla... 76 00:02:55,540 --> 00:02:58,487 ...kadınları baştan çıkartmaya çalışmıyorum ama. 77 00:02:58,488 --> 00:03:01,953 İyi dedin, İranlı gece klübü sahibi. 78 00:03:01,954 --> 00:03:04,876 Bir de masörmüş. 79 00:03:04,877 --> 00:03:08,349 Masajda, her şey birbirine bağlıdır. 80 00:03:08,350 --> 00:03:11,944 Ayaklarınıza dokunup, böbreklerinizi temizleyebilirim. 81 00:03:11,945 --> 00:03:13,737 Kulak memenize dokunup,... 82 00:03:13,738 --> 00:03:16,427 ...kalp atışlarınızı yavaşlatabilirim. 83 00:03:16,428 --> 00:03:18,926 Bir keresinde adamın tekini işetmek için ılık su kullanmıştım. 84 00:03:18,927 --> 00:03:21,350 Tabii ki, bundan bir kariyer yapmaya çalışmadım. 85 00:03:21,351 --> 00:03:22,917 Kariyer? 86 00:03:22,918 --> 00:03:24,570 Ne kadar Amerikanca bir düşünce. 87 00:03:24,571 --> 00:03:27,911 Benim kariyerim yaşamaktır. Rüzgâr sörfüdür. 88 00:03:27,912 --> 00:03:30,259 Sevişmektir. 89 00:03:30,260 --> 00:03:33,178 Bazen hepsi aynı anda. 90 00:03:33,179 --> 00:03:33,944 Nasıl? 91 00:03:33,945 --> 00:03:37,396 Bunu tam olarak nasıl yapabilirsin ki? 92 00:03:37,397 --> 00:03:39,678 Ciddiyim, bırak kıkırdamayı. Anlat. 93 00:03:39,679 --> 00:03:40,721 Mümkün değil. 94 00:03:40,722 --> 00:03:43,194 Rüzgâr sörfü tahtasının üzerinde seks yapamazsın. 95 00:03:43,195 --> 00:03:45,332 - Nereden biliyorsun? - Sorduğuna sevindim, Lily. 96 00:03:45,333 --> 00:03:48,129 İçinde veya üstünde seks yapmanın mümkün olduğu,... 97 00:03:48,130 --> 00:03:49,881 ...karada, havada ve suda giden... 98 00:03:49,882 --> 00:03:52,301 ...tüm araçların listesini oluşturdum. 99 00:03:52,302 --> 00:03:54,224 Ve o 33 aracın... 100 00:03:54,225 --> 00:03:57,410 ...31'inde seks yaptım. 101 00:03:57,411 --> 00:04:00,323 Rüzgâr sörfü tahtası listede yoktu, mümkün değil. 102 00:04:00,324 --> 00:04:02,552 Bu arada 33'e tamamlamam için tek gereken... 103 00:04:02,553 --> 00:04:05,959 ...kızak ve uzay kapsülü Apollo 11. 104 00:04:05,960 --> 00:04:09,178 Son dediğine ulaşman için Smithsonian Müzesi'ne zorla girmen gerek. 105 00:04:09,179 --> 00:04:11,242 Bu konuşma hiç yapılmadı. 106 00:04:11,243 --> 00:04:14,960 Pekâlâ, sen takımları çektin, ben sakalları kestim. 107 00:04:14,961 --> 00:04:16,100 Haydi çıkıp şunu kazanalım. 108 00:04:16,101 --> 00:04:17,312 Evet! 109 00:04:17,313 --> 00:04:19,649 Sizlere çiftler randevunuzda iyi eğlenceler. 110 00:04:19,650 --> 00:04:22,355 Yüzüncü kez söylüyorum, üzgünüm. Sessizlik olunca ağzımdan kaçtı. 111 00:04:22,356 --> 00:04:24,494 Ve sonra yıldızları sayarken... 112 00:04:24,495 --> 00:04:25,805 ...sahilde uyuyakalmışız. 113 00:04:25,806 --> 00:04:30,066 Benimle yemek yemek ister misin? Yani bizimle? 114 00:04:30,109 --> 00:04:31,481 Sessizlik anında kaçmadı. 115 00:04:31,482 --> 00:04:33,138 Onun inanılmaz şekilde seksi olduğunu düşündüğünden oldu. 116 00:04:33,139 --> 00:04:34,705 Hayır, düşünmüyorum! 117 00:04:34,706 --> 00:04:37,667 İnanılmaz şekilde değil. 118 00:04:37,668 --> 00:04:39,795 Bu kadar seksi olduğuna inanmak biraz güç... 119 00:04:39,796 --> 00:04:40,605 Ama, demek istediğim,... 120 00:04:40,606 --> 00:04:41,777 ...Robin onunla ciddi değil. 121 00:04:41,778 --> 00:04:44,284 Kızlar asla seksi erkeklerle evlenmezler. 122 00:04:44,285 --> 00:04:45,659 Ama sen evlendin. 123 00:04:45,660 --> 00:04:48,278 Ben şanslı azınlıktan biriyim. 124 00:04:48,279 --> 00:04:50,300 Lily, Ted en yakın arkadaşımız. 