1 00:00:00,731 --> 00:00:03,671 SÁBADO, 20H 22 HORAS PARA O CASAMENTO 2 00:00:03,857 --> 00:00:06,669 "Hora de começar a festa." 3 00:00:07,754 --> 00:00:09,402 Pode apertar o botão? 4 00:00:09,403 --> 00:00:11,580 Não toque nesse botão. 5 00:00:11,581 --> 00:00:13,409 - Só aperte. - Não aperte. 6 00:00:13,410 --> 00:00:15,799 - Só um clique, quase lá... - Nem pense nisso. 7 00:00:15,800 --> 00:00:17,207 Por que não posso apertar? 8 00:00:17,208 --> 00:00:18,906 Porque sempre que Barney vê um botão, 9 00:00:18,907 --> 00:00:20,762 qualquer que seja, ele precisa apertar. 10 00:00:23,302 --> 00:00:24,656 Foi mal. 11 00:00:25,137 --> 00:00:26,859 Por que está tão brava? 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,103 Porque o ensaio do meu jantar 13 00:00:29,104 --> 00:00:31,207 devia ter começado há 10 minutos. 14 00:00:31,208 --> 00:00:34,208 Mas em vez de estar me entupindo de aperitivos 15 00:00:34,209 --> 00:00:37,026 com os quais sonho há meses, 16 00:00:37,027 --> 00:00:41,107 estou na segurança no laser tag, 17 00:00:41,108 --> 00:00:46,246 esperando a polícia vir prender meu noivo por perturbar a paz. 18 00:00:46,247 --> 00:00:48,689 Você disse noivo, é um bom sinal. 19 00:00:48,860 --> 00:00:50,868 Que tal dar uma apertadinha naquele botão? 20 00:00:51,274 --> 00:00:53,337 Olhe bem para minha cara, Barney. 21 00:00:53,338 --> 00:00:55,885 Vai ser útil no futuro. 22 00:00:56,513 --> 00:00:58,277 Essa é minha cara de puta da cara. 23 00:00:58,697 --> 00:01:00,383 Então temos um problema. 24 00:01:00,600 --> 00:01:03,341 É igual a sua cara de morta de fome. 25 00:01:03,342 --> 00:01:04,941 Quero meus figos com bacon! 26 00:01:04,942 --> 00:01:06,664 Aperte esse botão! 27 00:01:06,822 --> 00:01:10,466 9ª Temporada | Episódio 12 -= Rehearsal Dinner =- 28 00:01:12,102 --> 00:01:15,639 CHaandde | MadGirl | Dharla SouthStar | Cesar Filho 29 00:01:17,314 --> 00:01:19,298 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 30 00:01:20,107 --> 00:01:21,782 Por que está tão frio aqui? 31 00:01:21,783 --> 00:01:23,196 Está tentando me fazer falar? 32 00:01:23,197 --> 00:01:24,497 Não. 33 00:01:24,498 --> 00:01:26,051 Na verdade, se puder ficar quieto... 34 00:01:26,052 --> 00:01:27,421 Tudo bem, vou falar. 35 00:01:27,766 --> 00:01:29,703 Tudo começou há alguns meses 36 00:01:29,704 --> 00:01:32,705 quando tive a melhor ideia do mundo. 37 00:01:32,963 --> 00:01:35,451 Ensaio de jantar com laser tag! 38 00:01:35,452 --> 00:01:37,659 Essa é a pior ideia que você já teve, 39 00:01:37,660 --> 00:01:38,966 e isso quer dizer muito. 40 00:01:38,967 --> 00:01:40,969 Diga uma ideia ruim que já tive. 41 00:01:40,970 --> 00:01:42,879 Calcinhas comestíveis sem glúten. 42 00:01:42,880 --> 00:01:44,180 Salsicha no palito com pão. 43 00:01:44,181 --> 00:01:45,631 Dildo inflável em bote de resgate. 44 00:01:45,632 --> 00:01:47,187 Canal sobre aumento de peitos. 45 00:01:47,188 --> 00:01:48,819 Fita adesiva sabor uísque puro malte. 46 00:01:48,820 --> 00:01:50,140 Concorrer para prefeito. 47 00:01:50,141 --> 00:01:51,696 Ainda tenho 12 mil bótons que dizem: 48 00:01:51,697 --> 00:01:53,798 "O candidato de verdade está nas minhas calças." 49 00:01:54,295 --> 00:01:57,716 Para planejar um casamento, é preciso compromisso. 50 00:01:57,717 --> 00:02:00,317 Lembra daquela noite, logo depois que noivamos? 51 00:02:00,501 --> 00:02:02,263 Onde vai ser o casamento? 52 00:02:02,264 --> 00:02:05,355 Seria legal casar no Canadá. 53 00:02:05,356 --> 00:02:06,981 Sabe, é de onde vim e... 54 00:02:08,748 --> 00:02:10,161 Tudo bem, vão em frente. 55 00:02:10,382 --> 00:02:12,310 Desembuchem, podem falar. 56 00:02:12,311 --> 00:02:15,319 Sou o noivo, então eu começo. Canadá? 57 00:02:15,425 --> 00:02:18,670 Vamos para o altar ao som de Crash Test Dummies? 