1 00:00:00,664 --> 00:00:02,798 Itu adalah hari pernikahan Barney dan Robin, 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,080 dan tamu kejutan baru saja tiba. 3 00:00:05,081 --> 00:00:07,548 Minggu, jam 2 siang 4 jam sebelum pesta pernikahan Ibu, aku tidak percaya kau ada di sini. 4 00:00:07,550 --> 00:00:08,616 Ibu naik apa ke sini? 5 00:00:08,618 --> 00:00:10,017 Naik pesawat. 6 00:00:10,019 --> 00:00:12,887 Dengan rasa takutmu akan terbang? Apakah pesawatnya mengantarmu ke sini? 7 00:00:12,889 --> 00:00:15,623 Aku telah membuat langkah besar ... 8 00:00:15,625 --> 00:00:17,658 ... sejak terakhir kau melihatku, sayang. 9 00:00:17,660 --> 00:00:19,627 Ini sungguh indah. 10 00:00:19,629 --> 00:00:21,629 Aku tidak suka penerbangan, harus ku akui. 11 00:00:21,631 --> 00:00:24,064 Aku sudah tidak lama naik pesawat bertahun-tahun, namun ... 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,733 mungkin ini tidak terlihat buruk ... 13 00:00:25,735 --> 00:00:27,735 Para penumpang sekalian, kita akan bersiap untuk lepas landas. 14 00:00:27,737 --> 00:00:30,704 Kita semua akan mati! 15 00:00:30,706 --> 00:00:32,640 Kita semua akan mati! 16 00:00:33,876 --> 00:00:36,510 Selama penerbangan, ku akui, ... 17 00:00:36,512 --> 00:00:39,246 ... Aku memiliki sedikit... saat-saat yang sulit, ... 18 00:00:39,248 --> 00:00:40,314 ... namun, kau tahu, ... 19 00:00:40,316 --> 00:00:41,882 ... ketika mendarat ... 20 00:00:41,884 --> 00:00:43,450 Kita sudah sampai. 21 00:00:43,452 --> 00:00:47,721 Yah, harus ku katakan, ternyata tidak terlalu mengerikan. 22 00:00:47,723 --> 00:00:51,025 Oh, aku minta maaf jika menyebabkan ketegangan. 23 00:00:51,027 --> 00:00:54,228 Dan aku sungguh minta maaf tentang pintunya. 24 00:00:54,230 --> 00:00:57,698 Aku tidak tahu jika akan terlepas seperti itu. 25 00:00:57,700 --> 00:00:59,667 Kirimkan saja aku tagihannya, ... 26 00:00:59,669 --> 00:01:01,969 ... karena aku akan menggantinya. 27 00:01:03,038 --> 00:01:05,573 Aku akan naik kereta untuk pulang. 28 00:01:06,850 --> 00:01:10,850 How I Met Your Mother 9x20 Daisy Original Air Date on March 10, 2014 29 00:01:10,875 --> 00:01:15,875 == sync, corrected by elderman == @elder_man alihbahasa: @aswanmalik 30 00:01:21,898 --> 00:01:24,233 Yah, sudah resmi: Aku akan menjadi ... 31 00:01:24,235 --> 00:01:26,201 ... Hakim Marshall Eriksen. 32 00:01:26,203 --> 00:01:28,003 Itu hebat. 33 00:01:28,005 --> 00:01:30,239 Dapatkan kau menolongku untuk mendapatkan SIM? 34 00:01:30,241 --> 00:01:32,174 Apa? 35 00:01:32,176 --> 00:01:33,508 Marshall, kau tidak terdengar ... 36 00:01:33,510 --> 00:01:34,943 ... sangat senang menjadi seorang hakim. 37 00:01:34,945 --> 00:01:36,745 Aku merasa semacam bersalah tentang hal ini. 38 00:01:36,747 --> 00:01:39,414 Maksudku, aku tahu Lily ingin sekali pindah ke Italia. 