1 00:00:15,593 --> 00:00:18,910 بچه‌ها، قبل از اين که من با مادرتون آشنا بشم اون وقتي که هنوز دنبالش مي‌گشتم 2 00:00:19,004 --> 00:00:20,605 يه چيز بااررزش‌و ياد گرفتم 3 00:00:20,712 --> 00:00:22,544 اين که عشق، يه علم نيست 4 00:00:22,633 --> 00:00:24,092 وو، اين يه داستان فوق‌العاده بود، بابا 5 00:00:24,184 --> 00:00:25,152 ما مي‌ريم تلويزيون ببينيم 6 00:00:25,246 --> 00:00:30,736 مي‌دونيد، گاهي اوقات توي زندگي مجبوريد با چيزايي مواجه بشيد که نمي‌شه اونا رو شرح داد 7 00:00:30,826 --> 00:00:32,437 و ترس يکي از اوناست 8 00:00:34,024 --> 00:00:35,169 اوه، خداي من 9 00:00:35,241 --> 00:00:36,481 من هنوز دارم مي لرزم 10 00:00:36,565 --> 00:00:37,105 چيه؟ 11 00:00:37,183 --> 00:00:39,078 شايد برات جالب باشه بدوني که من سرما خوردم 12 00:00:39,379 --> 00:00:40,491 شماها حالتون خوبه؟ 13 00:00:40,588 --> 00:00:42,621 براي من‌ و ليلي هم دور بعدي شراب بيار 14 00:00:42,702 --> 00:00:43,746 چي شده؟ 15 00:00:43,868 --> 00:00:46,983 ما يه چيزي توي آپارتمان ديديم 16 00:00:47,089 --> 00:00:48,694 يه چيز بد 17 00:00:53,609 --> 00:00:56,004 نمي‌دونم به خاطر چيه، ولي مشروب مارگارت من‌و خيلي حشري مي‌کنه 18 00:00:56,078 --> 00:00:57,841 اوه، خيلي حشري 19 00:00:57,966 --> 00:00:59,788 دوسِت دارم مارشال 20 00:01:03,423 --> 00:01:05,105 اوه، خداي من 21 00:01:09,487 --> 00:01:10,351 اون چي بود؟ 22 00:01:10,427 --> 00:01:13,883 پست ترين و وحشتناک ترين موشي که تا حالا شما ديديد 23 00:01:13,974 --> 00:01:14,905 موش؟ 24 00:01:15,005 --> 00:01:16,460 عزيزم اون يه موش نبود 25 00:01:16,546 --> 00:01:18,530 اون يه سوسک غول پيکر بود 26 00:01:18,611 --> 00:01:20,002 عزيزم، اون يه موش بود 27 00:01:20,085 --> 00:01:21,115 اون سيبيل داشت 28 00:01:21,198 --> 00:01:24,326 اما اون چيزايي که از بالاي سرش اومده بود بيرون، شاخک بود 29 00:01:24,402 --> 00:01:26,350 مارشال از دست يه سوسک فرار کرده 30 00:01:26,694 --> 00:01:28,116 اون يه موش بود 31 00:01:28,194 --> 00:01:30,178 اوه، معذرت مي‌خوام، تو يه مردي 32 00:01:31,042 --> 00:01:33,183 اوه بخش من شروع شد، تد توجه کن 33 00:01:33,272 --> 00:01:34,653 کارل، زيادش کن 34 00:01:34,753 --> 00:01:38,208 من اينجا در کنار الن پيرس هستم دلال ازدواج برتر نيويورک 35 00:01:38,316 --> 00:01:42,830 الن کمپاني تو يعني حلال عشق، 100 درصد موفق بوده 36 00:01:42,911 --> 00:01:44,102 راز تو چيه؟ 37 00:01:44,187 --> 00:01:45,407 علم 38 00:01:45,527 --> 00:01:49,622 هر چيزي توي زندگي مي تونه تبديل به صفر و يک بشه، حتي عشق 39 00:01:49,712 --> 00:01:53,012 و همه‌ي کاري که من بايد بکنم اينه براي اين متغيرها يه الگوريتم ايجاد کنم 40 00:01:53,084 --> 00:01:57,156 و بر اين اساس، تو يه معشوق داري، و اين راز موفقيتمه 41 00:01:57,463 --> 00:02:00,918 فقط از زوج‌هاي خوشبخت من بپرسيد 42 00:02:01,009 --> 00:02:03,129 و اين‌ها فقط تعدادي از جذاب‌ترينهاشون هستند 43 00:02:03,203 --> 00:02:04,842 من عکساي بيشتري توي حموم دارم 44 00:02:05,785 --> 00:02:07,980 حلال عشق، الن پيرس 45 00:02:08,060 --> 00:02:10,867 سکاندار اميد براي عشاق نيويورک 46 00:02:10,959 --> 00:02:11,913 رابين شربوتسکي 47 00:02:12,006 --> 00:02:13,491 اون دختره‌ي اون پشت واقعآ مشتري بود؟ 48 00:02:13,579 --> 00:02:14,105 آره 49 00:02:14,209 --> 00:02:15,095 ما اون‌جا ثبت نام مي‌کنيم 50 00:02:15,199 --> 00:02:15,753 چي؟ 51 00:02:15,844 --> 00:02:17,977 تد، اين دختراي اون جا نااميد و سکسي‌ان 52 00:02:18,061 --> 00:02:19,641 اين يه معجون عاليه 53 00:02:19,737 --> 00:02:21,965 اول خوب تکونش بده، و بعد باهاش بخواب 54 00:02:22,544 --> 00:02:25,581 من به يه دلالخونه‌ي ازدواج نمي‌رم اين مثل تسليم شدنه 55 00:02:25,669 --> 00:02:27,760 اين تبديل شدن يه مرد به گربه‌س 56 00:02:28,171 --> 00:02:31,839 نه اون بدنش مو داشت، و فقط پستانداران مو دارند 57 00:02:31,927 --> 00:02:33,282 اون يه سوسک بود 58 00:02:33,358 --> 00:02:35,330 بي خيال ليلي، تنها راهي که مي‌تونه اون يه سوسک بوده اينه که 59 00:02:35,405 --> 00:02:38,204 اون يه موش‌و کشته باشه و پوست بدنش‌و تنش کرده باشه 60 00:02:39,863 --> 00:02:41,841 اوه، خداي من 61 00:02:42,645 --> 00:02:43,841 اي بابا 62 00:02:55,136 --> 00:02:57,089 تد، عجله کن، بايد به من کمک کني 63 00:02:57,175 --> 00:02:58,159 قايق من به گل نشسته چي؟ 