58 00:02:18,671 --> 00:02:19,971 Vai lá, Marshall. 59 00:02:19,972 --> 00:02:21,291 Canadá? O que vão fazer? 60 00:02:21,292 --> 00:02:23,141 Alugar um trenó ou um escorregador? 61 00:02:23,490 --> 00:02:26,346 Canadá? O casamento vai ser no Tim Hortons? 62 00:02:26,557 --> 00:02:27,875 Canadá? 63 00:02:27,876 --> 00:02:30,145 O pianista vai usar luvas de esquiar? 64 00:02:30,232 --> 00:02:34,181 Canadá? Como a noiva vai pôr a aliança com luvas de esquiar? 65 00:02:35,352 --> 00:02:36,912 Duas piadas seguidas sobre luvas? 66 00:02:36,913 --> 00:02:38,833 Já terminaram, então? 67 00:02:39,044 --> 00:02:41,281 Crianças, não estávamos nem começando. 68 00:02:41,282 --> 00:02:43,896 Canadá? O que pediríamos no convite? 69 00:02:44,007 --> 00:02:46,089 "Vão querer o alce ou o veado?" 70 00:02:46,558 --> 00:02:47,865 Canadá? 71 00:02:47,866 --> 00:02:51,418 Vai até o altar usando botas de neve? 72 00:02:52,175 --> 00:02:53,509 Canadá? 73 00:02:53,510 --> 00:02:55,868 Todos vão ter acesso a plano de saúde global 74 00:02:55,869 --> 00:02:57,267 para não precisar escolher entre 75 00:02:57,268 --> 00:02:59,937 ir a falência ou ter uma doença terminal? 76 00:03:00,409 --> 00:03:03,258 Canadá? O que vai tocar na sua primeira dança? 77 00:03:03,482 --> 00:03:05,021 Crash Test Dummies? 78 00:03:06,033 --> 00:03:07,897 É engraçado porque ninguém usa bandas. 79 00:03:07,898 --> 00:03:09,830 Já chega! Era só uma ideia. 80 00:03:09,831 --> 00:03:11,131 Tudo bem. 81 00:03:11,132 --> 00:03:13,599 Falando sério, seria mais fácil fazer aqui, 82 00:03:13,600 --> 00:03:16,212 já que nossos amigos e parte da família está aqui. 83 00:03:16,213 --> 00:03:19,629 Mas quero que tenha o casamento que quiser. 84 00:03:19,630 --> 00:03:21,349 Então se for o Canadá, 85 00:03:21,350 --> 00:03:22,720 só precisa falar. 86 00:03:23,975 --> 00:03:26,347 E então repita em francês. 87 00:03:27,269 --> 00:03:29,511 Viu, estou comprometida. 88 00:03:29,512 --> 00:03:30,812 Tudo bem. 89 00:03:30,813 --> 00:03:33,710 Vamos ter um delicioso e calmo ensaio de jantar. 90 00:03:33,711 --> 00:03:36,272 Talvez num restaurante francês. 91 00:03:36,273 --> 00:03:37,967 E eu conheço um! 92 00:03:37,968 --> 00:03:39,577 Qual o nome do restaurante? 93 00:03:39,578 --> 00:03:40,878 La... 94 00:03:41,439 --> 00:03:42,809 Ser Tag. 95 00:03:43,601 --> 00:03:47,218 Estava pensando no que dar de presente para vocês. 96 00:03:47,219 --> 00:03:50,180 Porque, como sabem, sou o mestre dos presentes. 97 00:03:50,181 --> 00:03:55,318 E falar do ensaio do jantar me deu uma ideia incrível. 98 00:03:55,566 --> 00:03:58,384 Pensei em voltar a ter aulas de piano. 99 00:03:58,385 --> 00:04:00,424 Não, sem piano. 100 00:04:00,425 --> 00:04:01,904 Deixem eu apresentar algo. 101 00:04:01,905 --> 00:04:04,089 Vou deslizar pelas teclas, vai ser incrível. 102 00:04:04,090 --> 00:04:06,449 Nem se você se vestisse como o Liberace. 103 00:04:06,450 --> 00:04:08,015 E se eu me vestir como o Liberace? 104 00:04:08,016 --> 00:04:09,348 - Fechado! - Fechado! 105 00:04:10,461 --> 00:04:12,172 E terminou aí. 106 00:04:12,173 --> 00:04:14,023 Até minha despedida de solteiro. 107 00:04:14,814 --> 00:04:16,151 Deixe-me adivinhar: 108 00:04:16,152 --> 00:04:17,768 Tinha uma stripper. 109 00:04:18,185 --> 00:04:19,677 Você se divertiu. 110 00:04:19,853 --> 00:04:22,724 Talvez tirou umas fotos meio comprometedoras. 111 00:04:22,725 --> 00:04:24,065 E quando menos espera 112 00:04:24,066 --> 00:04:25,707 ela lhe chantageia até você falir 113 00:04:25,708 --> 00:04:27,008 e seu diploma de medicina 114 00:04:27,009 --> 00:04:28,868 fica na parede da segurança do laser tag. 115 00:04:30,081 --> 00:04:31,411 Não. 116 00:04:32,851 --> 00:04:34,265 Na minha despedida de solteiro, 117 00:04:34,266 --> 00:04:35,713 fomos para um hotel horrível, 118 00:04:35,714 --> 00:04:37,681 contrataram a stripper, minha ex-noiva, 119 00:04:37,682 --> 00:04:38,982 perdi milhares de dólares 120 00:04:38,983 --> 00:04:40,806 e a mão do meu melhor amigo foi amputada. 