39 00:01:39,416 --> 00:01:40,782 Jangan lakukan ini, sobat. 40 00:01:40,784 --> 00:01:42,217 Kesalahan klasik. 41 00:01:42,219 --> 00:01:43,785 Kau menang, nikmatilah. 42 00:01:43,787 --> 00:01:47,189 Minum darah dari musuhmu yang kalah dan lanjutkan hidup. 43 00:01:47,191 --> 00:01:49,424 Kau akan menjadi suami yang hebat. 44 00:01:49,426 --> 00:01:50,993 Tidak, tunggu, dia punya maksud tertentu. 45 00:01:50,995 --> 00:01:52,928 Maksudku, kau katakan sendiri, ini adalah keputusannya. 46 00:01:52,930 --> 00:01:54,663 Lily memilih melepas pekerjaannya ... 47 00:01:54,665 --> 00:01:56,932 ... dan tidak pindah ke Roma agar kau bisa menjadi hakim. 48 00:01:56,934 --> 00:01:58,233 Yeah, namun ada sesuatu yang ganjil. 49 00:01:58,235 --> 00:02:00,636 Kita bertengkar hebat dan dia kabur, 50 00:02:00,638 --> 00:02:03,639 ... dan ketika dia kembali, dia sudah berubah pikiran. 51 00:02:03,641 --> 00:02:04,773 Tunggu, kapan kejadiannya? 52 00:02:04,775 --> 00:02:07,476 Beberapa saat setelah jam 3 subuh, Billy Zabka. Kenapa? 53 00:02:07,478 --> 00:02:08,777 Yah, tadi malam, Aku sedang keluar ... 54 00:02:08,779 --> 00:02:10,245 ... melakukan aksi motor trail tengah malam di pantai. 55 00:02:10,247 --> 00:02:11,813 - Wajar saja. Lanjutkan. - Dan aku berhenti ... 56 00:02:11,815 --> 00:02:14,216 ... di EZ Pick di beberapa mil dekat jalanan. 57 00:02:14,218 --> 00:02:15,684 Dan,, yah... 58 00:02:23,192 --> 00:02:24,793 Itu aneh. 59 00:02:24,795 --> 00:02:27,062 Boo...! 60 00:02:27,064 --> 00:02:29,865 Kau melihat Lily masuk ke mobil seseorang? 61 00:02:29,867 --> 00:02:31,066 Aku ingin tahu siapa itu. 62 00:02:31,068 --> 00:02:33,068 Apa yang tertulis di plat mobilnya? 63 00:02:33,070 --> 00:02:34,503 Tertulis ... 64 00:02:34,505 --> 00:02:36,371 "AHOY!!!" 65 00:02:36,373 --> 00:02:38,807 Kapten! Bos Lily. 66 00:02:38,809 --> 00:02:40,175 Dia memiliki rumah di sini. 67 00:02:40,177 --> 00:02:42,411 Tunggu, mengapa Lily naik ke mobil Kapten ... 68 00:02:42,413 --> 00:02:43,912 ... di jam 3 subuh? 69 00:02:43,914 --> 00:02:45,914 Kawan... 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,551 Aku benci mengatakan ini, namun ... 71 00:02:49,553 --> 00:02:52,254 ... apakah mungkin ... 72 00:02:53,189 --> 00:02:55,457 ... aku dapat memakan 6 biskuit asin ini ... 73 00:02:55,459 --> 00:02:56,925 ... dalam waktu 1 menit? 74 00:02:56,927 --> 00:02:59,261 Tantangan diterima! 75 00:03:00,163 --> 00:03:02,764 Yah, aku tidak sabar untuk bertemu Barney. 76 00:03:02,766 --> 00:03:05,033 Aku belum bertemu dengannya, kan? 77 00:03:05,035 --> 00:03:07,102 Karena mereka mengatakan setelah mabuk, 78 00:03:07,104 --> 00:03:10,672 Aku mungkin menderita kehilangan memori jangka pendek. 79 00:03:10,674 --> 00:03:12,174 Oh, kau akan ingat jika kau pernah bertemu Barney. 