125 00:04:50,301 --> 00:04:51,504 O yüzden bir şeyleri açıklığa kavuşturalım. 126 00:04:51,505 --> 00:04:54,107 Erkek Gayle seksi değil. 127 00:04:54,108 --> 00:04:56,006 O bizim arkadaşımız değil. Ona bakma bile. 128 00:04:56,007 --> 00:04:58,390 Göz temasına girme. 129 00:04:58,391 --> 00:04:59,892 Ve o gece, Lily ve Marshall... 130 00:04:59,893 --> 00:05:01,422 ...Gael'den ellerinden geldiği kadar nefret ederlerken... 131 00:05:01,423 --> 00:05:04,327 Selam, Robin. Gael. 132 00:05:04,328 --> 00:05:06,548 ...Robin de beni köşeye çekip kontrol etti. 133 00:05:06,549 --> 00:05:08,460 Niyetinin iyi olduğundan eminim... 134 00:05:08,461 --> 00:05:10,538 ...ama ağzından çıkan en kötüsüydü. 135 00:05:10,539 --> 00:05:12,235 Sadece, bu durumla bir sorunun olmadığından emin olmak istedim. 136 00:05:12,236 --> 00:05:15,008 ''Sadece, bu durumla bir sorunun olmadığından emin olmak istedim'' mi? 137 00:05:15,009 --> 00:05:16,551 Kahretsin! Bunu söyleme şansının... 138 00:05:16,552 --> 00:05:17,712 ...onun eline geçtiğine inanamıyorum! 139 00:05:17,713 --> 00:05:19,332 Kazanıyor, değil mi? 140 00:05:19,333 --> 00:05:20,426 Şimdilik. 141 00:05:20,427 --> 00:05:23,562 Pekâlâ, moral konuşması. Diz çök. 142 00:05:23,563 --> 00:05:24,892 Ted, bu gece sana Robin'den... 143 00:05:24,893 --> 00:05:27,741 ...çok daha seksi birini bulacağız. 144 00:05:27,742 --> 00:05:29,643 Tamam, Robin 10 numara. 145 00:05:29,644 --> 00:05:31,321 Biz de sana 12 numara buluruz. 146 00:05:31,322 --> 00:05:33,554 Ya da bilirsin... 147 00:05:33,555 --> 00:05:35,409 ...iki tane 6 numara. 148 00:05:35,410 --> 00:05:37,221 O da olmazsa, 4 tane 3 numara. 149 00:05:37,222 --> 00:05:39,098 Ya da acil durumlarda camı kırma durumuna gelirsek,... 150 00:05:39,099 --> 00:05:40,941 ...Staten Adası'na gidip, sana 12 tane 1 numara bulacağım. 151 00:05:40,942 --> 00:05:45,172 Ted, adamım, sana yeniden öğreteceğim... 152 00:05:45,975 --> 00:05:49,375 - Amy. - Ted. 153 00:05:50,475 --> 00:05:51,925 Barney. 154 00:05:56,317 --> 00:05:58,382 Ted, döndük! 155 00:05:58,383 --> 00:06:01,520 Çak bakalım! 156 00:06:01,521 --> 00:06:03,412 Yukarıdayım. 157 00:06:03,413 --> 00:06:06,703 Çak bir beşlik, al bir iki buçukluk. 158 00:06:07,954 --> 00:06:09,518 Bu garip durumdan ötürü üzgünüm. 159 00:06:09,519 --> 00:06:11,157 Garip mi? Neden garip olsun ki? 160 00:06:11,158 --> 00:06:12,688 Eskiden, en iyi arkadaşımızla çıktığın için mi... 161 00:06:12,689 --> 00:06:14,851 ...yoksa karımın yeni erkek arkadaşını... 162 00:06:14,852 --> 00:06:16,802 ...inanılmaz şekilde seksi bulduğu için mi? 163 00:06:16,803 --> 00:06:18,801 Bulmuyorum! Ay kapa çeneni! 164 00:06:18,802 --> 00:06:22,238 Aman Tanrım!.. 165 00:06:22,239 --> 00:06:23,721 Umarım Ted iyidir. 166 00:06:24,911 --> 00:06:27,893 Seni gergin görmekten nefret ediyorum. 167 00:06:27,894 --> 00:06:30,707 Çok iyi bir şekilde ayrılmıştık, biliyor musunuz? 168 00:06:30,708 --> 00:06:32,212 Yetişkin gibi davranmıştık... 169 00:06:32,213 --> 00:06:35,933 ...ve son istediğim... 170 00:06:39,007 --> 00:06:41,807 Gael, lisanslı bir masaj terapisti misin? 171 00:06:41,808 --> 00:06:43,224 - Ne? - Yasal olarak... 172 00:06:43,225 --> 00:06:46,009 ...herhangi bir idari kuruluştan onay aldın mı? 173 00:06:46,010 --> 00:06:48,494 Buenos Aires'deki bir enstitü'de 3 sene eğitim gördüm. 174 00:06:48,495 --> 00:06:50,687 Bir kartım var. Gösterebilirim. 