121 00:04:41,078 --> 00:04:42,764 Teria sido a pior noite da minha vida 122 00:04:42,765 --> 00:04:44,867 se não tivesse sido uma pegadinha planejada 123 00:04:44,868 --> 00:04:46,862 pela minha incrível noiva. 124 00:04:47,326 --> 00:04:50,658 Ela me infernizou para me dar a melhor surpresa, 125 00:04:50,659 --> 00:04:53,399 que incluiu a presença do meu ator favorito. 126 00:04:53,400 --> 00:04:54,935 Não pornô. 127 00:04:55,307 --> 00:04:57,339 Parece muito legal. 128 00:04:57,340 --> 00:04:59,171 Só que não foi tão legal, 129 00:04:59,172 --> 00:05:01,592 porque ele continua falando que vai se vingar. 130 00:05:01,593 --> 00:05:03,607 E então, alguns dias depois... 131 00:05:04,099 --> 00:05:06,200 Robin, não há uma boa maneira de dizer isso. 132 00:05:07,380 --> 00:05:08,680 Eu cometi um grande erro. 133 00:05:08,681 --> 00:05:10,250 Não posso continuar com o casamento. 134 00:05:10,700 --> 00:05:12,000 O quê? 135 00:05:12,100 --> 00:05:13,400 Sinto muito. 136 00:05:13,401 --> 00:05:15,300 Eu só... Eu precisava te falar 137 00:05:15,301 --> 00:05:16,700 antes que fosse tarde demais. 138 00:05:17,800 --> 00:05:19,400 Meu Deus, você está falando sério. 139 00:05:21,300 --> 00:05:24,300 E como esse é meu apartamento, acho que deve se mudar. 140 00:05:28,100 --> 00:05:29,400 Está bem. 141 00:05:31,258 --> 00:05:33,800 Filhotes! 142 00:05:36,000 --> 00:05:38,400 Eu sei. Grande pegadinha, não é? 143 00:05:38,401 --> 00:05:41,670 - Isso é horrível. - Você é doente. 144 00:05:41,671 --> 00:05:44,300 Doente. 145 00:05:44,301 --> 00:05:46,200 Cuidado, olhe o roupão. 146 00:05:46,500 --> 00:05:49,550 Enfim, por motivos que vocês e a Robin, 147 00:05:49,551 --> 00:05:51,470 mas ninguém normal como eu entenderia, 148 00:05:51,471 --> 00:05:54,600 ela ficou irritada. E ela estabeleceu uma lei. 149 00:05:55,000 --> 00:05:58,050 - Sem surpresas. -Mas você adora surpresas. 150 00:05:58,051 --> 00:06:01,200 Quase tanto quanto amo me lamber! 151 00:06:01,201 --> 00:06:02,750 Esse era eu falando, não o cachorro. 152 00:06:02,751 --> 00:06:04,630 Barney, as surpresas estão fora de controle, 153 00:06:04,631 --> 00:06:06,230 e têm que parar. Fechado? 154 00:06:06,231 --> 00:06:07,531 - Mas... - Fechado? 155 00:06:07,532 --> 00:06:09,500 - Fechado? - Bunda... 156 00:06:09,501 --> 00:06:10,801 - Barney... - Está bem. 157 00:06:12,500 --> 00:06:13,800 Fechado. 158 00:06:15,000 --> 00:06:16,300 Cara. 159 00:06:16,301 --> 00:06:20,610 Isso de "sem surpresas" é tão injusto. Quem faz isso? 160 00:06:20,611 --> 00:06:23,200 Barney, a coisa de "sem surpresas" 161 00:06:23,201 --> 00:06:25,310 é a melhor parte de ser casado. 162 00:06:25,311 --> 00:06:28,900 É verdade. Quando acordo, sei como será o hálito da Lily. 163 00:06:29,300 --> 00:06:30,800 É como o cheiro de rosas. 164 00:06:31,400 --> 00:06:34,000 Quer realmente se casar com essa paranoia 165 00:06:34,001 --> 00:06:36,000 de que a Robin está sempre escondendo algo, 166 00:06:36,001 --> 00:06:38,500 planejando te pegar com alguma pegadinha maluca? 167 00:06:38,501 --> 00:06:41,400 Você está totalmente certo. Obrigado, Lily. 168 00:06:41,401 --> 00:06:43,510 Não, era eu. Aqui. 169 00:06:43,511 --> 00:06:45,650 - Ele não está escutando. - Se vocês estão dizendo 170 00:06:45,651 --> 00:06:48,050 - o que acho que estão... - Provavelmente não. Continue. 171 00:06:48,051 --> 00:06:49,900 - Então isso quer dizer... - Não, não quer. 172 00:06:49,901 --> 00:06:52,750 Que a Robin está planejando um jantar de ensaio surpresa 173 00:06:52,751 --> 00:06:54,100 com laser tag! 174 00:06:57,790 --> 00:07:01,200 Cara, Robin não está planejando um jantar de ensaio surpresa 175 00:07:01,201 --> 00:07:02,501 com laser tag. 176 00:07:02,502 --> 00:07:04,550 - Sim, ela está. - Não, não está. 177 00:07:04,551 --> 00:07:06,600 - Sim, ela está. - Não, não estou! 