1 00:00:19,094 --> 00:00:23,414 اوه، انگار از عروسي داري مياي؟ 2 00:00:23,416 --> 00:00:24,782 عروسي خوبي بود؟ 3 00:00:24,784 --> 00:00:29,170 آه، داستانش طولانيه و نميخوام بي ادبي کنم 4 00:00:29,172 --> 00:00:31,873 اما واقعا حس توضيح دادنش رو ندارم 5 00:00:34,092 --> 00:00:36,961 همه اش از وقتي شروع شد که عروس خواست من رو ببينه 6 00:00:39,348 --> 00:00:40,965 واو 7 00:00:40,967 --> 00:00:43,551 باشه، تلطيفش نکن موزبي 8 00:00:43,553 --> 00:00:45,887 اصل داستان رو بهم بگو، باشه؟ 9 00:00:45,889 --> 00:00:47,521 بارني چقدر ترسيده؟ 10 00:00:47,523 --> 00:00:49,173 حالش خوبه 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,008 نه جدي ميگم، کاملا خوبه 12 00:00:51,010 --> 00:00:52,526 من يه کراوات بهتر تو خونه دارم 13 00:00:52,528 --> 00:00:53,694 به رنگ گل گندم 14 00:00:53,696 --> 00:00:55,146 به رنگ گل گندم 15 00:00:55,148 --> 00:00:58,900 خيالت از اين بابت راحت، بارني استينسون، صد در صد 16 00:00:58,902 --> 00:01:00,151 اين ازدواج رو انجام ميده 17 00:01:00,153 --> 00:01:02,069 باشه 18 00:01:02,071 --> 00:01:04,689 خبر خوب 19 00:01:04,691 --> 00:01:07,858 فقط يه موضوع کوچولو 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,745 نميتونم اين ازدواج رو انجام بدم 21 00:01:14,383 --> 00:01:18,383 How I Met Your Mother S08E01 22 00:01:18,384 --> 00:01:20,384 :ترجمه توسط 23 00:01:20,384 --> 00:01:23,284 shbf 24 00:01:23,508 --> 00:01:26,177 خيلي خب، خونسرد باش براي هر کسي اين احساس 25 00:01:26,179 --> 00:01:27,144 تو روز عروسيش پيش مياد 26 00:01:27,146 --> 00:01:28,379 ميگذره نه 27 00:01:28,381 --> 00:01:29,347 بيشتر از اين حرفهاست 28 00:01:29,349 --> 00:01:31,232 دچار يه بحران جدي ام 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,237 دارم فکر ميکنم چقدر از اين پنجره بيرون رفتن کار سختيه 30 00:01:36,239 --> 00:01:37,822 بيرون رفتن کار آسونيه 31 00:01:37,824 --> 00:01:39,857 ازش بالا اومدن چالش اصلي ـه 32 00:01:39,859 --> 00:01:41,275 اوه آره 33 00:01:41,277 --> 00:01:42,576 اين همون پنجره است، نه؟ 34 00:01:42,578 --> 00:01:43,894 آره 35 00:01:43,896 --> 00:01:46,831 اون داستان در سال 2012 اتفاق افتاد 36 00:01:46,833 --> 00:01:50,251 تا اونجايي که يادتون مياد، ليلي و مارشال بسيار خوشحال بودند 37 00:01:50,253 --> 00:01:52,586 که پسر عموي نو رسيدتون «ماروين» رو داشتند 38 00:01:52,588 --> 00:01:55,572 بارني و کوئين هم بسيار خوشحال بودند که 39 00:01:55,574 --> 00:01:58,259 تازه نامزد کرده بودند 40 00:01:58,261 --> 00:02:00,544 ...و رابين، خب 41 00:02:00,546 --> 00:02:01,929 آها، گرفتمش 42 00:02:01,931 --> 00:02:05,416 لامصب از صبح اون تو گير کرده بود 43 00:02:05,418 --> 00:02:08,436 رابين يک، تيکه ي غذا صفر 44 00:02:08,438 --> 00:02:09,586 هي، الان وقت شامپاينه 45 00:02:09,588 --> 00:02:10,688 فکر کنم کمي توي يخچال داريم 46 00:02:10,690 --> 00:02:11,922 ما مياريمش 47 00:02:11,924 --> 00:02:14,091 مطمئنن توي آشپزخونه سکس نميکنيم 48 00:02:14,093 --> 00:02:15,192 اگه فکر کردين قرار اين کار رو کنيم 49 00:02:15,194 --> 00:02:16,227 اِ ...، نميکنيم؟ 50 00:02:16,229 --> 00:02:17,428 .نه، چرا سوتيئن ات رو هم در آوردم 51 00:02:20,565 --> 00:02:22,900 هي، بچه ها، مطمئنيد ميتونيد شامپاين بخوريد؟ 52 00:02:22,902 --> 00:02:24,819 يه هفته است که نخوابيديد 53 00:02:24,821 --> 00:02:26,203 به نظرم بايد امشب رو ديگه تمومش کنيم 54 00:02:26,205 --> 00:02:28,155 آهان، فهميدم موضوع چيه 55 00:02:28,157 --> 00:02:30,658 چون بارني نامزد کرده، برات عجيبه 56 00:02:30,660 --> 00:02:31,625 چي؟ 57 00:02:31,627 --> 00:02:33,160 معلومه که نه 58 00:02:33,162 --> 00:02:35,112 و بهت ميگم چرا عجيب نيست 59 00:02:35,114 --> 00:02:36,130 چي عجيب نيست؟ 