80 00:03:12,176 --> 00:03:15,711 Mengapa aku tidak melihat apa yang ia lakukan sekarang? 81 00:03:16,814 --> 00:03:19,014 Ponsel Barney. Ted, dimana Barney? 82 00:03:19,016 --> 00:03:19,948 Dia mencoba untuk makan ... 83 00:03:19,950 --> 00:03:21,550 enam biskuit asin dalam semenit. 84 00:03:21,552 --> 00:03:24,386 Yah, calon ibu mertuanya ada di sini. 85 00:03:24,388 --> 00:03:25,721 Ibu Robin ada di sini. 86 00:03:26,856 --> 00:03:28,190 Dan ia ingin bertemu dengan Barney. 87 00:03:28,192 --> 00:03:29,424 Dia ingin bertemu denganmu. 88 00:03:31,928 --> 00:03:34,496 Dia sedang dalam tantangan makan biskuit asin saat ini. 89 00:03:36,265 --> 00:03:38,834 Namun, setelah dia selesai, dia akan menuju ke situ. 90 00:03:38,836 --> 00:03:40,235 Baiklah. Sampai jumpa. 91 00:03:40,237 --> 00:03:41,670 Tantangan biskuit asin? 92 00:03:41,672 --> 00:03:43,038 Sekarang? 93 00:03:43,040 --> 00:03:44,673 Ini adalah hari pernikahannya. 94 00:03:44,675 --> 00:03:46,341 Para pria melakukan hal-hal aneh di hari pernikahan mereka. 95 00:03:46,343 --> 00:03:47,642 Yah, di hari pernikahanku, ... 96 00:03:47,644 --> 00:03:49,778 ... Ayah Robin menghilang ... 97 00:03:49,780 --> 00:03:51,279 ... sekitar 3 jam. 98 00:03:51,281 --> 00:03:52,614 Dia cuman mengatakan, "Aku harus pergi ... 99 00:03:52,616 --> 00:03:55,517 ... dan mengajari seseorang sopan santun," dan dia pergi. 100 00:03:55,519 --> 00:03:56,385 Dan kemudian ... 101 00:03:56,387 --> 00:03:57,552 ... tiga jam kemudian, 102 00:03:57,554 --> 00:04:00,288 ... ia muncul dari hutan dengan rusa yang sudah mati ... 103 00:04:00,290 --> 00:04:02,024 ... tergantung di bahunya. 104 00:04:02,026 --> 00:04:06,495 Dan aku bahkan tidak tahu jika ada rusa di Bermuda. 105 00:04:06,497 --> 00:04:07,429 Namun Barney yang ini ... 106 00:04:07,431 --> 00:04:09,931 ... dia terdengar seperti pemuda yang baik. 107 00:04:09,933 --> 00:04:11,333 Ya, tentu saja. 108 00:04:11,335 --> 00:04:13,402 Kita ulangi lagi. 109 00:04:14,470 --> 00:04:15,537 Marshall, apakah kau baik-baik saja? 110 00:04:15,539 --> 00:04:16,905 Mengapa dia masuk ke dalam mobil Kapten ... 111 00:04:16,907 --> 00:04:18,206 ... dan mengapa dia tidak beritahu aku? 112 00:04:18,208 --> 00:04:19,975 - Yah, mungkin itu masalah pekerjaan. - Apa? Tidak. 113 00:04:19,977 --> 00:04:21,276 Dia bertengkar hebat denganku, ... 114 00:04:21,278 --> 00:04:22,611 ... dia pergi ke EZ Pick, ... 115 00:04:22,613 --> 00:04:23,845 ... dia masuk ke mobil Kapten, ... 116 00:04:23,847 --> 00:04:24,946 ... dan tiga jam kemudian ... 117 00:04:24,948 --> 00:04:26,548 ... dia tidak ingin pergi ke Italia lagi? 118 00:04:26,550 --> 00:04:28,116 Maksudku, mungkinkah ini berarti ... 