178 00:07:06,601 --> 00:07:07,901 Sim, ela está. 179 00:07:07,902 --> 00:07:11,300 - Não, ela não está! - Então por que ela fingiu 180 00:07:11,301 --> 00:07:13,500 ridicularizar isso como uma ideia idiota? 181 00:07:13,501 --> 00:07:16,500 Porque é uma ideia idiota. 182 00:07:16,501 --> 00:07:19,600 Se Robin realmente estivesse planejando uma surpresa, 183 00:07:19,601 --> 00:07:22,000 não acha que ela teria contado para a madrinha de honra? 184 00:07:22,001 --> 00:07:23,915 Ela não te contou porque você guarda segredos 185 00:07:23,916 --> 00:07:26,100 como meu dentista guarda as chaves do carro dele. 186 00:07:27,262 --> 00:07:30,200 Vocês não o conhecem, mas ele perdeu as chaves... 187 00:07:30,201 --> 00:07:32,400 Tipo, umas duas vezes. Na verdade, uma vez e... 188 00:07:32,401 --> 00:07:34,500 A outra vez, elas estavam no bolso dele. 189 00:07:34,600 --> 00:07:37,900 - Não consigo guardar segredo? - Ele tem razão, Lily. 190 00:07:37,901 --> 00:07:40,040 Você é meio famosa por ser matraca. 191 00:07:40,242 --> 00:07:42,450 Olá. Como foi o almoço com a Debbie? 192 00:07:42,451 --> 00:07:44,100 Ótimo. Ela está grávida! 193 00:07:44,101 --> 00:07:46,400 Não deveria contar para ninguém. 194 00:07:46,401 --> 00:07:48,630 - Por que não? - Porque ela vai se divorciar. 195 00:07:48,631 --> 00:07:51,190 - Droga! - Debbie vai se divorciar? 196 00:07:51,191 --> 00:07:53,650 Sim, ela encontrou o marido transando. 197 00:07:53,651 --> 00:07:55,080 Vamos lá, Lily. 198 00:07:55,081 --> 00:07:56,750 Não precisamos saber de cada detalhe... 199 00:07:56,751 --> 00:07:59,800 Com um homem! Controle-se, Aldrin! 200 00:08:00,700 --> 00:08:04,300 - Está bem, Lily? - E esse cara é o pai do bebê. 201 00:08:04,900 --> 00:08:06,500 Eu tenho que ir deitar. 202 00:08:07,700 --> 00:08:10,999 O que nos traz a hoje mais cedo, quando Robin estava montando 203 00:08:11,000 --> 00:08:14,800 o jantar de ensaio falso, com falsa bebida e tudo. 204 00:08:14,801 --> 00:08:16,500 UMA HORA ANTES DO JANTAR DE ENSAIO 205 00:08:16,501 --> 00:08:18,300 Está tentando passar isso por uísque, 206 00:08:18,301 --> 00:08:20,500 mas todos sabemos que é suco de maçã. 207 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 Típica queimadura de suco de maçã. 208 00:08:30,058 --> 00:08:33,150 Sim, Barney, a bebida é real. A comida é real. 209 00:08:33,151 --> 00:08:35,100 Falando nisso, onde estão os figos com bacon? 210 00:08:35,898 --> 00:08:38,300 Provavelmente no lugar do laser tag 211 00:08:38,301 --> 00:08:41,650 onde o verdadeiro jantar de ensaio acontecerá. 212 00:08:41,651 --> 00:08:46,700 - Não é verdade, Theodore? - Barney, não tem laser tag. 213 00:08:46,701 --> 00:08:48,999 Teremos um belo jantar, algumas bebidas, 214 00:08:49,000 --> 00:08:51,950 e então, segundo a Robin, se a tia Edith dela ficar bêbada 215 00:08:51,951 --> 00:08:53,750 ela vai tirar a peruca e jogaremos hóquei. 216 00:08:53,751 --> 00:08:55,051 Besteira! 217 00:08:55,052 --> 00:08:57,870 Você sabe como ela vai fazer, e vai me contar! 218 00:08:58,000 --> 00:08:59,700 Ou será que tenho 219 00:08:59,701 --> 00:09:04,800 que chegar mais perto de você? 220 00:09:05,660 --> 00:09:07,300 Por que não está desconfortavelmente 221 00:09:07,301 --> 00:09:08,601 perto em mim? 222 00:09:08,602 --> 00:09:10,700 Eu poderia estar nessa também. 223 00:09:12,667 --> 00:09:15,500 - Claro que poderia, Lil. - Eu posso manter um segredo! 224 00:09:15,501 --> 00:09:18,000 Lily, não me faça rir. Confio um segredo a você 225 00:09:18,001 --> 00:09:20,090 assim como confio em Marshall com o Pop Secret. 226 00:09:20,091 --> 00:09:22,000 Posso manter um segredo! 