60 00:02:36,132 --> 00:02:37,448 اين موضوع که بارني نامزد کرده 61 00:02:37,450 --> 00:02:38,466 !بارني نامزد کرده؟ 62 00:02:38,468 --> 00:02:39,667 هي، الان وقت شامپاينه 63 00:02:39,669 --> 00:02:41,135 فکر کنم کمي توي يخچال هست 64 00:02:41,137 --> 00:02:42,803 اي بابا، چرا هردوتون اعتراف نميکنيد 65 00:02:42,805 --> 00:02:46,090 در حد هذيون گفتن خسته ايد 66 00:02:46,092 --> 00:02:47,558 ما خوبيم 67 00:02:47,560 --> 00:02:49,293 واقعا؟ ما از اون آدما نميشيم 68 00:02:49,295 --> 00:02:50,845 که وقتي بچه دار ميشن 69 00:02:50,847 --> 00:02:52,629 تبديل به زامبي ميشن 70 00:02:52,631 --> 00:02:53,731 بله رابين 71 00:02:53,733 --> 00:02:55,799 ما از اون دست آدمايي نميشيم 72 00:02:55,801 --> 00:02:57,435 !وقتي زامبي دار ميشن، تبديل به بچه بشن 73 00:02:57,437 --> 00:02:59,437 خيلي خب، چيزي که داشتم ميگفتم 74 00:03:08,080 --> 00:03:09,030 متوجهيد؟ 75 00:03:09,032 --> 00:03:11,499 آره، خدا، بله 76 00:03:11,501 --> 00:03:13,650 داري به ما ميگي؟ ما که موافقيم 77 00:03:15,654 --> 00:03:17,288 هي ...پس 78 00:03:17,290 --> 00:03:20,458 داشتم به مهموني عروسيم فکر ميکردم 79 00:03:20,460 --> 00:03:22,960 من دوست هاي دختر زيادي ندارم 80 00:03:22,962 --> 00:03:24,462 يعني، دوست هاي کارم هستند 81 00:03:24,464 --> 00:03:25,379 اما من تو استريپ کلاب کار ميکنم 82 00:03:25,381 --> 00:03:26,797 و ميدونم که هر لباسي که 83 00:03:26,799 --> 00:03:30,267 جلوش پوشيده باشه براي ساغدوشي بهشون بدي شکايت ميکنند 84 00:03:30,269 --> 00:03:32,353 شما دوتا ساغدوش هاي من ميشيد؟ 85 00:03:32,355 --> 00:03:34,388 باعث افتخارمه بله 86 00:03:34,390 --> 00:03:35,890 تو نه مارشال 87 00:03:35,892 --> 00:03:37,775 اما، هورا، مرسي 88 00:03:37,777 --> 00:03:38,809 اوه مرسي خداي من 89 00:03:38,811 --> 00:03:40,728 خيلي خوش ميگذره 90 00:03:41,980 --> 00:03:43,514 آره، حالا ديگه عجيب شد 91 00:03:43,516 --> 00:03:44,865 چي عجيبه؟ 92 00:03:44,867 --> 00:03:47,318 که من ساغدوش کوئين بشم 93 00:03:47,320 --> 00:03:49,487 اوه، نگرانش نباش عزيزم 94 00:03:49,489 --> 00:03:50,871 احتمالا از تو که نميخواد 95 00:03:50,873 --> 00:03:51,906 همين الان خواست 96 00:03:51,908 --> 00:03:53,357 و هردومون هم قبول کرديم 97 00:03:53,359 --> 00:03:56,210 هي، الان وقت شامپاينه 98 00:03:56,212 --> 00:03:58,362 فکر کنم کمي توي يخچال داريم 99 00:03:58,364 --> 00:04:00,915 من هم بسـيار خوشحال بودم 100 00:04:00,917 --> 00:04:03,134 که داشتم با ويکتوريا، به سمت غروب آفتاب ميروندم 101 00:04:03,136 --> 00:04:06,137 ويکتوريا که همسرش «کلاوس »رو به خاطر من ول کرد 102 00:04:06,139 --> 00:04:07,538 فقط يه مشکل وجود داشت 103 00:04:07,540 --> 00:04:10,040 دوست دارم بدونم کلاوس يادداشتت رو پيدا کرده يا نه 104 00:04:10,042 --> 00:04:11,041 يادداشتم؟ 105 00:04:11,043 --> 00:04:12,209 آره ديگه 106 00:04:12,211 --> 00:04:14,395 يادداشت «من سر عروسي ولت کردم» رو 107 00:04:14,397 --> 00:04:15,646 يه همچين چيزي وجود داره؟ 108 00:04:17,066 --> 00:04:20,050 وقتي يکي رو توي عروسي ول ميکني، هميشه بايد يادداشت بذاري 109 00:04:20,052 --> 00:04:21,352 ادب حکم ميکنه 110 00:04:21,354 --> 00:04:24,438 فکر کنم وقتي من از پنجره پريدم بيرون، ادب هم با من پريد بيرون 111 00:04:24,440 --> 00:04:27,158 ببين، وقتي استلا من رو تو عروسي ول کرد 112 00:04:27,160 --> 00:04:28,725 حداقل يه توضيح برام گذاشت 113 00:04:28,727 --> 00:04:31,728 منظورم اينه، يادداشت چيزي که باعث ميشه رواني نشي 114 00:04:31,730 --> 00:04:35,032 ميخوني، و دوباره ميخوني، و حفظش ميکني 115 00:04:35,034 --> 00:04:37,668 باهاش ميخوابي، و بوش ميکني 116 00:04:37,670 --> 00:04:39,120 براي اينکه يه جورايي هنوز بوي اون رو ميده 117 00:04:39,122 --> 00:04:40,454 و نهايتا 118 00:04:40,456 --> 00:04:42,256 ...