119 00:04:28,118 --> 00:04:30,285 ... Kapten menambatkan perahunya ke danau Lily? 120 00:04:30,287 --> 00:04:31,253 Mungkin saja. 121 00:04:31,255 --> 00:04:32,554 Itu tidak mungkin. 122 00:04:32,556 --> 00:04:34,256 Kau tidak pernah menambatkan sebuah perahu di danau. 123 00:04:34,258 --> 00:04:35,223 Mungkin saja, Ted. 124 00:04:35,225 --> 00:04:36,491 Dalam kondisi pasang surut tertentu, ... 125 00:04:36,493 --> 00:04:37,659 ... jika kau memiliki teluk kecil. 126 00:04:37,661 --> 00:04:39,127 Oke, kau tahu kenapa? Itu tidak masalah. 127 00:04:39,129 --> 00:04:40,695 Hari ini adalah pernikahan Barney. 128 00:04:40,697 --> 00:04:42,664 Lupakan saja. 129 00:04:42,666 --> 00:04:45,000 Marshall... 130 00:04:45,002 --> 00:04:47,269 ... kau ingin pergi ke rumah Kapten sekarang, ... 131 00:04:47,271 --> 00:04:48,603 ... dan memukulnya di wajah dengan sangat cepat ... 132 00:04:48,605 --> 00:04:50,705 ... dan kembali lalu melakukan pernikahan ini? 133 00:04:53,276 --> 00:04:54,743 Apakah itu baik-baik saja? 134 00:04:54,745 --> 00:04:56,111 Ranjit, siapkan mobil. 135 00:04:56,113 --> 00:04:57,879 Menyiapkan mobil. 136 00:04:57,881 --> 00:05:00,082 Sayang, aku tidak sabar untuk bertemu ibumu, ... 137 00:05:00,084 --> 00:05:01,716 ... namun aku harus pergi ... 138 00:05:01,718 --> 00:05:03,518 ... ke tamasya kecil dengan anak-anak sekarang. 139 00:05:03,520 --> 00:05:04,986 Apa? Kau pergi ke mana? 140 00:05:04,988 --> 00:05:08,423 Aku dan anak-anak akan pergi mengajarkan seseorang sopan santun. 141 00:05:11,494 --> 00:05:13,895 Apakah ada rusa di Long Island? 142 00:05:18,134 --> 00:05:20,135 Para pembantuku, 143 00:05:20,137 --> 00:05:21,136 Selamat Pagi 144 00:05:21,138 --> 00:05:23,205 Tuan! Selamat pagi. 145 00:05:23,207 --> 00:05:25,207 Aku harap kabar kalian baik. 146 00:05:25,209 --> 00:05:27,542 Kabar kami baik, bagaimana denganmu, Tuan? 147 00:05:27,544 --> 00:05:29,177 Aku sehat. 148 00:05:29,179 --> 00:05:30,879 Dan senang bertemu kalian semua ... 149 00:05:31,849 --> 00:05:33,615 Oh,, dasar pengganggu! 150 00:05:33,617 --> 00:05:34,816 Aku yang akan membuka. 151 00:05:39,252 --> 00:05:40,585 Ahoy, Marshall! 152 00:05:42,016 --> 00:05:44,985 - Apakah kau baik-baik saja Robin? - Tidak. 153 00:05:44,986 --> 00:05:47,486 ... karena rupanya, aku menikahi ayahku ... 154 00:05:47,488 --> 00:05:48,821 ... dalam beberapa jam. 155 00:05:48,823 --> 00:05:50,322 Oh, sayang, tidak. 156 00:05:50,324 --> 00:05:52,358 Aku yakin itu tidak benar. 157 00:05:52,360 --> 00:05:53,692 Maksudku, ada banyak ... 158 00:05:53,694 --> 00:05:55,194 ... yang kau tidak ketahui tentang ayahmu. 159 00:05:55,196 --> 00:05:57,363 Misalnya... Oh, terdapat banyak ... 160 00:05:57,365 --> 00:05:59,031 ... peringatan di pernikahan kami. 161 00:05:59,033 --> 00:06:00,432 Maksudku, sebagai contoh ... 