227 00:09:22,001 --> 00:09:24,260 Eu posso muito bem manter um segredo. 228 00:09:24,261 --> 00:09:26,500 Posso guardar um segredo como ninguém, 229 00:09:26,501 --> 00:09:29,600 porque não é da conta de ninguém. 230 00:09:29,601 --> 00:09:32,500 Porque é um segredo, e eu estou mantendo! 231 00:09:32,501 --> 00:09:35,700 - O Marshal depila as costas? - Não, depilo para ele. Droga! 232 00:09:36,400 --> 00:09:39,170 Vou ligar para o Marshall. Aposto que ele está nessa. 233 00:09:39,171 --> 00:09:41,500 Se ele existir de verdade... 234 00:09:42,863 --> 00:09:46,230 Certo, deixando de lado o fato de que eu tenho mantido 235 00:09:46,231 --> 00:09:49,150 essa coisa sua de "se mudar para Chicago" um segredo, 236 00:09:49,151 --> 00:09:52,080 você não deveria estar vestido como Liberace agora? 237 00:09:52,081 --> 00:09:55,050 Certo, primeiro, se eu aparecesse de fantasia 238 00:09:55,051 --> 00:09:58,000 roubaria a surpresa e espetáculo da minha entrada triunfal. 239 00:09:58,397 --> 00:09:59,970 Em segundo lugar, não vou fazer isso. 240 00:09:59,971 --> 00:10:01,271 Por que não? 241 00:10:01,272 --> 00:10:04,517 Porque se vestir como o Liberace é fácil, mas... 242 00:10:05,119 --> 00:10:08,388 Sim, 4/4, mi-sustenido... 243 00:10:08,690 --> 00:10:10,424 Maior... 244 00:10:11,926 --> 00:10:13,243 Tudo bem. 245 00:10:13,645 --> 00:10:16,947 Vamos fazer bem bonito, certo? 246 00:10:19,701 --> 00:10:21,401 Acho que já é o bastante por hoje. 247 00:10:22,787 --> 00:10:25,505 Já descobri como tudo isso vai funcionar. 248 00:10:25,907 --> 00:10:27,924 Vamos ficar "sem gelo". 249 00:10:27,926 --> 00:10:29,909 A Robin vai me pedir para comprar mais. 250 00:10:29,911 --> 00:10:32,512 Imaginem só! O único lugar que vende gelo 251 00:10:32,514 --> 00:10:36,550 nesta cidade inteira é bem ao lado do laser tag. 252 00:10:36,552 --> 00:10:39,352 Eu entro e... Surpresa! 253 00:10:39,354 --> 00:10:41,521 Jantar lindo, família e amigos, 254 00:10:41,523 --> 00:10:44,224 fichas de jogos de graça e jogos antigos de fliperama 255 00:10:44,226 --> 00:10:46,126 que foram feitos para jogadas ilimitadas! 256 00:10:46,228 --> 00:10:48,863 - É a coisa mais estúpida... - Vocês não vão acreditar! 257 00:10:48,865 --> 00:10:50,182 A máquina de gelo quebrou. 258 00:10:52,400 --> 00:10:53,733 E agora? 259 00:10:53,935 --> 00:10:57,537 Maldito seja! Quais eram as chances? 260 00:10:58,939 --> 00:11:00,240 O que faremos? 261 00:11:00,242 --> 00:11:02,742 Acho que eu posso comprar um pouco de gelo. 262 00:11:02,744 --> 00:11:04,044 Não, eles mandarão alguém. 263 00:11:04,045 --> 00:11:05,579 Está bem, me machuque. Eu vou lá. 264 00:11:05,581 --> 00:11:08,498 Mas sério? Já está tudo pronto lá? 265 00:11:08,500 --> 00:11:10,167 Tem bastante comida? Bastante armas? 266 00:11:10,469 --> 00:11:12,752 Conseguiu um extensor de colete para a vó Stinson? 267 00:11:13,677 --> 00:11:15,022 Do que você está falando? 268 00:11:15,986 --> 00:11:18,366 Meu amor, você é tão boa nisso! 269 00:11:18,367 --> 00:11:19,709 Eu amo! 270 00:11:19,811 --> 00:11:21,261 Está bem, vejo vocês ali. 271 00:11:21,263 --> 00:11:22,762 Digo, eu volto já. 272 00:11:22,764 --> 00:11:26,566 Barney, Barney! Esse é o nosso jantar de ensaio. 273 00:11:26,568 --> 00:11:28,268 Não largue logo agora. 274 00:11:28,270 --> 00:11:30,070 Prometa que você não vai a lugar algum. 275 00:11:30,372 --> 00:11:31,988 - Está bem. - Diga. 276 00:11:31,990 --> 00:11:34,491 Diga que você promete que não vai embora. 277 00:11:34,493 --> 00:11:37,861 Prometo que não vou embora. 278 00:11:37,863 --> 00:11:39,996 Aí eu fui embora. E quem diria... 279 00:11:40,298 --> 00:11:44,084 A loja de gelo fica ao lado do laser tag. 280 00:11:44,086 --> 00:11:46,486 Não, não é! Fica a 9 km de distância! 