175 00:06:50,688 --> 00:06:52,211 Bu kart lamine edilmiş mi? 176 00:06:52,212 --> 00:06:53,626 ''Lamine edilmiş'' derken? 177 00:06:53,627 --> 00:06:55,876 Koruyucu bir plastikle kaplanmış mı? 178 00:06:55,877 --> 00:06:58,368 - Evet. - Kahretsin! 179 00:06:58,369 --> 00:07:00,870 Anlattıkları birbirini tutuyor. 180 00:07:00,871 --> 00:07:05,878 Ted. Ted. 181 00:07:05,879 --> 00:07:09,108 Ne?! 182 00:07:09,109 --> 00:07:10,605 Haydi kaçalım, burası ölü gibi. 183 00:07:10,606 --> 00:07:11,470 Evet, haklısın. 184 00:07:11,471 --> 00:07:12,902 İkimiz de bir vurgun yapamadık. 185 00:07:12,903 --> 00:07:14,277 Aynen öyle, artı,... 186 00:07:14,278 --> 00:07:16,594 ...sıkışık bir programımız var. Ben bütün geceyi... 187 00:07:16,595 --> 00:07:18,888 ...çok iyi şekilde planladım. Spoiler uyarısı: 188 00:07:18,889 --> 00:07:20,417 Son durağımız ''saatler sonra barı''... 189 00:07:20,418 --> 00:07:23,022 ...ve ''saatler sonra'' da, bugünden üç gün sonrasında. 190 00:07:23,023 --> 00:07:25,122 Nasıl ama! 191 00:07:25,123 --> 00:07:26,110 Kör müsün sen? 192 00:07:26,111 --> 00:07:28,158 12 numaradan biriyle yiyişiyorum. Kazanıyorum. 193 00:07:28,159 --> 00:07:29,921 Evet ama benim bir yardımım olmadan. 194 00:07:29,922 --> 00:07:32,551 Yani onu elde etmemde senin bir yardımın olmadığı için,... 195 00:07:32,552 --> 00:07:34,422 ...süper seksi bir kızı elimin tersiyle iteyim diyorsun? 196 00:07:34,423 --> 00:07:36,253 Özrün kabul edildi. Haydi gidelim. 197 00:07:36,254 --> 00:07:37,768 Takım elbiseli kim? 198 00:07:37,769 --> 00:07:39,893 Bu Barney. Barney, Amy. 199 00:07:39,894 --> 00:07:41,267 Bunu hatırlamayacağım. 200 00:07:41,268 --> 00:07:42,396 Şimdi bize izin verirsen,... 201 00:07:42,397 --> 00:07:44,204 ...gecenin ilk saatlerinde tesadüfen çıkan hatun,... 202 00:07:44,205 --> 00:07:46,143 ...ki bundan böyle, böyle anılacaksın... 203 00:07:46,144 --> 00:07:47,881 ...Ted ve beni uymamız gereken bir programımız var. 204 00:07:47,882 --> 00:07:50,783 O zaman 20:54 programındaki ''sıkıcı insanlar gibi giyin ve... 205 00:07:50,784 --> 00:07:52,527 ...havalı çocukları rahatsız et'' kısmını yapmış oldun. 206 00:07:52,528 --> 00:07:54,314 Toz ol, dangalak! 207 00:07:55,899 --> 00:07:57,659 Kaportan harika, Tommy Lee. 208 00:07:57,660 --> 00:07:58,619 Anlamadığın şey ise... 209 00:07:58,620 --> 00:08:00,512 ...benim Ted'in ekürisi oluşum. 210 00:08:00,513 --> 00:08:02,425 Bu herhangi bir şeyden daha kutsal bir bağ... 211 00:08:02,426 --> 00:08:05,317 Yine yiyişiyorlar. 212 00:08:05,318 --> 00:08:07,960 Masaj terapistiymiş! 213 00:08:07,961 --> 00:08:09,839 Ne var biliyor musun, "Gayle"? 214 00:08:09,840 --> 00:08:14,171 Tavuk parçan bana biraz gergin geldi. 215 00:08:14,172 --> 00:08:17,067 Bu iyi geliyor mu, Bay Tavuk? 216 00:08:17,068 --> 00:08:18,292 Ama tahmin et bakalım;... 217 00:08:18,293 --> 00:08:20,789 ...ellerimi yıkamamıştım. 218 00:08:20,790 --> 00:08:24,060 Hakladım onu. 219 00:08:24,061 --> 00:08:25,507 Lily! 220 00:08:25,508 --> 00:08:27,592 Boynumuz ve omuzlarımızda çok fazla... 221 00:08:27,593 --> 00:08:29,400 ...eskiden kalma duygular taşırız. 222 00:08:29,401 --> 00:08:32,025 Yıllar önce unutmamız gereken şeyleri. 223 00:08:32,026 --> 00:08:35,596 Seni affediyorum, anne. 224 00:08:36,353 --> 00:08:38,513 Lily, biz Ted'in en iyi arkadaşlarıyız. 225 00:08:38,514 --> 00:08:40,494 Bize düşen bu adamdan nefret etmek. 