64 00:02:58,242 --> 00:02:59,844 قايقم به گل نشسته تو يه قايق داري؟ 65 00:02:59,924 --> 00:03:01,228 آره پارسال توي حراجي پليس يه قايق خريدم 66 00:03:01,330 --> 00:03:04,308 من امروز يه تماس از لنگرگاه قايقاي تفريحي داشتم که سمت راست کشتي 45 درجه کج شده 67 00:03:04,381 --> 00:03:06,851 و اگه خودمو نرسونم به اون جا واژگون مي‌شه، پس زود باش 68 00:03:10,435 --> 00:03:12,411 قايقت داره به گل مي‌شينه، خوب بود 69 00:03:12,982 --> 00:03:16,345 بي خيال تد، اين يه فرصت شگفت انگيزه 70 00:03:16,445 --> 00:03:20,576 ما دلبراي خودمون‌و مي‌بينم کارشون‌و مي‌سازيم و ديگه باهاشون تماس نمي‌گيريم 71 00:03:22,033 --> 00:03:23,396 تموم شد، آقايون؟ 72 00:03:23,774 --> 00:03:24,998 تبريک مي‌گم 73 00:03:25,085 --> 00:03:26,988 شما قدم اول‌و به خوبي برداشتيد 74 00:03:27,077 --> 00:03:28,431 اوه خداي من، ممنونم، الن 75 00:03:28,555 --> 00:03:30,167 من کاملاً به اين کار اميدوارم 76 00:03:30,321 --> 00:03:35,181 من توي زندگي مجرديم همه‌ي اين بازياي مسخره و سکساي بي معني رو انجام دادم 77 00:03:35,297 --> 00:03:37,488 تو سزاوار بيشتر از اينايي 78 00:03:37,592 --> 00:03:39,944 اين واقعآ حقيقت داره الن 79 00:03:40,386 --> 00:03:45,485 من فکر مي‌کنم کاملآ براي اين که من بودن‌و کنار بذارم و تبديل به ما بشم، آماده‌م 80 00:03:45,626 --> 00:03:48,492 هي، راهي وجود داره که من به عنوان کسي که عاشق نوازش کردنه شناخته بشم؟ 81 00:03:48,598 --> 00:03:53,125 اوه البته که مي‌شه 82 00:03:55,117 --> 00:03:57,736 يه خورده سخته وقتي تد اينجاست اين‌و بگم اما 83 00:03:57,817 --> 00:04:02,547 من فقط کسي‌و مي‌خوام که وقتي شب اشکام سرازير مي‌شه 84 00:04:02,843 --> 00:04:04,588 از اين که پيشم بمونه نترسه 85 00:04:06,063 --> 00:04:08,316 الن، مي‌توني به من براي پيدا کردنش کمک کني؟ 86 00:04:08,429 --> 00:04:09,617 برو بيرون 87 00:04:09,772 --> 00:04:10,871 چي؟ 88 00:04:11,544 --> 00:04:14,019 من هر هفته 15 تا آدم مثل تو مي‌بينم 89 00:04:14,101 --> 00:04:18,282 احمقايي که مي‌خوان با يه زن آسيب پذير و زخم خورده آشنا بشن و کارش‌و بسازن و ديگه باهاش تماس نگيرن 90 00:04:18,366 --> 00:04:20,608 اوه، خداي من، مردم اين کارو مي‌کنن؟ 91 00:04:20,694 --> 00:04:22,764 تو مي‌خواي راه سخت‌و انتخاب کني يا راه آسان‌و؟ 92 00:04:22,848 --> 00:04:26,463 راه سخت چيه؟ امنيتش بيشتره و خطراتش کمتره 93 00:04:26,514 --> 00:04:30,555 نه اين راه آسونه، راه سخت اينه که با اردنگي بندازمت بيرون 94 00:04:31,265 --> 00:04:32,492 باشه، تد بيا بريم 95 00:04:32,589 --> 00:04:34,240 تو نه، تو بمون 96 00:04:36,073 --> 00:04:37,187 تو جذابي 97 00:04:37,539 --> 00:04:38,872 تو يه آرشيتکتي 98 00:04:38,958 --> 00:04:43,211 شغل خوبي داره، و توي تقاضات از اسم مستعار استفاده نکردي 99 00:04:43,288 --> 00:04:45,953 بر خلاف دوستت جک پکيج 100 00:04:46,465 --> 00:04:48,678 اين تلفظ مي‌شه پکاج از اينجا برو بيرون 101 00:04:50,799 --> 00:04:54,170 من مي‌تونم برات يه کاري بکنم، سه روز بهم فرصت بده 102 00:04:54,257 --> 00:04:57,566 و من برات زني‌و پيدا مي‌کنم که باهاش ازدواج مي‌کني 103 00:04:58,319 --> 00:04:59,655 اوه، نه ممنونم 104 00:04:59,744 --> 00:05:01,588 من براي آشنا شدن با يه زن احتياجي به الگوريتم ندارم 105 00:05:01,670 --> 00:05:05,022 اينجا نيويورکه، مي‌دوني، ماهي‌هاي کافي توي دريا هست 106 00:05:05,131 --> 00:05:07,624 ماهي‌هاي کافي توي دريا 107 00:05:07,720 --> 