ولش ميکني بره 119 00:04:42,258 --> 00:04:44,258 ميبنديش به يه آجر و از پنجره ي 120 00:04:44,260 --> 00:04:45,909 فوق العاده ي خونه ي بيرون شهريش ميندازي 121 00:04:45,911 --> 00:04:47,962 بهش اس ام اس ميزنم 122 00:04:47,964 --> 00:04:49,930 بايد يادداشت بذاري 123 00:04:51,550 --> 00:04:53,584 پس من و بارني تا حالا سر 124 00:04:53,586 --> 00:04:55,019 يه سري جزئيات عروسي عدم توافق داريم 125 00:04:55,021 --> 00:04:56,854 من ميخوام بوفه باشه 126 00:04:56,856 --> 00:04:59,640 اون ميخواد روي يک خرس خاکستري از وسط سالن رد شه 127 00:04:59,642 --> 00:05:01,809 کت شلوار تنش ميکنيم 128 00:05:03,061 --> 00:05:05,112 باشه باشه، خرس پاندا هم قبول ميکنم 129 00:05:05,114 --> 00:05:06,597 اما خودت بايد به خياطم زنگ بزني 130 00:05:06,599 --> 00:05:08,432 بفهمه خرس رو عوض کرديم کلي عصباني ميشه 131 00:05:08,434 --> 00:05:10,501 هي بارني 132 00:05:10,503 --> 00:05:11,819 بايد حرف بزنيم 133 00:05:11,821 --> 00:05:15,489 کوئين ازم خواست که يکي از ساغدوش هاش باشم 134 00:05:15,491 --> 00:05:18,325 به نظرت يکم براش عجيب نيست چونکه من و تو مدتي با هم بوديم؟ 135 00:05:18,327 --> 00:05:21,412 کوئين اصلا اخلاق حسادت نداره 136 00:05:21,414 --> 00:05:22,796 اون با همه چي کنار مياد 137 00:05:22,798 --> 00:05:24,882 ...اون- اصلا خبر نداره- 138 00:05:24,884 --> 00:05:26,517 نه، نميدونه 139 00:05:26,519 --> 00:05:28,052 باشه 140 00:05:28,054 --> 00:05:30,120 باشه 141 00:05:30,122 --> 00:05:32,556 کلاوس، گفتنش برام راحت نيست 142 00:05:32,558 --> 00:05:34,458 که چرا نميتونم امروز باهات ازدواج کنم 143 00:05:34,460 --> 00:05:37,461 تابستون خوبي داشته باشي ويکتوريا 144 00:05:37,463 --> 00:05:39,296 همين؟ 145 00:05:39,298 --> 00:05:41,798 نه، نه بايد درست انجامش بديم 146 00:05:41,800 --> 00:05:43,567 خب، نميشه که تو بنويسي 147 00:05:43,569 --> 00:05:46,353 ...يه نگاه بياندازه ميفهمه که دست خط يه مرد 148 00:05:46,355 --> 00:05:48,489 !اوه نه، مسئله اي نيست 149 00:05:48,491 --> 00:05:51,358 خب باشه، تو بنويس من پيشنهاد ميدم 150 00:05:53,279 --> 00:05:54,278 کلاوس 151 00:05:54,280 --> 00:05:55,446 فقط کلاوس؟ 152 00:05:55,448 --> 00:05:57,281 بيخيال، يه کم به فکر مرد بيچاره باش 153 00:05:57,283 --> 00:06:00,451 کلاوس ِ بسيار عزيز 154 00:06:00,453 --> 00:06:02,119 عزيز؟ نکنه هنوز عاشق اين عوضي هستي؟ 155 00:06:02,121 --> 00:06:04,038 خودم انجامش ميدم 156 00:06:05,790 --> 00:06:09,159 متاسفم، فقط ميخوام 157 00:06:09,161 --> 00:06:11,462 ميدوني، دلم براش ميسوزه 158 00:06:11,464 --> 00:06:14,498 دارم بهترين دختر دنيا رو ازش ميدزدم 159 00:06:14,500 --> 00:06:17,218 تو من رو نميدزدي 160 00:06:17,220 --> 00:06:19,220 من تو رو انتخاب ميکنم 161 00:06:23,858 --> 00:06:27,144 براي اينکه تو عاشق هستي 162 00:06:27,146 --> 00:06:29,730 و مهربوني 163 00:06:29,732 --> 00:06:32,616 و قراره اين يادداشت رو بهش بدي 164 00:06:32,618 --> 00:06:34,318 صبرکن، ميخواي من برم اون تو؟ 165 00:06:34,320 --> 00:06:37,321 براي اينکه امروز از اون پنجره ي کليسا 166 00:06:37,323 --> 00:06:38,572 بيام بيرون، هرچي در توانم بود خرج کردم 167 00:06:38,574 --> 00:06:41,992 اگه يه بار ديگه قرار باشه برم اون تو 168 00:06:41,994 --> 00:06:44,745 مطمئن نيستم بتونم دوباره از پسش بر بيام 169 00:06:56,508 --> 00:06:58,175 بايد بوي تو رو بده 170 00:07:03,336 --> 00:07:06,579 پس کوئين اصلا خبر نداره که من و تو با هم بوديم؟ 171 00:07:06,746 --> 00:07:07,828 به هيچ وجه 172 00:07:07,830 --> 00:07:09,797 باشه بارني، خوب به اين موضوع فکر کن 173 00:07:09,799 --> 00:07:12,833 واقعا ميخواي بقيه ي عمرت رو با کوئين 174 00:07:12,835 --> 00:07:13,950 اوه خدا، حق با توئه 175 00:07:13,952 --> 00:07:14,969 هنوز که چيزي نگفتم 176 00:07:16,589 --> 00:07:18,472 البته، ادامه بده 177 00:07:18,474 --> 00:07:21,141 واقعا ميخواي بقيه ي عمرت رو با کوئين بگذروني 178 00:07:21,143 --> 00:07:22,459 و اين راز رو نگه داري؟ 