226 00:08:40,495 --> 00:08:42,683 Evet, ben de öyle yapıyordum. 227 00:08:42,684 --> 00:08:46,000 Onu güçlendiriyorum ki, birkaç dakika sonra... 228 00:08:46,001 --> 00:08:48,971 ...tamamen yere serebileyim. 229 00:08:51,530 --> 00:08:54,435 Üzerinde sütyen yok muydu senin? 230 00:08:54,736 --> 00:08:55,715 Gece harika gidiyordu. 231 00:08:55,716 --> 00:08:57,687 Amy karizmatik ve tehlikeliydi. 232 00:08:57,688 --> 00:08:59,340 Barney için de bir arkadaşını bulmuştu. 233 00:08:59,341 --> 00:09:00,920 İçkilerin parasını bile o ödedi. 234 00:09:00,921 --> 00:09:02,418 Ya da öyle bir şey. 235 00:09:03,319 --> 00:09:04,545 Bizi burada tanıyorlar. 236 00:09:04,546 --> 00:09:05,749 Başımızı belaya sokacaksın. 237 00:09:05,750 --> 00:09:06,735 Bir şey söyleyeceğim. 238 00:09:06,736 --> 00:09:10,223 Terzine, pantolon ağına kocaman vajinanı koyabilmen için... 239 00:09:10,224 --> 00:09:12,244 ...ekstradan bir yer dikmesini söylesene. 240 00:09:13,110 --> 00:09:16,740 Sen... Senin vajinan... 241 00:09:18,159 --> 00:09:19,518 Ted, bu hatun kaçık. 242 00:09:19,519 --> 00:09:20,971 - Gidiyoruz. - İyi fikir. 243 00:09:20,972 --> 00:09:22,244 Hepimiz bana gidelim. 244 00:09:22,245 --> 00:09:24,659 Sana mı? Teşekkürler ama kalsın,... 245 00:09:24,660 --> 00:09:27,288 ...1994 model Courtney Love. 246 00:09:27,289 --> 00:09:29,634 Jakuzim var. 247 00:09:30,535 --> 00:09:34,555 Tamam, bu aslında bayağı güzelmiş. 248 00:09:35,758 --> 00:09:37,839 Dövmemelerini sevdim. 249 00:09:37,840 --> 00:09:39,833 Teşekkürler, istersen oynayabilirsin. 250 00:09:39,834 --> 00:09:42,354 Yüzde yüz gerçektirler. 251 00:09:42,355 --> 00:09:46,435 Hayır, dövme... me, dövmelerini diyorum. 252 00:09:47,176 --> 00:09:48,985 Teşekkürler. 253 00:09:48,986 --> 00:09:50,021 Sen de bir tane yaptırmalısın. 254 00:09:50,022 --> 00:09:53,162 Olmaz. Ted'in sezondan sezona değiştirmediği,... 255 00:09:53,163 --> 00:09:57,225 ...klasik ve temiz bir görünümü vardır, şeytan! 256 00:09:57,226 --> 00:10:00,051 Öyle mi? Bence biraz mürekkep değerse çok seksi görünür. 257 00:10:00,052 --> 00:10:01,885 - Hayır, görünmez. - Evet, görünür. 258 00:10:01,886 --> 00:10:03,130 Hayır, görünmez. 259 00:10:05,449 --> 00:10:07,323 Bu arada istediğin her şeyi yapmaya hazırım. 260 00:10:07,324 --> 00:10:10,924 Her şeyi. Hemen şimdi. 261 00:10:11,290 --> 00:10:13,790 Ted, dövme olayında kimin tarafını tutacaksın? 262 00:10:13,791 --> 00:10:16,449 Bence biraz mürekkeple epey seksi görünürüm. 263 00:10:16,450 --> 00:10:20,080 - Evet, görünürsün. - Evet. 264 00:10:20,150 --> 00:10:21,900 Aman Tanrım! Tyler! 265 00:10:21,901 --> 00:10:23,169 Anne! Baba! 266 00:10:23,170 --> 00:10:24,947 O dönmüş! 267 00:10:24,948 --> 00:10:29,508 Kahretsin, Hampton'ların evinde olmaları gerekiyordu. Kaçın! 268 00:10:30,876 --> 00:10:33,400 Üzgünüm. Beni kovmadan önce... 269 00:10:33,401 --> 00:10:35,074 ...o pislikler için dadılık yapıyordum. 270 00:10:35,075 --> 00:10:36,780 - Hiç adil değil? - Adil değil mi? 271 00:10:36,781 --> 00:10:38,592 Bekâr anneleri tavlamak için uydurduğum hayali... 272 00:10:38,593 --> 00:10:41,174 ...çocuklarıma bile bakmana izin vermezdim. 273 00:10:41,175 --> 00:10:41,851 Buraya kadar, Ted. 274 00:10:41,852 --> 00:10:45,362 Eve gidiyoruz. 275 00:10:45,509 --> 00:10:47,554 Ted? 276 00:10:47,555 --> 00:10:49,477 Ted, iyi misin? 277 00:10:49,478 --> 00:10:52,654 Merhaba, Ted. Robin ve ben bu rüzgâr sörfü tahtasının üzerinde... 