162 00:06:00,434 --> 00:06:01,400 ... apakah kau tahu bahwa ... 163 00:06:01,402 --> 00:06:03,202 ... sebelum ia bertunangan denganku, ... 164 00:06:03,204 --> 00:06:06,172 ... ia bertunangan untuk menikahi seorang penari eksotis? 165 00:06:06,174 --> 00:06:07,807 Hello! 166 00:06:07,809 --> 00:06:08,941 Peringatan! 167 00:06:08,943 --> 00:06:10,476 Oh, Genevieve, ... 168 00:06:10,478 --> 00:06:11,477 ... tidak baik. 169 00:06:11,479 --> 00:06:13,646 Dan apakah kau tahu jika suatu hari, ... 170 00:06:13,648 --> 00:06:15,247 ... untuk mengesankan wanita, 171 00:06:15,249 --> 00:06:17,683 dia berpakaian seperti bangsawan Prussia, 172 00:06:17,685 --> 00:06:19,251 memiliki lukisan dirinya sendiri ... 173 00:06:19,253 --> 00:06:22,154 ... dan berpose disampingnya di sebuah galeri seni? 174 00:06:22,156 --> 00:06:23,522 Dapatkah kau bayangkan? 175 00:06:23,524 --> 00:06:25,891 oh, itu salah satu yang sangat berat. 176 00:06:25,893 --> 00:06:28,360 Sayangku, daftarnya masih berlanjut. 177 00:06:28,362 --> 00:06:31,530 Dia selalu berada di pihak ibunya jika bertengkar. 178 00:06:31,532 --> 00:06:33,799 Dia tidak pernah membicarakannya padaku sebelum membuat rencana. 179 00:06:33,801 --> 00:06:37,169 Dan gladi makan malam kami ... oh, nak, apakah kita selesai ... 180 00:06:37,171 --> 00:06:39,972 ... sebelum gladi makan malam kita! 181 00:06:42,709 --> 00:06:43,876 Terima kasih, Linus. 182 00:06:45,111 --> 00:06:46,145 Sepuluh tahun pertama, ... 183 00:06:46,147 --> 00:06:47,880 ... aku mengenalnya, ... 184 00:06:47,882 --> 00:06:50,549 ... aku bahkan tidak tahu pekerjaan ayahmu. 185 00:06:50,551 --> 00:06:51,817 Setiap kali aku bertanya, ... 186 00:06:51,819 --> 00:06:53,319 - .. ia cuma mengatakan ... - Please! (Sudahlah!) 187 00:06:53,321 --> 00:06:55,254 Ya, tepat itu yang ia katakan. 188 00:06:55,256 --> 00:06:56,689 Bagaimana kau tahu? 189 00:06:58,225 --> 00:06:59,391 Pukulan yang hebat, Marshall. 190 00:06:59,393 --> 00:07:00,459 Kena sasaran. 191 00:07:00,461 --> 00:07:01,493 Kapten, ... 192 00:07:01,495 --> 00:07:02,995 ... aku tahu sesuatu terjadi ... 193 00:07:02,997 --> 00:07:04,864 ... antara kau dengan Lily tadi malam. 194 00:07:04,866 --> 00:07:05,898 Apa? 195 00:07:05,900 --> 00:07:07,333 Tidak. Tidak ada yang terjadi. 196 00:07:07,335 --> 00:07:08,567 Sumpah Kapten. 197 00:07:08,569 --> 00:07:10,035 Yah, kau dapat tanyakan pada tunanganku. 198 00:07:10,037 --> 00:07:11,904 Tunangan? Tunangan apa? 199 00:07:11,906 --> 00:07:12,905 Kapten. 200 00:07:12,907 --> 00:07:14,640 - Izin untuk menyelesaikan masalah? - Diberikan. 201 00:07:14,642 --> 00:07:15,774 Aku. 202 00:07:15,776 --> 00:07:16,909 Kami bertunangan. 203 00:07:16,911 --> 00:07:18,544 Dia "Perahu, perahu, perahu"! 