00:05:11,969 بله، نه ميليون آدم توي نيويورک هست که چهار و نيم ميليونشون زن هستن 108 00:05:12,064 --> 00:05:14,858 البته، تو مي‌خواي با کسي آشنا بشي که تقريبآ هم سنت باشه 109 00:05:14,933 --> 00:05:16,733 اجازه بده اين جوري حساب کنم، 5 سال بزرگتر و کوچکتر 110 00:05:16,796 --> 00:05:22,340 بنا بر اين اگه توي داده‌هاي جامعه‌ي آماريمون بقيه رو حذف کنيم 482 هزار نفر باقي مي‌مونن 111 00:05:22,414 --> 00:05:26,343 اما صبر کن 48 درصد اونا الآن با يه نفر رابطه دارند 112 00:05:26,424 --> 00:05:30,174 و بايد نصفشون‌و به خاطر هوش و احساسات و ميزان سازگاريشون حذف کني 113 00:05:30,252 --> 00:05:33,043 و تو بايد دوست دختراي قبلي و فاميلات‌و حذف کني 114 00:05:33,118 --> 00:05:35,602 و اوه، ما نمي تونيم لزبينا رو فراموش کنيم 115 00:05:35,698 --> 00:05:40,814 و فقط برامون هشت تا زن باقي مي‌مونه 116 00:05:41,851 --> 00:05:44,038 اين نمي‌تونه درست باشه، هشت تا؟ 117 00:05:44,172 --> 00:05:45,548 واقعاً؟ هشت تا؟ 118 00:05:46,321 --> 00:05:49,854 هشت تا ماهي تو اون اقيانوس آبي بزرگ وجود داره، تد 119 00:05:49,941 --> 00:05:53,853 و اگه مطمئني که بدون من مي‌توني يکي از اونا رو با قلابت بگيري 120 00:05:53,955 --> 00:05:55,418 در اون جاست 121 00:05:56,095 --> 00:05:57,583 تو کارت اعتباري هم قبول مي‌کني؟ 122 00:06:00,704 --> 00:06:03,849 اوکي، اون برگشته و ما اين بار به طور کامل اون‌و ديديمش 123 00:06:03,914 --> 00:06:06,529 هي تو بايد جداً دست از اين کار برداري 124 00:06:06,906 --> 00:06:08,273 اون حالا بزرگتر شده 125 00:06:08,487 --> 00:06:10,052 و اون بيشتر مي‌خوره 126 00:06:11,702 --> 00:06:14,286 ما فقط داشتيم طبقه‌ي بالا تلويزيون مي ديديم 127 00:06:14,381 --> 00:06:15,586 اوه خداي من 128 00:06:22,972 --> 00:06:26,380 باشه، بذار انجامش بديم 129 00:06:36,627 --> 00:06:37,697 همه چي درست شد 130 00:06:37,833 --> 00:06:39,048 تموم شد 131 00:06:39,886 --> 00:06:41,222 اوه، خدايا 132 00:06:50,043 --> 00:06:51,271 خب پس شما اونو به طور کامل ديديد؟ 133 00:06:51,352 --> 00:06:56,281 آره، اون شيش تا پا داشت، يه پوسته‌ي سفت داشت مثل سوسک 134 00:06:56,380 --> 00:06:58,833 اما شخصيتش شبيه موش بود 135 00:06:58,912 --> 00:07:01,716 موهاي بدن خاکستري و يه دم 136 00:07:01,802 --> 00:07:04,316 بالاخره کدومش، موش يا سوسک؟ 137 00:07:06,430 --> 00:07:09,198 اون يه سوسک-موشه 138 00:07:10,241 --> 00:07:11,214 چي؟ 139 00:07:11,312 --> 00:07:14,282 اون يک ترکيبي از هر دوشه 140 00:07:14,379 --> 00:07:18,564 اون يه موش و سوسک بود 141 00:07:18,661 --> 00:07:21,830 اون افقي بود و ده تا پا داشت و خرامان راه مي‌رفت؟ 142 00:07:22,409 --> 00:07:24,691 اين غير ممکنه، اين به راحتي اتفاق نميفته 143 00:07:24,784 --> 00:07:26,786 اوه، اما مي‌شه و اتفاق افتاده 144 00:07:30,637 --> 00:07:32,450 رفقا، همه چي روبه راهه؟ شما رفتيد و در جلويي رو باز گذاشتيد 145 00:07:32,479 --> 00:07:33,946 زماني وجود نداشت 146 00:07:36,334 --> 00:07:37,995 خب، از حلال عشق چه خبر؟ 147 00:07:38,087 --> 00:07:39,508 تو با عشق زندگيت آشنا شدي؟ 148 00:07:39,645 --> 00:07:42,764 اون گفت سه روز وقت بده، پنج روز شده 149 00:07:42,839 --> 00:07:43,664 من بايد نگران بشم؟ 150 00:07:43,751 --> 00:07:46,311 اوه، خونسرد باش و در موردش فکر نکن-تد آت باش- 151 00:07:47,344 --> 00:07:49,598 تو اسم من و به عنوان فعل به کار بردي؟ 152 00:07:49,698 --> 00:07:52,632 اوه، آره ما پشت سرت اين کارو مي کنيم 153 00:07:52,721 --> 00:07:54,479 تد آت به معني فکر کردن 154 00:07:54,578 --> 00:07:56,265 مثل تد آپ 155 00:07:56,437 --> 00:07:59,454 تد آپ به معني فکر کردن در مورد چيزي که نتايج وخيم داره 156 00:07:59,550 --> 00:08:01,886 جمله‌ي نمونه: بيلي تد آپ مي‌کرد وقتي داشت تلاش مي‌کرد 157 00:08:01,924 --> 00:08:03,915 باشه، قضيه رو گرفتم 158 00:08:04,262 --> 00:08:07,430 نگران نباشيد من نه چيزي‌و تد آپ مي‌کنم نه تد آت 159 00:08:07,843 --> 00:08:09,642 من بايد بهش چند روز ديگه وقت بدم 160 00:08:11,148 --> 00:08:13,701 سلام الن، من ‌و يادت مياد؟ من تدم 161 00:08:13,799 --> 00:08:16,622 تد سلام، من بايد باهات تماس مي‌گرفتم 162 00:08:16,715 --> 00:08:18,863 اما اين کامپيوتر خيلي توش شماره هست 163 00:08:18,945 --> 00:08:20,978 و مثل يه زنبور عسل هميشه در حال کاره، اين کامپيوتر کوچيک 164 00:08:21,096 --> 00:08:22,541 تو بهم گفتي که سه روزه کارمو راه ميندازي 165 00:08:22,619 --> 00:08:23,515 من گفتم؟ 166 00:08:23,594 --> 00:08:24,989 سه روز؟ واقعاً؟ 167 00:08:25,079 --> 00:08:28,711 و وقتي که يه نفر بهتون مي گه که سه روز ديگه يه زن عالي رو مي‌بينيد 168 00:08:28,790 --> 00:08:31,232 شما اون‌و توي دفتر قرارهاتون مي نويسيد، خب 169 00:08:32,092 --> 00:08:35,423 چه طور من اين و گفتم؟ اين واقعاً سخته 170 00:08:35,526 --> 00:08:40,077 تد، واقعآ هيچ زني براي تو پيدا نمي‌شه 171 00:08:40,919 --> 00:08:43,146 پوف در حقيقت اين‌ خوبه 172 00:08:48,695 --> 00:08:50,611 براي من هيچ زني وجود نداره؟ من فکر کنم تو گفتي هشت تا وجود داره 173 00:08:50,692 --> 00:08:53,072 مي‌دونم، من فکر مي کنم که باشند، ولي نمي‌دونم کجان 174 00:08:53,153 --> 00:08:55,678 اما اما من يه آرشيتکتم و تو گفتي که جذابم 175 00:08:55,757 --> 00:08:57,085 من يه آرشيتکت جذابم 176 00:08:57,166 --> 00:09:00,726 تو فکر مي‌کني که من چه جوري کار مي‌کنم؟ من صد در صد موفقم 177 00:09:00,801 --> 00:09:02,232 و اون حيله‌ي من بود براي جذب کردنت 178 00:09:02,339 --> 00:09:04,440 شايد اگه هم جنس باز بودي مي تونستم يه نفرو برات پيدا کنم 179 00:09:04,531 --> 00:09:05,228 خب ولي من نيستم 180 00:09:05,318 --> 00:09:07,258 شايد يه خورده باشي؟ نه 181 00:09:08,486 --> 00:09:09,715 تو در مورد من اشتباه کردي، درسته؟ 182 00:09:09,802 --> 00:09:11,100 بيا خودت ببين 183 00:09:12,345 --> 00:09:17,807 من نمي‌تونم براي تو کسي رو انتخاب کنم تا وقتي که امتياز سازگاريت باهاش 7 يا بالاتر نشده باشه 184 00:09:17,892 --> 00:09:21,425 و ببين 5/4 ، 4/8 ، 5/6 185 00:09:21,513 --> 00:09:23,192 اينجا يه امتياز 9/6 هست 186 00:09:23,466 --> 00:09:25,325 به کامپيوتر دست نزن 187 00:09:26,633 --> 00:09:28,319 آره سارا اوبراين 188 00:09:28,408 --> 00:09:32,066 من شش ماه پيش يه نفرو براش انتخاب کردم اون واقعآ برات عالي بود 189 00:09:32,150 --> 00:09:35,210 خب، اون آدمي که براش انتخاب کردي چي؟ امتياز سازگاريش 9/6 بود؟ 190 00:09:35,303 --> 00:09:36,203 8.5 191 00:09:36,296 --> 00:09:37,250 بنابر اين اون آشغاله 192 00:09:37,343 --> 00:09:40,893 نه امتياز 8/5 سازگاري خيلي بالاييه 193 00:09:40,971 --> 00:09:42,708 او البته، اين خوبه 194 00:09:42,810 --> 00:09:45,871 اين خوبه، اما يک 9/6؟ 195 00:09:45,914 --> 00:09:49,884 ِ9/6توي نمودارا دست نيافتنيه ولي سارا براش يه نفر پيدا شده 196 00:09:49,976 --> 00:09:52,533 تد، ببين من بايد برم نهار 197 00:09:52,618 --> 00:09:56,660 خواهش مي‌کنم، ما برات يه نفرو پيدا مي‌کنيم، اميدت‌و از دست نده 198 00:09:56,874 --> 00:10:00,083 هر روز به ما حدود 18 زن جديد مراجعه مي‌کنن 199 00:10:28,355 --> 00:10:31,345 اين يه گونه‌ي جديده، سوسک موش 200 00:10:31,430 --> 00:10:35,115 و اندازه‌ي يه سيب زمينيه 201 00:10:36,699 --> 00:10:40,349 خب حالا اين يه سوسک سيب زميني موشه؟ 