278 00:10:52,655 --> 00:10:54,449 ...harika bir ''su üstü seksi'' yapmak üzereyiz. 279 00:10:54,450 --> 00:10:58,950 Ve ben de bu durumla bir sorunun olmadığından emin olmak istedim. 280 00:11:00,917 --> 00:11:02,570 Pekâlâ, nasıl yapacağız? 281 00:11:02,571 --> 00:11:05,637 Sanırım bacaklarını kaldırıyorsun, kaldır... 282 00:11:05,638 --> 00:11:07,586 Tamam, peki ben şey yapsam nasıl... 283 00:11:07,587 --> 00:11:08,552 Hayır, benimki... 284 00:11:08,753 --> 00:11:10,298 İyiyim. 285 00:11:10,299 --> 00:11:13,061 Aslında ne kadar iyi olduğumu göstereyim. 286 00:11:13,062 --> 00:11:14,080 Dövme yaptıracağım. 287 00:11:14,081 --> 00:11:16,871 Dövme yaptırmayacaksın, bu sana göre değil. 288 00:11:16,872 --> 00:11:20,982 Ted, karanlık bir yola doğru gidiyorsun. 289 00:11:21,128 --> 00:11:24,185 O karanlık yol benim özel yolum. 290 00:11:24,186 --> 00:11:25,419 Ama bir plana ihtiyacın var... 291 00:11:25,420 --> 00:11:27,327 ...ve bir eküriye! 292 00:11:27,328 --> 00:11:31,138 Bunu blog'uma yazacağım, görürsün! 293 00:11:32,639 --> 00:11:36,149 Seks yapmak ister misin? 294 00:11:36,391 --> 00:11:39,337 Tamam. 295 00:11:39,338 --> 00:11:40,333 Ve altına da... 296 00:11:40,334 --> 00:11:42,570 ...''Ben Kazandım'' yazılmalı. 297 00:11:42,571 --> 00:11:44,789 Ve yazının dibinden çıkan alevler olmalı. 298 00:11:44,790 --> 00:11:46,293 Yangın! 299 00:11:46,294 --> 00:11:48,462 Bir yangın çıkartmalıyız! 300 00:11:48,463 --> 00:11:50,803 Bundan sonra belki. 301 00:11:50,804 --> 00:11:52,725 Adamım, bu efsa... 302 00:11:52,726 --> 00:11:53,946 ...bekle... 303 00:11:53,947 --> 00:11:55,447 Ve tüm hatırladığım bu. 304 00:11:55,448 --> 00:11:59,738 Ertesi sabah, evde tek başıma uyandım. 305 00:12:20,636 --> 00:12:22,093 Selam, ahbap, dün gecen nasıldı? 306 00:12:22,094 --> 00:12:24,542 Aslında harikaydı. 307 00:12:24,543 --> 00:12:27,171 Çılgın bir kızla tanıştım, neredeyse dövme yaptırıyordum. 308 00:12:27,172 --> 00:12:28,544 Endişelenmeyin. 309 00:12:28,545 --> 00:12:30,378 Yaptırmadım, ama... 310 00:12:30,379 --> 00:12:31,951 Harikaydı. 311 00:12:31,952 --> 00:12:36,482 Sanırım artık bu ayrılığı benim kazanıyor olduğumu söyleyebiliriz. 312 00:12:36,971 --> 00:12:39,063 Bak. 313 00:12:39,064 --> 00:12:40,407 Aman Tanrım! 314 00:12:40,408 --> 00:12:41,390 Ne? 315 00:12:41,391 --> 00:12:42,247 Hiçbir şey. 316 00:12:42,248 --> 00:12:43,767 Şu J. Crew kataloğu. 317 00:12:43,768 --> 00:12:48,058 Kim iki Golden Retriever'ı bir kanoya koyar ki? 318 00:12:49,062 --> 00:12:50,015 Barney'i aramalıyız. 319 00:12:50,016 --> 00:12:51,353 Senden önce aklıma geldi. 320 00:12:52,954 --> 00:12:54,518 Selam, çocuklar. Acil durum nedir? 321 00:12:54,519 --> 00:12:56,023 Bu arada... 322 00:12:56,024 --> 00:12:57,689 ...Ted'le bir daha asla konuşmayacağım. 323 00:12:57,690 --> 00:12:59,054 Gerçekten mi? Asla mı? 324 00:12:59,055 --> 00:13:03,008 Kıçında kelebekler uçuşuyor desem bile mi? 325 00:13:03,009 --> 00:13:05,834 Ne? 326 00:13:05,835 --> 00:13:08,087 Ted? Fondü kabını uzatabilir misin? 327 00:13:11,167 --> 00:13:14,784 Hiçbir fikri yok. 328 00:13:14,785 --> 00:13:18,435 Kalk bakalım. 329 00:13:19,875 --> 00:13:21,745 Sağ ol. 330 00:13:21,746 --> 00:13:23,788 Ne? 331 00:13:23,789 --> 00:13:24,704 Ted? 332 00:13:24,705 --> 00:13:28,019 Bu sabah buraya geldim çünkü... 333 00:13:28,020 --> 00:13:30,144 ...özür dilemek istiyorum. 