281 00:11:46,488 --> 00:11:49,506 Na direção oposta! Eu te disse para não ir! 282 00:11:49,508 --> 00:11:51,051 Sim, mas você também me disse 283 00:11:51,052 --> 00:11:53,227 - que não queria um pajé. - Pajém! 284 00:11:53,229 --> 00:11:54,937 Todos sabemos o quanto será divertido! 285 00:11:54,938 --> 00:11:57,214 A questão é que continuei no jogo dela. 286 00:11:57,216 --> 00:12:00,533 Agi "natural" para não estragar a surpresa. 287 00:12:01,035 --> 00:12:03,087 Meu Deus! 288 00:12:03,489 --> 00:12:05,388 Laser tag? 289 00:12:05,390 --> 00:12:07,126 Talvez eu deva entrar um pouco, 290 00:12:07,127 --> 00:12:09,226 só pra dar uma olhada, sem motivo. 291 00:12:09,528 --> 00:12:10,843 O que é isso? 292 00:12:10,845 --> 00:12:13,346 Minha mochila preferida vazia? 293 00:12:13,348 --> 00:12:15,949 E a minha caneca de recarga de cerveja vazia? 294 00:12:18,069 --> 00:12:20,070 Então, nos últimos dois meses, 295 00:12:20,072 --> 00:12:22,122 quando deixamos você usar nosso apartamento 296 00:12:22,124 --> 00:12:24,323 para aprender piano todo domingo, 297 00:12:24,325 --> 00:12:25,708 o que estava fazendo? 298 00:12:25,710 --> 00:12:29,579 Ele não vai viajar porque é o MVP? 299 00:12:29,581 --> 00:12:31,165 Por favor! 300 00:12:32,367 --> 00:12:34,286 Onde está o Barney? Alguém o viu? 301 00:12:34,464 --> 00:12:36,369 Robin, o Ted abandonou totalmente 302 00:12:36,371 --> 00:12:38,338 a ideia de tocar piano para vocês dois! 303 00:12:38,340 --> 00:12:41,675 Sério? Ted, você não devia não ter feito isso. 304 00:12:41,677 --> 00:12:43,009 Mas obrigada! 305 00:12:43,011 --> 00:12:45,729 Mas ele prometeu! Promessa é promessa. 306 00:12:45,731 --> 00:12:47,514 Você não pode dizer que vai fazer algo, 307 00:12:47,516 --> 00:12:50,216 aí de repente, faz outra coisa completamente diferente! 308 00:12:50,218 --> 00:12:52,336 Por que está se incomodando tanto com isso? 309 00:12:52,371 --> 00:12:55,822 Porque, obviamente, me incomodei por outra coisa, 310 00:12:55,824 --> 00:12:58,525 mas com motivos parecidos e alguém devia me perguntar! 311 00:12:58,527 --> 00:13:01,278 Desculpe, não tenho tempo para o seu drama agora, Lily. 312 00:13:01,280 --> 00:13:02,580 Meu noivo sumiu. 313 00:13:02,581 --> 00:13:04,331 Marshall foi escolhido para ser juiz. 314 00:13:04,333 --> 00:13:06,533 Ele aceitou o emprego sem me consultar. 315 00:13:06,934 --> 00:13:08,768 A Itália já era! 316 00:13:11,519 --> 00:13:14,288 Tenho tempo para seu drama. 317 00:13:17,805 --> 00:13:21,516 - Marshall não vai para Itália? - Não se ele quiser ser juiz. 318 00:13:21,540 --> 00:13:23,907 E meu italiano estava melhorando tanto. 319 00:13:23,908 --> 00:13:28,598 Eu sou adeus para um emprego para italiano. 320 00:13:28,779 --> 00:13:30,894 Vários tristes. 321 00:13:30,929 --> 00:13:33,392 Mas vocês já colocaram a casa para alugar. 322 00:13:33,494 --> 00:13:34,800 Já fizeram as malas! 323 00:13:34,801 --> 00:13:37,580 Marshall já pediu emprestado e perdeu a minha pedra Rosetta. 324 00:13:37,582 --> 00:13:39,082 Aquele maldito egoísta! 325 00:13:39,484 --> 00:13:41,401 Desculpe, Lil. Alô? 326 00:13:41,403 --> 00:13:43,136 Tudo bem, também estou brava. 327 00:13:43,138 --> 00:13:44,638 Espero que esteja. 328 00:13:44,640 --> 00:13:47,123 De repente, o sonho dele é mais importante que o seu? 329 00:13:47,125 --> 00:13:49,993 E ele fez tudo escondido. Bastardo! 330 00:13:49,995 --> 00:13:51,761 Ele nunca me machucaria de propósito. 331 00:13:51,763 --> 00:13:53,513 Eu vou machucá-lo de propósito. 332 00:13:53,515 --> 00:13:54,815 Muito bastardo! 333 00:13:54,816 --> 00:13:56,466 É muito gentil da sua parte. 334 00:13:56,468 --> 00:13:58,618 Você não venceria do Marshall em 1 milhão de anos, 335 00:13:58,620 --> 00:14:00,870 mas é muito gentil da sua parte. 