202 00:10:40,439 --> 00:10:43,360 اين ترکيب مسخره رو به کار نبر، اين يه سوسک موشه 203 00:10:44,566 --> 00:10:47,600 خداي من، اين باور نکردنيه، ما درست مثل اينه که يه نفريم، 204 00:10:47,700 --> 00:10:50,855 سارا اوبراين صبحونه خوردن سر ظهرو دوست داره اون دو تا بچه مي‌خواد 205 00:10:51,335 --> 00:10:55,093 ترانه‌ي مورد علاقه‌ش نسيم تابستان اثر سيلز و کرافته 206 00:10:55,170 --> 00:10:58,131 وو، تد به نظر مي‌رسه که تو زن دلخواه اوني 207 00:10:58,848 --> 00:11:02,912 مثل سي هورس -موجودي افسانه‌اي با نصف بدن ماهي و نصف بدن اسب- اون دو جنسيه 208 00:11:03,157 --> 00:11:06,712 البته واضحه که همه‌ي اين چيزا مبهمه 209 00:11:06,833 --> 00:11:09,063 علي رغم اين همه چيزي که در مورد سوسک موش مي‌دونيم 210 00:11:09,162 --> 00:11:11,321 هنوز چيزاي زيادي در موردش وجود داره که نمي‌دونيم 211 00:11:12,152 --> 00:11:15,212 خب، ما مي‌دونيم که هيچ چيزي مثل سوسک موش وجود نداره 212 00:11:15,302 --> 00:11:18,587 و چيزي که ما نمي‌دونيم اينه که شماها چه قد مواد مصرف کرديد 213 00:11:19,306 --> 00:11:21,494 تو واقعآ به سوسک موش اعتقاد نداري؟ 214 00:11:21,577 --> 00:11:24,064 خب، من معتقدم شما يه چيز کاملآ معمولي رو ديديد 215 00:11:24,149 --> 00:11:26,529 اما توي ذهنتون اون‌و خيلي بزرگش کرديد، مي دونيد؟ 216 00:11:26,629 --> 00:11:28,879 مثل هيولاي درياچه‌ي نس 217 00:11:31,665 --> 00:11:36,015 اگه منظورت از مثل هيولاي درياچه‌ي نس اينه که واقعآ وجود داره و ترسناکه 218 00:11:36,092 --> 00:11:38,467 پس آره اون مثل هيولاي درياچه‌ي نسه 219 00:11:39,938 --> 00:11:44,263 اين رژيم غذايي مثل رژيم غلات و حبوبات ما نيست و اين پنير دوست داره 220 00:11:44,347 --> 00:11:47,220 باشه، اين خيلي عجيبه، تشابهات ما بيشتر و بيشتر مي‌شه 221 00:11:47,309 --> 00:11:50,960 او از حقه بازا متنفره منم واقعآ متنفرم 222 00:11:51,095 --> 00:11:53,381 اون متخصص امراض پوستيه، من پوست دارم 223 00:11:53,983 --> 00:11:58,173 تو مي‌خواي دوست پسرش بشي، اون يه دوست پسر داره و اين غير ممکنه 224 00:11:58,579 --> 00:11:59,605 باشه 225 00:11:59,797 --> 00:12:01,407 اما اگه با اون به هم بزنه بهش صدمه‌اي نمي‌زنه، باشه؟ 226 00:12:01,498 --> 00:12:03,551 ببينيد چي بوده که امتياز من 9/6 شده؟ 227 00:12:03,628 --> 00:12:05,392 مي‌دونيد از يه ديدگاهي 228 00:12:05,475 --> 00:12:09,715 اگه با من بودن 11/45 درصد از ايني که الآن باهاشه، واسه‌ش بهتره من کي‌ام که ردش کنم؟ 229 00:12:10,074 --> 00:12:12,545 اين درسته، من عمليات رياضي انجام دادم 230 00:12:16,113 --> 00:12:16,874 سلام 231 00:12:16,973 --> 00:12:18,801 سلام من دکتر اوبراين هستم 232 00:12:18,903 --> 00:12:20,216 منم آرشيتکت موزبي هستم 233 00:12:20,332 --> 00:12:22,802 متاسفم، منم فقط مي‌خواستم شغلمو بگم 234 00:12:23,161 --> 00:12:24,303 سلام من تدم 235 00:12:24,417 --> 00:12:26,163 سلام، خب قراره امروز چي کار کنيم؟ 236 00:12:26,251 --> 00:12:28,581 خب، من يه خال گوشتي تو گرده‌م دارم 237 00:12:28,635 --> 00:12:30,963 اين احتمالآ چيزي نيست اما من يه آدم محتاطم 238 00:12:31,056 --> 00:12:32,835 منم دقيقآ همين طورم 239 00:12:36,538 --> 00:12:42,178 نسيم تابستون حال من‌و خوب مي‌کنه 240 00:12:42,301 --> 00:12:47,542 بوي گلاي ياسمن و به سمت من مياره 241 00:12:49,327 --> 00:12:50,747 در مورد اين متاسفم 242 00:12:50,837 --> 00:12:52,939 نسيم تابستون ترانه‌ي محبوب منه 243 00:12:53,132 --> 00:12:56,056 از آخر هفته که اون‌و شنيدم داره سرمو سوراخ مي‌کنه 244 00:12:56,147 --> 00:12:57,587 سر صبحونه‌ي ديروقت 245 00:12:57,871 --> 00:12:59,607 من دير وقت صبحونه خوردن‌و دوست دارم 246 00:12:59,700 --> 00:13:01,456 اين عاليه 247 00:13:01,585 --> 00:13:04,491 به شرطي که مجبور نباشم اون صبحونه رو با حقه بازا بخورم 248 00:13:05,328 --> 00:13:07,952 من طرز فکرتو دوست دارم آرشيتکت موزبي 249 00:13:09,656 --> 00:13:12,825 هي، احتمال داره که اين يه خورده عجيب به نظر برسه اما 250 00:13:12,901 --> 00:13:14,485 من مي خوام الآن ازت سئوال کنم که 251 00:13:14,673 --> 00:13:17,113 تو مي‌خواي که شنبه شب با من شام بخوري؟ 252 00:13:17,935 --> 00:13:22,630 اين خيلي جذابه ولي من دارم شنبه ازدواج مي‌کنم 253 00:13:24,139 --> 00:13:25,323 جمعه شب چه طوره؟ 