179 00:07:22,461 --> 00:07:23,978 منظورم اينه که بالاخره ميفهمه 180 00:07:23,980 --> 00:07:26,230 کوئين متوجه نميشه، چونکه تمامي شواهد 181 00:07:26,232 --> 00:07:28,849 مبني بر اينکه من و تو يه زوج بوديم رو از بين بردم 182 00:07:28,851 --> 00:07:30,267 اين احمقانه است 183 00:07:30,269 --> 00:07:32,353 نميتوني که از شر کلش خلاص شي 184 00:07:38,410 --> 00:07:40,644 يه ببر جاي من گذاشتي؟ 185 00:07:40,646 --> 00:07:42,312 نتونستم کاملا از اين يکي درت بيارم 186 00:07:42,314 --> 00:07:43,530 بايد خلاقيت به خرج ميدادم 187 00:07:43,532 --> 00:07:47,651 خب، خوشحالم که پاک کردن تمام دوراني که باهم بوديم 188 00:07:47,653 --> 00:07:49,152 براي تو اينقدر ساده بود 189 00:07:49,154 --> 00:07:52,039 اما بهت تضمين ميدم، کوئين نهايتا ميفهمه 190 00:07:52,041 --> 00:07:53,290 نه نميفهمه 191 00:07:53,292 --> 00:07:54,541 فقط به کمک تو احتياج دارم 192 00:07:54,543 --> 00:07:55,676 شماها هم همينطور 193 00:07:55,678 --> 00:07:56,827 ميدونم مختون تعطيل شده 194 00:07:56,829 --> 00:07:58,712 اما بايد قول بديد که به کوئين نگيد، باشه؟ 195 00:07:58,714 --> 00:08:00,130 به کوئين چي رو نگيم؟ 196 00:08:00,132 --> 00:08:01,164 دقيقا 197 00:08:01,166 --> 00:08:02,499 نه، واقعا داره ميپرسه 198 00:08:02,501 --> 00:08:03,851 به کوئين چي رو نگيم؟ 199 00:08:22,370 --> 00:08:24,655 نميتونم از لوله شيرواني بالا برم 200 00:08:24,657 --> 00:08:26,523 وقتي کلاس چهارم بودم، نتونستم 201 00:08:26,525 --> 00:08:28,375 تو کلاس ورزش از طناب بالا برم، و تمام بچه ها بهم خنديدن 202 00:08:28,377 --> 00:08:29,710 هرچند، تقصير من نبود 203 00:08:29,712 --> 00:08:31,829 بايد بعد از «افتيميس پاپاتاپولوس» ميرفتم بالا 204 00:08:31,831 --> 00:08:33,747 که طناب رو با چربي گوشت گوسفند ليز کرده بود (يوناني ها گوشت گوسفند زياد ميخورند) 205 00:08:33,749 --> 00:08:36,867 باشه، از در برو تو 206 00:08:36,869 --> 00:08:37,968 يه جوري رفتار کن که انگار مال اينجايي 207 00:08:37,970 --> 00:08:39,035 بيا 208 00:08:39,037 --> 00:08:40,587 کليد اتاق تعويض لباس ـه 209 00:08:48,430 --> 00:08:50,046 ميتونم کمکتون کنم؟ 210 00:08:50,048 --> 00:08:52,433 سلام، من خدمتکار کليسا هستم 211 00:08:53,318 --> 00:08:54,935 اومدم اينجا اون چيز خراب رو درست کنم 212 00:08:54,937 --> 00:08:55,886 گير کرده 213 00:08:55,888 --> 00:08:58,272 عروس مشغوله 214 00:08:58,274 --> 00:09:01,275 ازمن خواسته مواظب باشم کسي مزاحمش نشه 215 00:09:01,277 --> 00:09:02,760 سريع کارم رو انجام ميدم 216 00:09:02,762 --> 00:09:03,994 ميکشمت 217 00:09:03,996 --> 00:09:05,913 من تو لايپزيگ کشتي گير بودم 218 00:09:05,915 --> 00:09:06,997 ميدوني چيه؟ 219 00:09:06,999 --> 00:09:07,948 يادداشت لازم نيست 220 00:09:07,950 --> 00:09:09,416 وقتي نباشي، خودش ميفهمه 221 00:09:09,418 --> 00:09:11,952 نه، حق با تو بود 222 00:09:11,954 --> 00:09:13,036 ادب حکم ميکنه 223 00:09:13,038 --> 00:09:15,755 خب وقتي، آندرآ ي غول دم در کشيک ميده 224 00:09:15,757 --> 00:09:17,007 نميشه رفت تو 225 00:09:17,009 --> 00:09:18,959 اوه، آره، خواهر کلاوس 226 00:09:18,961 --> 00:09:20,611 خيلي بده که بارني اينجا نيست 227 00:09:20,613 --> 00:09:23,097 عاشق ِ ساغدوش هاست 228 00:09:23,099 --> 00:09:24,548 آره، اما نيست 229 00:09:24,550 --> 00:09:27,083 آره، نميتونه هم که «اوتا» رو از پاي تلفن اغوا کنه 230 00:09:28,720 --> 00:09:30,354 !چالش رو قبول ميکنم 231 00:09:30,356 --> 00:09:32,456 عزيزم، اگه پاي تلفن باشه، خيانت محسوب نميشه، نه؟ 232 00:09:32,458 --> 00:09:33,423 چي گفتي؟ 