204 00:07:18,546 --> 00:07:20,713 Ted, lihat! Uh, ya. 205 00:07:20,715 --> 00:07:23,015 Maksudku, yah, aku tahu dia dari iklan itu. 206 00:07:23,017 --> 00:07:24,216 Perahu, perahu, perahu! 207 00:07:24,218 --> 00:07:26,151 Dan hanya dari iklan itu. 208 00:07:26,153 --> 00:07:28,053 Tidak, kau bercinta dengannya. 209 00:07:28,055 --> 00:07:29,088 Ingat? 210 00:07:29,090 --> 00:07:30,289 Banyak kali. 211 00:07:30,291 --> 00:07:32,391 Kau bercinta dengan "kapal, kapal, kapal". 212 00:07:32,393 --> 00:07:33,859 Baiklah, Kapten. Apa yang ... 213 00:07:33,861 --> 00:07:35,027 ... terjadi di sini tadi malam? 214 00:07:35,029 --> 00:07:37,229 Yah, itu hanya sekitar setelah 4 deringan. 215 00:07:38,132 --> 00:07:39,198 Ahoy! 216 00:07:39,200 --> 00:07:40,566 Hai, aku tahu ini sudah larut, ... 217 00:07:40,568 --> 00:07:41,901 ... aku harus keluar dari sini. 218 00:07:41,903 --> 00:07:44,236 Jadi, aku mengirimkan mobil. Ketika ia tiba di sini ... 219 00:07:44,238 --> 00:07:45,371 Lily, senang sekali ... 220 00:07:45,373 --> 00:07:46,972 Dapatkah aku menggunakan toiletmu? 221 00:07:46,974 --> 00:07:49,008 Dan ia pergi ke toilet. 222 00:07:49,010 --> 00:07:50,542 Dia di sana cukup tenang, sebenarnya. 223 00:07:50,544 --> 00:07:52,611 Mungkin saja BAB. Lanjutkan. 224 00:07:52,613 --> 00:07:53,813 Dan ketika ia keluar ... 225 00:07:53,814 --> 00:07:55,214 ... ia ingin segera pulang. 226 00:07:55,216 --> 00:07:56,482 Itu aneh. 227 00:07:56,484 --> 00:07:58,751 Namun aku jamin, tidak ada hal yang tidak pantas terjadi ... 228 00:07:58,753 --> 00:07:59,985 ... antara aku dengan istrimu. 229 00:07:59,987 --> 00:08:01,954 Kapten, aku mengerti yang kau katakan, ... 230 00:08:01,956 --> 00:08:04,390 ... namun yang kau tidak pahami adalah ... 231 00:08:04,392 --> 00:08:05,624 ... Lily adalah istriku, ... 232 00:08:05,626 --> 00:08:07,092 ... dan aku sangat mencintainya ... 233 00:08:07,094 --> 00:08:08,260 ... untuk bersikap rasional saat ini! 234 00:08:08,262 --> 00:08:09,528 En garde* *Istilah anggar = Aku peringatkan! 235 00:08:10,263 --> 00:08:13,332 Ini adalah hari terbaikku. 236 00:08:13,334 --> 00:08:16,101 Oh, sayang, ayolah. Tidak. 237 00:08:16,103 --> 00:08:18,237 Kau tidak menikahi ayahmu. 238 00:08:18,239 --> 00:08:19,571 Maksudku, ayahmu ... 239 00:08:19,573 --> 00:08:21,573 Maksudku, mari kita anggap seperti ini. 240 00:08:21,575 --> 00:08:23,542 Ayahmu adalah seorang sosiopat. 241 00:08:23,544 --> 00:08:26,245 Dia tidur dengan lebih dari 20 wanita. 242 00:08:26,247 --> 00:08:28,247 Dan pastinya, kau tahu, ... 243 00:08:28,249 --> 00:08:29,481 ... kita berteman untuk tahun pertama ... 244 00:08:29,483 --> 00:08:31,784 ... dan itu sangat menghibur melihatnya berbohong ... 245 00:08:31,786 --> 00:08:34,486 ... ke gadis-gadis malang untuk mencoba bercinta dengan mereka, ... 246 00:08:34,488 --> 00:08:37,256 ... namun seharusnya aku sadar ... 