334 00:13:30,145 --> 00:13:31,457 Özrün kabul edildi, Barney. 335 00:13:31,458 --> 00:13:34,541 Gördüğün gibi, kendi başıma da gayet iyiyim. 336 00:13:34,542 --> 00:13:35,866 Bebek bakıcısına ihtiyacım yok. 337 00:13:35,867 --> 00:13:36,755 Bunca zamandır... 338 00:13:36,756 --> 00:13:38,975 ...uçmak için bir kanat adamına ihtiyacın var diye düşündüm. 339 00:13:38,976 --> 00:13:41,167 Ama işin doğrusu, senin... 340 00:13:41,168 --> 00:13:42,586 ...uçmak için kendi kanatların var artık. 341 00:13:43,919 --> 00:13:47,320 Robin ve sen ayrıldığınızdan beri, oluşma dönemindeydin. 342 00:13:47,321 --> 00:13:50,951 Kozanın içinde büyüyordun. 343 00:13:51,055 --> 00:13:52,513 Ve dün gece... 344 00:13:52,514 --> 00:13:55,868 ...kozandan aniden çıkıverdin. Tıpkı... 345 00:13:55,869 --> 00:13:58,861 ...muhteşem bir şey gibi... 346 00:13:58,862 --> 00:14:01,651 Kozadan çıkan şey neydi yahu? 347 00:14:01,652 --> 00:14:03,934 Fen'im her zaman kötüydü. 348 00:14:03,935 --> 00:14:06,262 Söyleyecek! 349 00:14:06,263 --> 00:14:09,807 Kelebek mi? 350 00:14:09,808 --> 00:14:10,666 Ne? 351 00:14:10,667 --> 00:14:12,904 Yok bir şey, dostum. 352 00:14:12,905 --> 00:14:16,745 Neden bu kadar acıttı? 353 00:14:19,510 --> 00:14:22,681 Aman Tanrım! 354 00:14:22,682 --> 00:14:24,994 Dövmem var! 355 00:14:24,995 --> 00:14:26,197 O bir dövme değil. 356 00:14:26,198 --> 00:14:29,500 Sevgili yavrum, o bir sürtük damgası. 357 00:14:29,501 --> 00:14:30,761 Bir sürtük damgası. 358 00:14:30,762 --> 00:14:32,596 Bilirsin, fahişe etiketi. 359 00:14:32,597 --> 00:14:34,212 Kıç boynuzu. 360 00:14:34,213 --> 00:14:36,760 Panama City plakası. 361 00:14:36,761 --> 00:14:38,699 Ve birden bire, her şeyi hatırladım. 362 00:14:38,700 --> 00:14:40,184 ...nevi! 363 00:14:40,185 --> 00:14:43,670 Efsanevi! 364 00:14:43,671 --> 00:14:47,082 Adamım, bu ayrılığı öyle bir kazanıyorum ki! 365 00:14:47,083 --> 00:14:50,201 Ben de erkek arkadaşım Steve'den yeni ayrıldım. 366 00:14:50,279 --> 00:14:51,858 Bıkıp usandırmıştı. Sürekli dediği;... 367 00:14:51,859 --> 00:14:53,764 "Benim için doğru kişisin sanırım. Seninle evlenmek istiyorum. " 368 00:14:53,765 --> 00:14:56,255 Ne hanım evladı ama! 369 00:14:56,256 --> 00:14:56,855 Sence eski sevgililer... 370 00:14:56,856 --> 00:14:58,220 ...arkadaş kalabilirler mi? 371 00:14:58,221 --> 00:14:59,577 Evet, tabii. 372 00:14:59,578 --> 00:15:03,281 Yani biz hâlâ arkadaşız, değil mi Steve? 373 00:15:03,282 --> 00:15:05,663 Hey, senin adın da Steve. 374 00:15:05,664 --> 00:15:06,256 Ve onun... 375 00:15:06,257 --> 00:15:08,582 ...eski erkek arkadaşının adı da Steve. 376 00:15:08,583 --> 00:15:10,782 Rastlantının da böylesi artık... 377 00:15:10,783 --> 00:15:14,233 Bekle. 378 00:15:14,801 --> 00:15:16,407 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 379 00:15:16,408 --> 00:15:18,586 Ver şunu bana. 380 00:15:18,587 --> 00:15:20,559 Evet, o çok çıkarır ya. 381 00:15:20,560 --> 00:15:22,928 Belki de soda denemelisin. 382 00:15:22,929 --> 00:15:24,085 Kahretsin, feci acıtıyor. 383 00:15:24,086 --> 00:15:24,996 Merhem gibi... 384 00:15:24,997 --> 00:15:26,352 ...bir şey lazım bana. 385 00:15:26,353 --> 00:15:27,639 Bu ne? 386 00:15:27,640 --> 00:15:31,240 İspanyol masaj yağı. 387 00:15:31,528 --> 00:15:35,128 İspanyol masaj yağı mı? 388 00:15:36,423 --> 00:15:40,323 Dün gece ne oldu burada? 389 00:15:40,497 --> 00:15:44,127 Dün gece biraz tuhaflaştı. 