336 00:14:01,872 --> 00:14:04,574 Aparentemente, o Barney foi para o laser tag 337 00:14:04,576 --> 00:14:06,743 procurar pelo ensaio de jantar surpresa. 338 00:14:06,945 --> 00:14:08,362 Quando ele não achou, 339 00:14:08,364 --> 00:14:10,930 tentou enfiar a cabeça do cara da lanchonete 340 00:14:10,932 --> 00:14:14,367 em um barril de nachos ferventes. 341 00:14:14,369 --> 00:14:16,036 Ele foi detido até a polícia chegar. 342 00:14:17,038 --> 00:14:18,922 Preciso do seu suco de maçã. 343 00:14:22,878 --> 00:14:24,210 Aqui estamos. 344 00:14:24,212 --> 00:14:27,931 Acho que essa jogada foi longe o bastante. 345 00:14:27,933 --> 00:14:31,584 Podemos pular para o jantar surpresa? 346 00:14:31,585 --> 00:14:34,437 Não existe nenhum ensaio de jantar no laser tag! 347 00:14:34,439 --> 00:14:38,091 Mas se eu puder mostrar uma visão diferente. 348 00:14:38,493 --> 00:14:39,826 Claro que existe! 349 00:14:39,828 --> 00:14:41,928 Esse lugar está cheio de pistas! 350 00:14:42,630 --> 00:14:45,398 Ele é um segurança de verdade? 351 00:14:45,400 --> 00:14:48,334 Porque ele parece uma versão não-paquistanesa 352 00:14:48,336 --> 00:14:51,037 do cara que entrega lanches no meu escritório. 353 00:14:51,039 --> 00:14:52,406 Além disso... 354 00:14:53,708 --> 00:14:59,612 "Laser tag" tem a mesma quantia de letras que "ensaio". 355 00:14:59,671 --> 00:15:02,791 Laser tag tem sete letras, ensaio tem seis. 356 00:15:02,792 --> 00:15:05,904 Se rearranjar as letras 357 00:15:05,905 --> 00:15:07,705 e adicionar mais algumas, 358 00:15:07,706 --> 00:15:12,089 diz "Prepare-se, Barney, para a maior surpresa, 359 00:15:12,090 --> 00:15:14,687 seu lindo filho da..." 360 00:15:14,688 --> 00:15:16,569 não há letras o bastante para "mãe". 361 00:15:16,570 --> 00:15:18,294 Mas boa tentativa, Robin. 362 00:15:18,295 --> 00:15:19,943 Isso é loucura, Barney. 363 00:15:19,944 --> 00:15:22,378 Não podemos ter um casamento assim. 364 00:15:22,379 --> 00:15:26,288 Um casamento é construído com honestidade e confiança 365 00:15:26,289 --> 00:15:28,660 e toda aquela bobeira de Lily e Marshall. 366 00:15:28,661 --> 00:15:31,104 Achei que meu casamento fosse construído em honestidade 367 00:15:31,105 --> 00:15:35,074 e confiança e a bobeira de Lily e Marshall. 368 00:15:35,677 --> 00:15:38,189 Eu me sinto tão sozinha agora. 369 00:15:38,190 --> 00:15:41,211 Você não está. Eu estou aqui. 370 00:15:42,655 --> 00:15:44,677 E sei que você consegue manter um segredo. 371 00:15:44,678 --> 00:15:46,080 Certo. 372 00:15:46,081 --> 00:15:47,500 Vou te dizer uma coisa. 373 00:15:47,960 --> 00:15:50,221 Que tal eu te contar outro segredo? 374 00:15:50,222 --> 00:15:52,439 Algo maior. 375 00:15:52,440 --> 00:15:54,462 Maior do que Chicago? 376 00:15:57,049 --> 00:15:59,933 - Está brincando? - Não. 377 00:16:00,501 --> 00:16:02,346 Quer fazer as honras? 378 00:16:05,301 --> 00:16:07,357 Senhoras e senhores, 379 00:16:07,358 --> 00:16:10,270 houve uma pequena mudança de planos. 380 00:16:10,271 --> 00:16:12,355 Tudo bem. 381 00:16:12,356 --> 00:16:13,880 Você está certa, Robin. 382 00:16:13,881 --> 00:16:16,760 Casamento não é fazer brincadeiras loucas. 383 00:16:16,761 --> 00:16:20,771 Não é contar mentiras elaboradas para esconder as brincadeiras. 384 00:16:20,772 --> 00:16:22,075 Como você tirou as algemas? 385 00:16:22,076 --> 00:16:24,730 E contratar atores para interpretar seguranças 386 00:16:24,731 --> 00:16:27,046 e gastar muito dinheiro em coisas 387 00:16:27,047 --> 00:16:28,985 como placas grandes e falsas de laser tag. 388 00:16:28,986 --> 00:16:31,118 Não, é sobre honestidade. 389 00:16:31,119 --> 00:16:33,598 Calça tamanho 36, certo? 390 00:16:33,599 --> 00:16:34,899 Isso. 391 00:16:34,900 --> 00:16:38,263 E, sendo assim, tenho que ser honesto. 392 00:16:39,105 --> 00:16:40,678 De vez em quando, 393 00:16:40,679 --> 00:16:44,126 eu vou mentir para você. Vou fazer isso. 394 00:16:44,127 --> 00:16:48,304 Se for para fazer uma surpresa. 