254 00:13:30,202 --> 00:13:33,064 خب، تو داري ازدواج مي‌کني، بهت تبريک مي‌گم 255 00:13:33,151 --> 00:13:34,145 ممنونم 256 00:13:34,247 --> 00:13:36,331 من واقعآ به خاطر اون درخواستم ازت معذرت مي‌خوام من فقط احساس کردم که از اين خوشم مياد 257 00:13:36,408 --> 00:13:38,523 و اين مي‌تونه يه رابطه‌ي شگفت انگيزو بين ما ايجاد کنه 258 00:13:38,611 --> 00:13:40,155 من اينجا مثل ديوونه‌ها هستم؟ 259 00:13:40,248 --> 00:13:41,566 فقط يه کم 260 00:13:41,992 --> 00:13:46,285 خب اگه به فرض يک در ميليون 261 00:13:46,471 --> 00:13:49,247 تو آخر اين هفته ازدواج نکردي 262 00:13:49,596 --> 00:13:50,913 با من تماس بگير 263 00:13:51,034 --> 00:13:52,037 باشه 264 00:13:52,150 --> 00:13:55,260 اما اين غيرممکنه، من از شرايطي که دارم خوشم مياد 265 00:13:55,763 --> 00:13:57,185 منم مطمئنم 266 00:14:01,310 --> 00:14:04,537 وو، اين يه تله‌ي خيلي سطح بالاس 267 00:14:04,639 --> 00:14:06,974 شما فک مي‌کنين اين جونورتون توش گير ميفته؟ 268 00:14:07,083 --> 00:14:08,819 باشه، ما گرفتيم، تو به اين مسئله شک داري 269 00:14:08,910 --> 00:14:10,962 اما من و مارشال بهش باور داريم 270 00:14:11,059 --> 00:14:12,085 ما باورش کرديم 271 00:14:12,184 --> 00:14:15,456 خوب به اطرافت نگاه کن، دنيا پر از رمز و راز و چيزاي ترسناکه 272 00:14:15,551 --> 00:14:18,763 مثلث برمودا، ارواح، پاگنده‌ها 273 00:14:18,855 --> 00:14:22,190 مکان‌هاي ترسناک، خانه‌هاي ارواح، آدم جنگلي در لباس گوريل 274 00:14:22,285 --> 00:14:23,590 موجودات فضايي 275 00:14:23,881 --> 00:14:26,455 اوه، بي خيال، تو بايد موجودات فضايي‌و باور کني 276 00:14:26,549 --> 00:14:30,662 بناي سنگي استون‌هنج، منطقه‌ي 51 توي نوادا اينا جاهاييه که توي سرتاسرش موجودات فضايي هست 277 00:14:30,918 --> 00:14:32,610 تو جدي نمي‌گي 278 00:14:32,787 --> 00:14:35,186 دوست من، تو داري با دم شير بازي مي‌کني 279 00:14:37,237 --> 00:14:43,231 خب 9/6 خوشگل دلربا و باهوش من نامزد کرده 280 00:14:43,624 --> 00:14:45,741 اوه تد من خيلي متاسفم 281 00:14:45,828 --> 00:14:47,201 آره اين مشخص بود که شانس کمي دارم 282 00:14:47,296 --> 00:14:50,067 من بهش گفتم که اگه نظرش عوض شد باهام تماس بگيره ولي نمي دونم 283 00:14:50,151 --> 00:14:52,993 ووو بذاريد ببينم 284 00:14:53,381 --> 00:14:57,653 دستاتون و بياريد بالا اگه قبل از امروز به يه زن نامزد کرده نظر داشتيد 285 00:15:01,209 --> 00:15:03,388 بي‌خيال ليلي، از بازيکنا متنفر نشو از خود بازي متنفر شو 286 00:15:03,802 --> 00:15:10,704 در شب دوم جولاي 1947 شرايط روزول نيومکزيکو تغيير کرد 287 00:15:10,733 --> 00:15:11,875 اوه خدايا 288 00:15:11,974 --> 00:15:14,036 او تد يه پيغام از طرف دکتر اوبراين داري 289 00:15:14,117 --> 00:15:15,059 دکتر اوبراين 290 00:15:15,156 --> 00:15:16,263 چي؟ 291 00:15:16,377 --> 00:15:18,772 ... وقتي که به طور اتفاقي 292 00:15:19,884 --> 00:15:22,135 تد سلام من دکتر اوبراينم 293 00:15:22,221 --> 00:15:25,187 گوش کن در مورد امروز مي خوام باهات صحبت کنم 294 00:15:25,275 --> 00:15:27,400 با من تماس بگير من تمام روز توي دفترم هستم 295 00:15:28,085 --> 00:15:30,272 دکتر تو رو حالا مي‌بينه 296 00:15:35,113 --> 00:15:37,053 من چي کار بايد بکنم؟ من بايد برم اون جا، درسته؟ 297 00:15:37,121 --> 00:15:40,959 مزاحم کارشون نشو يه مرد منتظره که شنبه با اين زن ازدواج کنه 298 00:15:41,070 --> 00:15:43,429 آره يه مرد 8/5 امتيازي 299 00:15:43,509 --> 00:15:47,027 ببين، اگه قرار باشه منم با يه آدم اشتباهي ازدواج کنم و انتخاب درستم بيرون از اون جا باشه و اين‌و بدونه 300 00:15:47,108 --> 00:15:50,668 من مي‌خوام که اون آدم بياد به مطب امراض پوستيم و اين‌وبهم بگه 301 00:15:50,767 --> 00:15:54,273 تو اون سناريو من مزاحم نيستم من يه پايان شادم 302 00:15:54,418 --> 00:15:55,737 پايان شاد 303 00:15:56,713 --> 00:15:57,891 ببين، من بايد برم اون جا 304 00:15:57,989 --> 00:16:00,551 من نمي‌دونم وقتي مي‌رم اون جا چه اتفاقي ميفته ولي من شانسمو امتحان مي کنم 305 00:16:00,902 --> 00:16:03,301 باشه مي‌بينمت، شکارچي شادي 306 00:16:03,421 --> 00:16:06,670 صبر کنيد شماها کجا مي‌ريد؟ نمي خوايد سوسک موش‌و ببينيد؟ 307 00:16:06,752 --> 00:16:11,872 آره ما داريم مي‌ريم يه تعداد کراپ سيرکل ايجاد کنيم crap circles=اشکال ناشناخته‌ي هندسي توي مزارع 308 00:16:13,675 --> 00:16:14,841 اوه، خداي من 309 00:16:14,946 --> 00:16:17,081 وو داره حرکت مي‌کنه، ما گرفتيمش 310 00:16:17,233 --> 00:16:18,474 باهاش چي کار کنيم؟ 311 00:16:18,571 --> 00:16:20,426 آروم باش، من يه نقشه دارم 312 00:16:20,526 --> 00:16:24,523 من در مورد اين به دوستم ساديپ گفتم، اون گفت که مي خواد اون‌و به سازمان زيست شناسي دانشگا کلمبيا نشون بده 313 00:16:24,612 --> 00:16:26,232 اما اون بايد زنده باشه 314 00:16:26,312 --> 00:16:27,558 صبر کن نه نه 315 00:16:27,647 --> 00:16:31,356 اونا روش توي آزمايشگاه آزمايش مي‌کنن، اين خيلي بدجنسيه 316 00:16:31,473 --> 00:16:34,080 بهتر نيست اون‌و با يه چوب اين قد بزنيم تا بميره؟ 317 00:16:39,053 --> 00:16:40,174 دوباره سلام 318 00:16:41,620 --> 00:16:46,574 من خوشحالم که برگشتي، من ترجيح مي‌دم که اين‌و رو در رو بگم 319 00:16:46,667 --> 00:16:49,800 بگو سارا، تو هر چيزي‌و مي‌توني به من بگي 320 00:16:49,924 --> 00:16:53,003 تو يه بافت سلول سرطاني داري 321 00:16:53,527 --> 00:16:55,327 چيز ديگه‌اي نمي‌خواي بگي؟ 322 00:16:56,810 --> 00:16:59,772 خال گوشتيت، دوباره برگشته 323 00:16:59,864 --> 00:17:03,725 اين زندگيت‌و تهديد نمي‌کنه، ولي ما بايد برش داريم 324 00:17:03,818 --> 00:17:05,888 صبر کن، پس تو هنوز مي‌خواي ازدواج کني؟ 325 00:17:05,981 --> 00:17:07,593 البته من هنوز مي‌خوام ازدواج کنم 326 00:17:07,677 --> 00:17:09,661 اما ما امتيازمون 9/6هست 327 00:17:09,748 --> 00:17:11,270 ببخشيد؟ 328 00:17:11,411 --> 00:17:15,979 باشه من رفتم به حلال ازدواج و کامپيوتر الن پيرس و ديدم 329 00:17:16,057 --> 00:17:17,663 من و تو امتيازمون براي هم 9/6 بود 330 00:17:17,759 --> 00:17:19,634 اما نامزدت فقط 8/5ه 331 00:17:19,745 --> 00:17:21,194 تو فايل من‌و ديدي؟ 332 00:17:21,293 --> 00:17:23,710 من مجبور بودم، تو تنها همتاي من بودي 333 00:17:23,801 --> 00:17:24,997 تو حتي يه خورده هم کنجکاو نشدي؟ 334 00:17:25,074 --> 00:17:27,929 اون زني که تو و نامزدت‌و بهم رسونده فکر مي کنه ما بيشتر به هم ميايم 335 00:17:28,003 --> 00:17:31,306 من شنبه ازدواج مي‌کنم 336 00:17:33,292 --> 00:17:35,376 نسيم تابستون 337 00:17:35,685 --> 00:17:36,497 تد 338 00:17:36,591 --> 00:17:38,532 ببين تو فکر نمي‌کني يه خورده داري احساسي و بي فکر عمل مي کني؟ 339 00:17:38,614 --> 00:17:40,413 با کسي که تازه چند ماهه باهاش آشنا شدي مي خواي ازدواج کني؟ 340 00:17:40,488 --> 00:17:42,106 فکر نمي‌کني کار تو يه خورده احساسيه بي منطقه؟ 341 00:17:42,185 --> 00:17:45,262 پيشنهاد ازدواج به يه زني که حتي نمي‌شناسيش؟ 342 00:17:45,361 --> 00:17:47,716 ببين؟ ما جفتمون احساسيه بي منطقيم 343 00:17:47,798 --> 00:17:49,056 ما براي همديگه ساخته شديم 344 00:17:49,134 --> 00:17:50,422 تد، فقط آروم باش 345 00:17:50,504 --> 00:17:52,799 آروم باشم؟ تو تنها همتاي مني 346 00:17:52,891 --> 00:17:57,905 خدا اون جا يه کامپيوتر بود که توش هشت تا ماهي بود توي دريايي از لزبينا و 347 00:17:57,911 --> 00:17:59,279 باشه، تد، تد 348 00:18:00,498 --> 00:18:04,727 تو واقعاً به اين اعتقاد داري که هيچ کس ديگه‌اي برات وجود نداره 349 00:18:04,810 --> 00:18:07,392 فقط به خاطر اين که يه کامپيوتر مي‌گه؟ 350 00:18:09,121 --> 00:18:14,122 من اين اعتفادو ندارم، اما اون يه عمليات رياضي بود من گيج شدم 351 00:18:14,691 --> 00:18:18,885 عشق علم نيست، و تو نمي‌توني يه احساس‌و اندازه گيري کني 352 00:18:19,006 --> 00:18:23,820 وقتي که تو عاشق مي‌شي 8/5 به اندازه‌ي ده عاليه 353 00:18:25,303 --> 00:18:26,392 تو درست مي‌گي 354 00:18:27,324 --> 00:18:31,462 اگه اين جونور همون جوري باشه که مي‌گي مي‌تونه توي زندگي حرفه‌ايم تاثير بزرگي بذاره 355 00:18:31,791 --> 00:18:33,406 تمام نيروت‌و جمع کن رفيق 356 00:18:33,539 --> 00:18:35,861 اين مي تونه مغزت‌و سوراخ کنه 357 00:18:39,431 --> 00:18:40,525 تو حرومزاده‌اي 358 00:18:40,610 --> 00:18:42,235 من واقعآ در مورد اين هيجان زده شده بودم 359 00:18:42,320 --> 00:18:43,211 چي؟ 