233 00:09:33,425 --> 00:09:34,424 کوئين هم پايه است 234 00:09:34,426 --> 00:09:35,442 شماره اش رو برام اس ام اس کن 235 00:09:35,444 --> 00:09:39,363 مرد کثيف ِ حال بهم زن 236 00:09:39,365 --> 00:09:43,266 اما باشه، با کمک تو اين کار رو با خودم ميکنم 237 00:09:43,268 --> 00:09:45,119 بذار يه کمد پيدا کنم 238 00:09:47,071 --> 00:09:49,540 اوه، بله خوبه 239 00:10:01,886 --> 00:10:03,720 انجامش دادم 240 00:10:03,722 --> 00:10:04,972 تو فوق العاده اي 241 00:10:04,974 --> 00:10:06,623 بزن بريم 242 00:10:10,845 --> 00:10:13,180 سوئيچ ماشين رو توي اتاق لباس جا گذاشتم 243 00:10:14,098 --> 00:10:16,817 و مطمئنم در رو پشت سرم قفل کردم 244 00:10:19,989 --> 00:10:22,973 اوه خدا اوه خدا 245 00:10:22,975 --> 00:10:25,359 واقعا بهم برخورد که بارني فکر کرده ما نميتونيم اين راز رو نگه داريم 246 00:10:25,361 --> 00:10:27,110 به نظرم ميتونيم اين راز رو نگه داريم 247 00:10:27,112 --> 00:10:30,247 منظورم اينه که، درسته ماروين شب ها ما رو بيدا نگه ميداره 248 00:10:30,249 --> 00:10:33,667 !اما هنوز خوشگل ترين دختر توي شهره 249 00:10:35,253 --> 00:10:37,254 عزيزم، خودت فهميدي چي گفتي؟ 250 00:10:37,256 --> 00:10:40,824 گفتي خوشگلترين دختر توي شهر 251 00:10:40,826 --> 00:10:42,209 فکر کنم منظورت کشور بود 252 00:10:42,211 --> 00:10:44,294 بله 253 00:10:44,296 --> 00:10:45,929 يعني بارني چي فکر کرده؟ 254 00:10:45,931 --> 00:10:47,714 ...که ما از دهنمون ميپره که بارني قبلا با 255 00:10:47,716 --> 00:10:48,966 هيــــــــس 256 00:10:48,968 --> 00:10:52,836 اوه، نزديک بود 257 00:10:52,838 --> 00:10:54,504 کوئين ممکن بود از طريق 258 00:10:54,506 --> 00:10:55,806 مانيتور بچه بشنوه 259 00:10:55,808 --> 00:10:57,307 باريکلا 260 00:10:57,309 --> 00:11:01,061 نزديک بود از دهنم بپره که بارني دوست پسر رابين بوده 261 00:11:01,063 --> 00:11:02,396 بارني دوست پسر رابين بوده؟ 262 00:11:05,868 --> 00:11:07,284 تو کِـي اومدي اينجا؟ 263 00:11:07,286 --> 00:11:09,369 ده دقيقه پيش که تو گفتي 264 00:11:09,371 --> 00:11:12,206 هي کوئين، بيا بريم تو اتاق ماروين 265 00:11:13,208 --> 00:11:16,192 خداحافظ خانم لين 266 00:11:16,194 --> 00:11:18,328 ميدوني، دوست ندارم کليشه اي باشم 267 00:11:18,330 --> 00:11:22,833 اما کشتي گيرهاي آلماني ِ ساکسوني، عشق اين حرفاند 268 00:11:22,835 --> 00:11:24,034 تو دوست پسر رابين بودي؟ 269 00:11:24,036 --> 00:11:26,753 لعنتي 270 00:11:31,163 --> 00:11:33,264 متاسفم که بهت دروغ گفتم همه چيز رو ميگم 271 00:11:33,334 --> 00:11:35,710 کل داستان رو باشه، يک دقيقه وقت داري 272 00:11:35,713 --> 00:11:37,078 تا من از اون در برم بيرون 273 00:11:37,080 --> 00:11:39,765 امم، يه کم داستان بلندي ـه 274 00:11:39,767 --> 00:11:41,383 کمي بيش از يه دقيقه طول ميکشه 275 00:11:41,385 --> 00:11:43,118 52 ثانيه 276 00:11:43,120 --> 00:11:45,103 هفت سال پيش، وقتي مارشال و ليلي نامزد کردند 277 00:11:45,105 --> 00:11:47,272 تد، رابين رو تو يه اتاق شلوغ ديد، و من گفتم 278 00:11:47,274 --> 00:11:49,057 کاملا مشخصه که اهل کثيف کاريه، اما تد واقعا ازش خوشش اومده بود 279 00:11:49,059 --> 00:11:50,559 پس بازيِ «تد رو ميشناسي» رو انجام داديم 280 00:11:50,561 --> 00:11:52,277 با هم شام خوردند، تا خونه راه رفتند، تد بايد ميبوسيدش 281 00:11:52,279 --> 00:11:53,929 اما نکرد -- چه خز -- پس براش آلت اسمرف رو دزديد (همان شيپور آبي رنگ در فصل يک) 282 00:11:53,931 --> 00:11:55,197 براش برد به خونه اشون، بايد ميبوسيدش، اما نکرد خز 283 00:11:55,199 --> 00:11:56,765 سه تا مهموني گرفت، روي سقف بوسيدش 284 00:11:56,767 --> 00:11:58,150 اما تصميم گرفت که دوست بمونن خز بازي 285 00:11:58,152 --> 00:11:59,568 بعد تد خواست که رابين رو به يه عروسي ببره 286 00:11:59,570 --> 00:12:01,036 نتونست بره، تد تنها رفت و با ويکتوريا آشنا شد 287 00:12:01,038 --> 00:12:02,654 اون رو هم نبوسيد - خز- تد واقعا بلد نيست کار رو تموم کنه 288 00:12:02,656 --> 00:12:04,606 اما بالاخره تد بوسيدش، با هم قرار گذاشتند 289 00:12:04,608 --> 00:12:06,575 ويکتوريا رفت آلمان، تد رابين رو بوسيد، ويکتوريا رو از دست داد 290 00:12:06,577 --> 00:12:08,627 تد رقص بارون انجام داد، رابين رو بدست آورد تد و رابين بهم زدند 291 00:12:08,629 --> 00:12:10,462 رابين رفت به برزيل، با يه مرتيکه لاتين برگشت 292 00:12:10,464 --> 00:12:12,447 تد حسوديش شد، يه خالکوبي پشت کمرش کرد خيلي به داستان ربطي نداشت 293 00:12:12,449 --> 00:12:13,832 فقط دلم ميخواست تا اونجا که جا داره 294 00:12:13,834 --> 00:12:15,634 به اين موضوع اشاره کرده باشم، من با رابين خوابيدم، من و تد 295 00:12:15,636 --> 00:12:17,452 دوستيمون رو بهم زديم، يه اتوبوس زد به تد دوباره باهم دوست شديم 296 00:12:18,922 --> 00:12:20,756 من و رابين باهم شديم، من چاق شدم، اون هم موهاش ريخت 297 00:12:20,758 --> 00:12:22,224 بهم زديم، رابين با دان قرار گذاشت و من هم با نورا 298 00:12:22,226 --> 00:12:23,425 با رابين به نورا خيانت کردم با نورا بهم زدم 299 00:12:23,427 --> 00:12:24,760 رابين با کوين بود يه مدتي 300 00:12:24,762 --> 00:12:25,761 و بعد تو رو ملاقات کردم و ساعت پدربزرگم رو برداشتي 301 00:12:25,763 --> 00:12:27,179 اما من در هر صورت عاشقت شدم 302 00:12:27,181 --> 00:12:28,513 و تو گذاشتي که جلوت بگوزم، منم ازت خواستم با من ازدواج کني 303 00:12:28,515 --> 00:12:30,131 و تو گفتي بله، اومديم اينجا که ماروين کوچولو رو ببينيم 304 00:12:30,133 --> 00:12:31,483 و اين هم تمام ماجرا 305 00:12:31,485 --> 00:12:34,186 همچنين من تو مسابقه ي «قيمت رو حدس بزن» شرکت کردم و ماشين دون باگي بردم 306 00:12:36,356 --> 00:12:37,673 خداحافظ بارني 307 00:12:41,494 --> 00:12:43,095 ميذاره جلوش گوز بدي؟ 308 00:12:43,896 --> 00:12:44,980 بارني 309 00:12:44,982 --> 00:12:47,983 برو دنبال اون دختر 310 00:13:03,516 --> 00:13:04,516 اوه خدا 311 00:13:04,518 --> 00:13:06,351 به کسي نگو که من رو ديدي 312 00:13:06,353 --> 00:13:07,502 نميتونم امروز ازدواج کنم 313 00:13:07,504 --> 00:13:08,520 کلاوس؟ 314 00:13:08,522 --> 00:13:10,188 وضعم خرابه 315 00:13:10,190 --> 00:13:12,607 تو رختکن بالا آوردم و انداختم تقصير يه بچه 316 00:13:12,609 --> 00:13:13,608 نميتونم ازدواج کنم 317 00:13:13,610 --> 00:13:14,776 يه يادداشت گذاشتم 318 00:13:14,778 --> 00:13:16,311 کار خوبي کردي همه به فکرشون نميرسه 319 00:13:16,313 --> 00:13:17,312 کي يادداشت نميذاره؟ 320 00:13:17,314 --> 00:13:18,313 ادب حکم ميکنه 321 00:13:18,315 --> 00:13:20,015 مرســــــــــي 322 00:13:20,017 --> 00:13:21,850 وقت داري؟ 323 00:13:21,852 --> 00:13:23,151 آره 20 دقيقه از 7 گذشته 324 00:13:23,153 --> 00:13:24,236 خوبه 325 00:13:24,238 --> 00:13:26,204 ميتونم با قطار 8:05 دقيقه برم به شهر 326 00:13:26,206 --> 00:13:27,906 خداحافظ 327 00:13:27,908 --> 00:13:29,074 که ناگهان به ذهنم رسيد 328 00:13:29,076 --> 00:13:32,861 تنها راهي که هيچ تقصيري گردن ويکتوريا نيافته 329 00:13:32,863 --> 00:13:36,415 تنها کاري که بايد ميکردم، اين بود که از اون لوله بالا ميرفتم 330 00:14:00,823 --> 00:14:04,743 چي؟ نه کلاوس، نه 331 00:14:15,788 --> 00:14:19,424 عجله کن خوابالو ...وقت 332 00:14:19,426 --> 00:14:21,009 راجع به تو و بارني ميدونم 333 00:14:21,011 --> 00:14:23,178 کي بهش گفت؟ 334 00:14:23,180 --> 00:14:24,629 شماها گفتيد 335 00:14:24,631 --> 00:14:26,631 خدا، بريد بخوابيد 336 00:14:26,633 --> 00:14:30,635 باشه، هيشکي هيچ جا نميره تا نفهميم کي بهت گفته 337 00:14:30,637 --> 00:14:31,970 ...ببين 338 00:14:31,972 --> 00:14:35,023 چيزي بين من و رابين نيست 339 00:14:35,025 --> 00:14:36,775 چرا بايد باور کنم؟ 