390 00:15:44,228 --> 00:15:49,128 # You, do you remember me? # 391 00:15:52,129 --> 00:15:55,929 # Like i remember you? # 392 00:15:57,930 --> 00:16:02,930 # Do you spend your life, going back in your mind to that time? # 393 00:16:10,314 --> 00:16:12,906 Duygularını serbest bırak. 394 00:16:12,907 --> 00:16:17,497 Sanırım dokuzuncu sınıfta bodurun teki oluşumu atlattım biraz önce. 395 00:16:17,803 --> 00:16:20,672 Sen güzelsin. 396 00:16:20,673 --> 00:16:24,423 Güzelim cidden. 397 00:16:24,611 --> 00:16:28,241 Yemeği yaşa. 398 00:16:32,022 --> 00:16:35,722 Mango'yu dene. 399 00:16:37,368 --> 00:16:40,241 Peki, bu kadar meyve yeterli. 400 00:16:40,242 --> 00:16:41,590 Üzgünüz, Ted. 401 00:16:41,591 --> 00:16:42,932 Bir daha asla olmayacak. 402 00:16:42,933 --> 00:16:44,011 Bizim için hiçbir anlamı yoktu. 403 00:16:44,012 --> 00:16:46,423 Çok çok çok iyi hissettirmesinin haricinde... 404 00:16:46,424 --> 00:16:48,916 Şu anda yüzünüze bile bakamıyorum! 405 00:16:48,917 --> 00:16:52,217 Ted... 406 00:16:53,750 --> 00:16:57,380 Bir sürtük damgası var! 407 00:17:05,511 --> 00:17:08,106 Pekâlâ, öncelikle bu, şu; ''Buraya kadar geldim... 408 00:17:08,107 --> 00:17:10,749 ...çünkü seni geri istiyorum'' şeylerinden biri değil. 409 00:17:10,750 --> 00:17:12,964 Şaşırtıcı aşk itirafları olmayacak. 410 00:17:12,965 --> 00:17:14,779 Tam öpüşmek üzereyken yükselecek... 411 00:17:14,780 --> 00:17:16,939 ...hoş bir bağımsız rock şarkısı olmayacak. Anladın mı? 412 00:17:16,940 --> 00:17:18,124 - Tamam. - Güzel. 413 00:17:18,125 --> 00:17:19,921 Şimdi, mesele şu. 414 00:17:19,922 --> 00:17:21,380 Arjantin'den Gael kadar harika... 415 00:17:21,381 --> 00:17:23,141 ...biriyle dönmen berbat bir şey. 416 00:17:23,142 --> 00:17:25,170 Ve seni bu konuda sıkmaya hakkım olmadığını biliyorum. 417 00:17:25,171 --> 00:17:27,178 Biz ayrıldık, hayat devam ediyor, her neyse. 418 00:17:27,179 --> 00:17:28,968 Ama ne var biliyor musun? Biz bunu hiç yapmadık. 419 00:17:28,969 --> 00:17:30,547 Mantıksız bağrışmalar olmadan... 420 00:17:30,548 --> 00:17:32,209 ...kibar şekilde ayrıldık ve... 421 00:17:32,210 --> 00:17:33,360 ...bu tamamen yanlıştı! 422 00:17:33,361 --> 00:17:36,048 Bu yüzden bir süre için saçma sapan bağıracağım,... 423 00:17:36,049 --> 00:17:37,375 ...ve sen de orada dikilip buna katlanmak... 424 00:17:37,376 --> 00:17:38,783 ...zorundasın, tamam mı? 425 00:17:38,784 --> 00:17:40,103 Bunu yapman gerektiğini düşünüyorsan, o zaman... 426 00:17:40,104 --> 00:17:41,501 Sanırım düşünüyorum! 427 00:17:41,502 --> 00:17:42,891 Sanırım gerçekten düşünüyorum! 428 00:17:42,892 --> 00:17:46,462 İşte bağırıyorum şimdi de! 429 00:17:46,868 --> 00:17:48,289 - Traş olmuşsun. - Oldum! 430 00:17:48,290 --> 00:17:49,895 - Sakalı sevmiştim. - Ben de sevmiştim ama... 431 00:17:49,896 --> 00:17:51,270 ...havalar ısınmaya başladı! 432 00:17:51,271 --> 00:17:52,239 Belki kışın,... 433 00:17:52,240 --> 00:17:55,900 ...tekrar uzatırım! 434 00:17:56,269 --> 00:17:58,385 Tamam, bu kadar. 435 00:17:58,386 --> 00:18:01,384 Gael'le çıkıp gelmemin tuhaf olduğunu biliyorum. 436 00:18:01,385 --> 00:18:04,477 Üzgünüm. 437 00:18:04,478 --> 00:18:07,603 Bak, ayrılmamız... doğru olan şeydi. 438 00:18:07,604 --> 00:18:09,769 Ama seni atlatmam zaman aldı, anlıyor musun? 439 00:18:09,770 --> 00:18:11,776 Hâlâ atlatmaya çalışıyorum. 440 00:18:11,777 --> 00:18:12,787 Ama sen? Uçaktaki film... 441 00:18:12,788 --> 00:18:14,077 ...verilmeye başladığı an bunu atlatmışsın. 