395 00:16:48,305 --> 00:16:51,478 Você será enganada. 396 00:16:51,479 --> 00:16:52,859 Ludibriada. 397 00:16:52,860 --> 00:16:55,261 Eu vou dizer logo. 398 00:16:55,262 --> 00:16:57,690 Você vai ficar cheia de neve. 399 00:16:59,197 --> 00:17:01,576 Por que está nevando aqui? 400 00:17:01,577 --> 00:17:03,552 Coloque os patins. Temos que ir. 401 00:17:03,553 --> 00:17:05,154 Aonde? 402 00:17:06,050 --> 00:17:07,395 Aonde estamos indo? 403 00:17:07,396 --> 00:17:10,397 Para o jantar de ensaio, bobinha. 404 00:17:10,398 --> 00:17:12,839 Vamos começar a festa. 405 00:17:16,875 --> 00:17:21,348 - O quê? - Surpresa! 406 00:17:21,349 --> 00:17:23,894 O que está acontecendo? 407 00:17:23,895 --> 00:17:27,249 Sei o quanto você queria estar no Canadá. 408 00:17:27,250 --> 00:17:29,416 Então trouxe o Canadá para você. 409 00:17:31,371 --> 00:17:33,534 E aqui está uma foto autografada de Wayne Gretzky. 410 00:17:33,535 --> 00:17:34,972 Obrigada. 411 00:17:34,973 --> 00:17:37,178 E esse cara não é um segurança de verdade. 412 00:17:41,507 --> 00:17:46,668 Uma vez houve um garoto 413 00:17:46,669 --> 00:17:51,728 Que usava muitos ternos e dizia ser "lendário" 414 00:17:51,729 --> 00:17:56,957 Ele deu muitos high fives 415 00:17:56,958 --> 00:17:59,699 E jurou 416 00:17:59,700 --> 00:18:04,372 Que nunca se casaria 417 00:18:05,712 --> 00:18:07,920 Ele pensou mesmo que conseguiria 418 00:18:07,921 --> 00:18:09,628 Obrigada por me deixar ser parte disso. 419 00:18:09,629 --> 00:18:11,822 Mesmo que tenha sido no final. 420 00:18:11,823 --> 00:18:14,158 O prazer foi meu. E, aliás, 421 00:18:14,159 --> 00:18:16,385 mantive mais um segredo. 422 00:18:16,386 --> 00:18:17,827 Todas aquelas noites que eu devia 423 00:18:17,828 --> 00:18:19,243 estar tendo aulas de piano? 424 00:18:19,244 --> 00:18:21,372 Eu estava aprendendo... 425 00:18:21,373 --> 00:18:24,915 a patinar! 426 00:18:28,828 --> 00:18:30,806 Crianças, demora mais de dois meses 427 00:18:30,807 --> 00:18:32,658 para aprender a patinar. 428 00:18:34,789 --> 00:18:36,519 Eu amo você. 429 00:18:36,520 --> 00:18:37,868 Eu amo você também. 430 00:18:37,869 --> 00:18:40,990 - Vai ter retorno. - Manda ver. 431 00:18:56,534 --> 00:18:58,591 Não acredito que você fez tudo isso. 432 00:18:58,592 --> 00:19:00,599 Achei que você não gostasse do Canadá. 433 00:19:00,600 --> 00:19:02,484 Está brincando? Eu amo o Canadá. 434 00:19:02,485 --> 00:19:07,245 Caramba, aquele é o doutor canadense Frederick Banting? 435 00:19:07,246 --> 00:19:10,158 Em 1924, eu descobri a insulina. 436 00:19:10,159 --> 00:19:12,320 Toma essa, diabetes. 437 00:19:12,321 --> 00:19:16,192 - Olha, é Norman Breakey. - De nada, mundo. 438 00:19:16,193 --> 00:19:19,512 Curtam a minha invenção, o rolo para pintura. 439 00:19:19,513 --> 00:19:22,399 E, claro, Alan Thicke. 440 00:19:22,400 --> 00:19:24,241 - Oi, você... - Oi. 441 00:19:24,242 --> 00:19:26,164 É a mulher mais bonita desse lugar. 442 00:19:26,165 --> 00:19:28,695 - Obrigada, Alan. - Certo. 443 00:19:28,696 --> 00:19:30,635 - Bom ver você. - Olha só, é Louise Poirier, 444 00:19:30,636 --> 00:19:33,789 que trabalhou para a companhia que criou o Wonderbra. 445 00:19:33,790 --> 00:19:36,447 Adeus, cintas antigas! 446 00:19:36,448 --> 00:19:38,340 Tudo bem. 447 00:19:38,341 --> 00:19:40,886 Canadenses ajudaram a vencer duas Guerras Mundiais, 448 00:19:40,887 --> 00:19:43,143 e deram ao mundo Neil Young, William Shatner, 449 00:19:43,144 --> 00:19:44,743 Leonard Cohen, Pamela Anderson, 450 00:19:44,744 --> 00:19:46,302 um quarto de Barney Stinson, 451 00:19:46,303 --> 00:19:50,134 purê de batatas instantâneo e, o melhor de tudo, você. 452 00:19:50,615 --> 00:19:52,178 Obrigada. 453 00:19:55,687 --> 00:19:59,012 www.insubs.com