340 00:14:36,777 --> 00:14:38,727 خب، براي شروع، من دوست پسر دارم 341 00:14:38,729 --> 00:14:41,262 نه رابين، لازم نيست اينکار رو بکني 342 00:14:41,264 --> 00:14:42,597 به اندازه کافي دروغ گفته شده 343 00:14:42,599 --> 00:14:44,116 دروغ نميگم 344 00:14:44,118 --> 00:14:45,484 اسمش نيک ـه 345 00:14:45,486 --> 00:14:47,936 نميخواستم با گفتن به همه، چشمش بزنم 346 00:14:47,938 --> 00:14:49,788 پس فقط به مارشال و ليلي گفتم 347 00:14:49,790 --> 00:14:51,289 ميتونيد بهشون بگيد بچه ها 348 00:14:53,709 --> 00:14:55,994 داشتيم همين امروز راجع بهش حرف ميزديم 349 00:14:55,996 --> 00:14:58,497 خب چيزي که داشتم ميگفتم، اينه که 350 00:15:01,585 --> 00:15:05,003 علاقه اي ندارم بارني رو برگردونم، چون الان نيک رو دارم 351 00:15:05,005 --> 00:15:07,789 نميخوام ابله به نظر بيام 352 00:15:07,791 --> 00:15:11,793 اما ميخوام تمام روز رو صرف ليس زدن شکم 6 تکه اش بکنم 353 00:15:11,795 --> 00:15:12,794 ميفهمي؟ 354 00:15:12,796 --> 00:15:14,980 آره خدا آره 355 00:15:14,982 --> 00:15:18,016 به ما داري ميگي؟ ما خودمون ميدونيم 356 00:15:18,018 --> 00:15:19,968 روي حرفم هستم 357 00:15:19,970 --> 00:15:22,437 بچه ها عيبي نداره 358 00:15:22,439 --> 00:15:23,321 شما تازه بچه دار شديد 359 00:15:23,323 --> 00:15:24,639 فقط بايد يه خرده بخوابيد 360 00:15:24,641 --> 00:15:26,408 ما حالمون خوبه 361 00:15:29,446 --> 00:15:30,862 سخته بچه ها 362 00:15:30,864 --> 00:15:32,831 خيلي سخته 363 00:15:36,653 --> 00:15:38,153 اوه خدا از هوش نريد 364 00:15:38,155 --> 00:15:39,337 از هوش نريد 365 00:15:41,174 --> 00:15:43,041 بريد سراغ بچه تون 366 00:15:44,660 --> 00:15:47,712 ببين، مهم نيست که دوست پسر داري 367 00:15:47,714 --> 00:15:50,048 هميشه تو ذهنم اين سوال هست که تو هنوز 368 00:15:50,050 --> 00:15:51,716 عاشق بارني هستي 369 00:15:51,718 --> 00:15:53,718 برام مهم نيست اين شخص کيه 370 00:15:56,005 --> 00:15:58,023 خب، موضوع حله 371 00:15:59,192 --> 00:16:00,442 خب باشه 372 00:16:00,444 --> 00:16:03,778 خوشحالم که براي اين کار زودتر از سر کارم اومدم بيرون 373 00:16:03,780 --> 00:16:05,313 رابين، شايد بعدا بتونيم راجع به معني 374 00:16:05,315 --> 00:16:07,566 کلمه ي اضطراري و 375 00:16:07,568 --> 00:16:08,900 گير افتادم زير ماشين، صحبت کنيم 376 00:16:08,902 --> 00:16:10,518 باشه 377 00:16:15,357 --> 00:16:18,210 ميدوني، پاهاش عين پاي مرغه 378 00:16:18,212 --> 00:16:21,029 پاهاي کوچولوي مرغي 379 00:16:21,031 --> 00:16:22,363 ديدين که، نه؟ 380 00:16:22,365 --> 00:16:24,633 عزيزم، اگه روي پيشخون دراز بکشم و بذارم نيک 381 00:16:24,635 --> 00:16:25,800 از روي نافم پيک شراب بخوره خيانت نيست، نه؟ 382 00:16:25,802 --> 00:16:26,835 چي گفتي؟ 383 00:16:26,837 --> 00:16:27,869 بارني هم پايه است 384 00:16:27,871 --> 00:16:30,005 نيک، صبر کن 385 00:16:32,942 --> 00:16:35,210 مرسي به خاطر کمکت امروز 386 00:16:35,212 --> 00:16:37,045 آره حتما 387 00:16:38,214 --> 00:16:41,716 هرچند، خيلي بد بود که ديدم 388 00:16:41,718 --> 00:16:44,853 دور انداختن هرچي توي رابطه امون داشتي برات اينقدر ساده بوده 389 00:16:45,906 --> 00:16:49,241 من هيچ وقت نميتونم اين کار رو بکنم 390 00:16:55,248 --> 00:16:57,582 622 خيابان 14 غربي، شماره 391 00:17:02,288 --> 00:17:05,740 پس من و ويکتوريا رسيديم به سر جاي اولمون 392 00:17:05,742 --> 00:17:09,711 اما چيزي بود که نمتونيستم از ذهنم بيرون کنم 393 00:17:13,015 --> 00:17:14,266 الان برميگردم 394 00:17:17,353 --> 00:17:20,805 ببخشيد 395 00:17:20,807 --> 00:17:22,607 هي توئي 396 00:17:22,609 --> 00:17:25,426 نميدونم اون موقع چجور سيگنالي داشتم ميفرستادم 397 00:17:25,428 --> 00:17:28,112 اما من به رابطه با تو علاقه ندارم، باشه؟ 398 00:17:28,115 --> 00:17:30,265 نه ، نه خدا 399 00:17:30,267 --> 00:17:32,734 فقط يه سوال داشتم 400 00:17:32,736 --> 00:17:34,736 ويکتوريا دختر خوبي به نظر ميرسه 401 00:17:34,738 --> 00:17:37,706 چرا نميخواي باهاش ازدواج کني؟ 