442 00:18:14,078 --> 00:18:15,402 Atlatmış mıyım?! 443 00:18:15,403 --> 00:18:16,786 Arjantin'deki ilk üç günümde,... 444 00:18:16,787 --> 00:18:19,101 ...ağlamaktan gözlerim pörtledi. 445 00:18:19,102 --> 00:18:21,375 Seni o kadar özlüyordum ki. 446 00:18:21,452 --> 00:18:24,040 Gidip ne kadar maceracı olduğumu kanıtlamak istiyordum. 447 00:18:24,041 --> 00:18:27,414 Ama gerçek şu ki... yapayalnızdım. 448 00:18:27,415 --> 00:18:30,884 Gael olayı da bu yüzden oldu. 449 00:18:30,885 --> 00:18:33,118 Ayrılığı kazanmaya çalışmıyor muydun? 450 00:18:33,119 --> 00:18:36,929 Üstesinden gelmeye çalışıyordum. 451 00:18:37,407 --> 00:18:38,623 Tamam. 452 00:18:38,624 --> 00:18:39,375 Hayır. 453 00:18:39,376 --> 00:18:41,623 Bak, tamam hepsi iyi güzel. 454 00:18:41,624 --> 00:18:44,141 Arkadaş kalacağız, hayatımıza devam edeceğiz, ama... 455 00:18:44,142 --> 00:18:46,089 ...bu kadar seksi biri olmak zorunda mıydı? 456 00:18:46,090 --> 00:18:47,294 Adam Adonis Tanrı'sı gibi. 457 00:18:47,295 --> 00:18:48,435 Adonis Tanrısı falan değil. 458 00:18:48,436 --> 00:18:50,843 Ayrılık acısını dindirmek için beraber olunan adamların Cadillac'ı. 459 00:18:50,844 --> 00:18:52,871 Marshall bile ondan etkilendi! 460 00:18:52,872 --> 00:18:53,668 Adam kusursuz. 461 00:18:53,669 --> 00:18:54,486 Kusursuz değil. 462 00:18:54,487 --> 00:18:55,686 Yapma ama. 463 00:18:55,687 --> 00:18:59,669 Seksi, rüzgâr sörfü yapıyor, masajdan anlıyor. 464 00:18:59,670 --> 00:19:02,549 Ondan daha iyi olduğum bir şey söyle. 465 00:19:02,550 --> 00:19:03,861 Sen daha büyüksün. 466 00:19:03,862 --> 00:19:05,000 İltifat etmeyi bırak. Benden... 467 00:19:05,001 --> 00:19:06,396 ...birazcık daha uzun bile olabilir. 468 00:19:06,397 --> 00:19:10,147 O değil. Ted... sen daha büyüksün. 469 00:19:10,705 --> 00:19:13,129 Ben kazandım! 470 00:19:13,130 --> 00:19:14,309 Çocuklar, Robin-Gael olayını... 471 00:19:14,310 --> 00:19:17,379 ...atlatmamda bana neyin yardım ettiğini tam olarak hatırlamıyorum. 472 00:19:17,380 --> 00:19:20,552 Eminim, hiç de maço ve önemsiz olmayan... 473 00:19:20,553 --> 00:19:23,448 ...derin ve anlamlı bir şeydi. 474 00:19:23,449 --> 00:19:26,319 Ama ondan sonra, yeniden ayaklarımın üzerinde durabildim. 475 00:19:26,320 --> 00:19:29,571 Ve bunu takiben hayatımda yeni bir sayfa açıldı. Başıma önceden... 476 00:19:29,572 --> 00:19:31,885 ...gelen her şeyin aksine, çılgınca bir zamandı gelen. 477 00:19:31,886 --> 00:19:35,010 Şimdi o günlere bakıp hangi istikamete doğru... 478 00:19:35,011 --> 00:19:37,789 ...gittiğimi tam olarak bilmek tuhaf geliyor. 479 00:19:37,790 --> 00:19:41,720 Ve neyin benim istikametime doğru geldiğini. 480 00:19:51,477 --> 00:19:52,697 Ben Barney. 481 00:19:52,698 --> 00:19:54,917 Selam, adamım. Ben Marshall. 482 00:19:54,918 --> 00:19:56,273 E-posta'na bak. 483 00:19:56,274 --> 00:19:58,006 Sana bir şey gönderdim. 484 00:19:58,007 --> 00:19:58,937 Nedir? 485 00:19:58,938 --> 00:20:00,686 Yeni yapılmış bir web sitesi. 486 00:20:00,687 --> 00:20:04,257 Tokatagerisayım.com 487 00:20:06,283 --> 00:20:08,522 Ne demek oluyor bu? 488 00:20:08,523 --> 00:20:10,960 M-Marshall? 489 00:20:10,961 --> 00:20:11,911 Mar... 490 00:20:17,980 --> 00:20:18,819 Hayır. 491 00:20:18,820 --> 00:20:20,420 55 GÜN 23 SAAT 59 DAKİKA 43 SANİYE 492 00:20:20,421 --> 00:20:23,321 Hayııııııııııııııııırrrrrrr...