360 00:18:43,298 --> 00:18:44,579 اين خاليه 361 00:18:46,668 --> 00:18:49,824 صبر کن، اگه چيزي اينجا نباشه يعني اين که 362 00:18:50,728 --> 00:18:51,840 ليلي 363 00:18:53,138 --> 00:18:54,165 رابين 364 00:18:54,248 --> 00:18:55,163 چي؟ 365 00:18:58,470 --> 00:18:59,613 اوه، خداي من 366 00:18:59,670 --> 00:19:00,476 اين حقيقت داره 367 00:19:00,545 --> 00:19:01,925 نه پس نداره؟ 368 00:19:02,003 --> 00:19:03,555 يه کاري بکن 369 00:19:08,557 --> 00:19:10,935 چه غلطي مي‌کني؟ مي‌خواي بهش مشروب بدي؟ 370 00:19:10,954 --> 00:19:12,821 اين تنها چيزي بود که به ذهنم رسيد 371 00:19:13,401 --> 00:19:15,044 ليلي! خدا رو شکر 372 00:19:18,351 --> 00:19:19,846 ليلي، دوسِت دارم 373 00:19:20,920 --> 00:19:22,374 رابين، پنجره رو باز کن 374 00:19:26,672 --> 00:19:29,110 پنجره رو باز کن 375 00:19:31,782 --> 00:19:33,500 اون مي‌تونه پرواز کنه 376 00:19:34,783 --> 00:19:36,335 وو 377 00:19:37,281 --> 00:19:39,456 آزاد باش، جونور جهش يافته 378 00:19:39,714 --> 00:19:41,897 من اين جنگ خصوصي بين خودمون‌و تموم کردم 379 00:19:42,023 --> 00:19:46,652 من سختکوشيت‌و تحسين مي‌کنم يا مريم مقدس اون داره مياد از اين طرف 380 00:19:55,636 --> 00:19:56,787 سلام الن 381 00:19:59,055 --> 00:20:00,717 من مي خوام پولمو پس بدي 382 00:20:02,301 --> 00:20:03,570 من شکست خورده‌م 383 00:20:03,955 --> 00:20:06,543 من دلسرد شدم، من هر چيزي‌و امتحان کردم تد 384 00:20:06,753 --> 00:20:10,532 من پارامتراي مختلف‌و کنار هم گذاشتم، من برنامه نوشتم 385 00:20:10,860 --> 00:20:14,846 ديشب پنج ساعت تو خيابون بودم 386 00:20:14,933 --> 00:20:18,064 و عکست‌و به صورت رندوم به عابرا نشون مي‌دادم، هيچ کس نگرفتش 387 00:20:18,753 --> 00:20:22,058 البته يه اواخواهر ولگرد گفت حاضره نصف قيمت باهات باشه 388 00:20:22,154 --> 00:20:26,821 به خاطر اين که تو مثل جان کيوساک تو فيلم مورد علاقه‌ش يعني يه چيزي بگو هستي 389 00:20:28,258 --> 00:20:31,664 ببين الن، يه ليوان بستني بزرگ يه خورده مزخرف نيست؟ 390 00:20:31,756 --> 00:20:33,184 اين ليوان ويسکيه 391 00:20:34,624 --> 00:20:37,076 نا اميد نباش تو يه نفرو برام پيدا مي‌کني 392 00:20:37,170 --> 00:20:39,019 نه، نمي‌کنم 393 00:20:39,103 --> 00:20:40,971 تو توي تنهايي مي‌ميري 394 00:20:41,279 --> 00:20:43,385 من توي تنهايي نمي‌ميرم 395 00:20:43,469 --> 00:20:45,724 به من نگاه من، من باهوشم، من جذابم 396 00:20:45,815 --> 00:20:47,585 تو فقط بايد بيشتر بگردي 397 00:20:47,678 --> 00:20:49,484 نه، تو هيچ کس و پيدا نمي‌کني 398 00:20:49,571 --> 00:20:53,179 تو هر سال پيرتر و پيرتر مي‌شي و اين سخت‌تر و سخت‌تر مي‌شه 399 00:20:53,278 --> 00:20:55,948 اين خنده داره،‌يکي از همين روزا عکس منم مي‌ره رو اين ديوار 400 00:20:56,006 --> 00:20:58,741 نه نمي‌ره چرا مي‌ره 401 00:20:58,845 --> 00:20:59,974 از کجا مي‌دوني؟ 402 00:21:00,100 --> 00:21:03,089 من نمي‌دونم ولي بهش ايمان دارم 403 00:21:03,189 --> 00:21:07,906 وقتي يه موش و سوسک تو اين شهر مسخره عاشق همديگه مي‌شن پس چرا من نتونم 404 00:21:08,505 --> 00:21:09,850 تو باعث شکست خوردن من مي‌شي 405 00:21:10,266 --> 00:21:13,206 مسئله اينه يه اتفاق خوب براي من ميفته 406 00:21:13,287 --> 00:21:17,211 شايد کامپيوتر تو کمک بکنه شايد هم نکنه ولي اين اتفاق ميفته 407 00:21:19,200 --> 00:21:20,860 خب من بايد به جستجوم ادامه بدم؟ 408 00:21:20,964 --> 00:21:22,807 البته که بايد ادامه بدي 409 00:21:23,136 --> 00:21:26,925 و حالا تو اين کارو مجاني انجام مي‌دي 410 00:21:28,995 --> 00:21:31,984 :ترجمه و زيرنويس احسان 65