402 00:17:37,708 --> 00:17:40,108 ويکتوريا «واندربا» ـه 403 00:17:40,110 --> 00:17:42,110 ببخشيد، «واندربار» به آلماني يعني فوق العاده 404 00:17:42,112 --> 00:17:43,278 آره، بلدم 405 00:17:43,280 --> 00:17:44,329 اوه آلماني بلدي؟ 406 00:17:44,331 --> 00:17:46,614 آلماني بلدي؟ من توي امريکا، دوستي ندارم که آلماني بلد باشه 407 00:17:46,616 --> 00:17:47,632 نه 408 00:17:47,634 --> 00:17:49,251 ...نه نه 409 00:17:49,253 --> 00:17:51,670 فقط همون کلمه رو 410 00:17:51,672 --> 00:17:52,787 اوه 411 00:17:52,789 --> 00:17:56,291 آه باشه، ويکتوريا 412 00:17:56,293 --> 00:17:59,894 :يه کلمه تو آلماني هست Lebenslangerschicksalsschatz. 413 00:17:59,896 --> 00:18:01,429 و نزديک ترين معني بهش ميشه 414 00:18:01,431 --> 00:18:04,899 گنج مادام العمر سرنوشت 415 00:18:05,634 --> 00:18:07,635 ويکتوريا فوق العاده است 416 00:18:07,637 --> 00:18:10,522 اما اون Lebenslangerschicksalsschatz. ي من نيست 417 00:18:10,524 --> 00:18:12,857 اون Beinaheleidenschaftsgegenstand, ي من ـه 418 00:18:12,859 --> 00:18:14,242 ميدوني؟ 419 00:18:14,944 --> 00:18:16,311 معني «واندربار» رو ميدوني 420 00:18:16,313 --> 00:18:17,946 اما Beinaheleidenschaftsgegenstand رو نميدوني؟ 421 00:18:17,948 --> 00:18:20,115 اين رو تو مهد کودک بهمون ياد ميدن 422 00:18:20,117 --> 00:18:22,083 ...ميدوني کيندرگارتن، تو آلماني يعني مهد ِ 423 00:18:22,085 --> 00:18:23,585 نه نه، اين يکي رو ميدونم 424 00:18:23,587 --> 00:18:25,003 اوه باشه 425 00:18:25,005 --> 00:18:26,121 اما معني Beinaheleidenschaftsgegenstand نميدوني؟ 426 00:18:26,123 --> 00:18:27,839 چقدر متناقضي 427 00:18:27,841 --> 00:18:30,091 معنيش ميشه 428 00:18:30,093 --> 00:18:34,262 چيزي که تقريبا همون چيزي ـه که ميخواي 429 00:18:35,514 --> 00:18:37,265 اما دقيقا اون نيست 430 00:18:38,217 --> 00:18:40,385 ويکتوريا براي من اينه 431 00:18:40,387 --> 00:18:43,555 از کجا ميدوني Lebenslangerschicksalsschatz نيست؟ 432 00:18:43,557 --> 00:18:45,974 يعني ممکنه، سالها که بگذره تبديل بشه به 433 00:18:45,976 --> 00:18:49,010 Lebenslangerschicksalsschatz 434 00:18:49,012 --> 00:18:50,528 اوه، نه نه نه 435 00:18:50,530 --> 00:18:52,847 Lebenslangerschicksalsschatz چيزي نيست که 436 00:18:52,849 --> 00:18:54,065 در طول زمان بوجود بياد 437 00:18:54,067 --> 00:18:58,236 چيزيه که همون لحظه اتفاق ميافته 438 00:18:59,622 --> 00:19:01,345 مثل آب در ميان رود بعد از يه طوفان 439 00:19:01,347 --> 00:19:03,858 از درونت ميگذره 440 00:19:05,077 --> 00:19:08,046 در يک آن، هم پرت ميکنه و هم خالي 441 00:19:16,806 --> 00:19:20,141 با تمام وجودت احساسش ميکني 442 00:19:21,427 --> 00:19:25,096 رو دستات 443 00:19:25,098 --> 00:19:28,049 قلبت 444 00:19:28,051 --> 00:19:31,719 شکمت 445 00:19:33,773 --> 00:19:36,741 پوستت 446 00:19:38,495 --> 00:19:40,578 و البته روي شومبولت هم احساسش ميکني 447 00:19:40,580 --> 00:19:42,230 ببخشيد بابت فرانسويم 448 00:19:43,416 --> 00:19:45,116 تاحالا راجع به کسي اين احساس رو داشتي؟ 449 00:19:47,002 --> 00:19:48,586 آره، فکر کنم 450 00:19:48,588 --> 00:19:51,172 اگه بايد فکر کني، تا حالا احساسش نکردي 451 00:19:51,174 --> 00:19:54,676 و مطمئني که روزي پيداش ميکني؟ 452 00:19:54,678 --> 00:19:56,127 حتما 453 00:19:56,129 --> 00:19:57,762 همه نهايتا پيدا ميکنند 454 00:19:58,580 --> 00:20:01,800 فقط نميدوني کِـي و کجا 455 00:20:01,802 --> 00:20:03,451 و راست ميگفت 456 00:20:03,453 --> 00:20:08,587 متاسفانه «کي»ش هنوز مونده بود تا برسه 457 00:20:10,860 --> 00:20:12,260 اما کجاش 458 00:20:26,126 --> 00:20:28,243 آره، اين هم باقي مونده پولتون 459 00:20:28,245 --> 00:20:30,044 گيتارت رو جا نذاري 460 00:20:57,274 --> 00:21:01,274 :ترجمه توسط shbf