247 00:08:37,258 --> 00:08:39,558 ... jika ini bukan perilaku seorang suami. 248 00:08:39,560 --> 00:08:41,260 Maksudku, bahkan Paman Jim, kau tahu ... 249 00:08:41,262 --> 00:08:42,461 saudara gay nya yang kulit hitam ... 250 00:08:42,463 --> 00:08:43,929 Dapatkah kau diam! 251 00:08:46,099 --> 00:08:47,466 Ini dengan Barney! 252 00:08:47,468 --> 00:08:49,835 Pengantin wanitamu sedang frustasi saat ini. 253 00:08:49,837 --> 00:08:51,136 Dimana kau saat ini? 254 00:08:51,138 --> 00:08:52,871 Aku mengingatkanmu, Kapten, ... 255 00:08:52,873 --> 00:08:57,943 Aku berpura-pura duel dengan pedang asli dua kali. 256 00:08:57,945 --> 00:08:59,278 Aku mengingatkanmu, Marshall. 257 00:08:59,280 --> 00:09:01,080 Aku masuk ke tim olimpiade anggar. 258 00:09:01,082 --> 00:09:02,948 Menang tiga medali emas. 259 00:09:02,950 --> 00:09:04,616 Aku mengingatkanmu, Kapten. 260 00:09:04,618 --> 00:09:06,986 Aku mulai merasa ini adalah sebuah kesalahan. 261 00:09:06,988 --> 00:09:09,521 Aku kira lebih baik untuk tidak mengatakannya. 262 00:09:09,523 --> 00:09:11,156 Aku tidak bercanda saat ini! 263 00:09:11,158 --> 00:09:12,524 Beritahu aku di mana kau berada! 264 00:09:13,728 --> 00:09:15,794 Kami berada di rumah Kapten. 265 00:09:19,599 --> 00:09:21,166 Ada apa? Apa ada yang salah? 266 00:09:22,035 --> 00:09:25,337 Aku ketahuan. 267 00:09:28,308 --> 00:09:31,176 Terima kasih, Linus. 268 00:09:34,981 --> 00:09:36,982 Kau punya permen karet yang lain? 269 00:09:41,221 --> 00:09:42,988 Aku dapat menjaga rahasia. 270 00:09:42,990 --> 00:09:45,157 Aku dapat menjaga rahasia dengan sangat baik. 271 00:09:45,159 --> 00:09:46,959 Apakah kau mengunyah permen karet? 272 00:09:46,961 --> 00:09:49,028 Aku dapat menjaga rahasia seperti bukan urusan orang lain, ... 273 00:09:49,030 --> 00:09:51,730 ... karena itu bukan urusan orang-orang. 274 00:09:51,732 --> 00:09:53,032 Kau tidak pernah mengunyah permen karet. 275 00:09:53,034 --> 00:09:54,767 Kau tidak boleh mengunyah permen karet di sini. 276 00:09:54,769 --> 00:09:57,069 Karena itu adalah rahasia, dan aku akan menjaganya! 277 00:09:57,071 --> 00:09:58,904 Tunggu! 278 00:09:58,906 --> 00:10:00,039 Hentikan pertarungan ini! 279 00:10:00,041 --> 00:10:00,806 Oh, terima kasih Tuhan. 280 00:10:00,808 --> 00:10:02,207 Maksudku, kenapa? 281 00:10:02,209 --> 00:10:03,175 Kenapa? 282 00:10:03,177 --> 00:10:04,843 Karena aku baru saja menyelesaikan misteri ini, ... 283 00:10:04,845 --> 00:10:05,878 ... itulah mengapa. 284 00:10:05,880 --> 00:10:08,480 Mosby Boys! 285 00:10:10,016 --> 00:10:12,251 Kita setuju bahwa kau tidak akan melakukannya lagi. 286 00:10:13,019 --> 00:10:14,720 Misteri? Misteri apa? 287 00:10:14,722 --> 00:10:16,855 Lily memiliki rahasia. 288 00:10:18,258 --> 00:10:19,992 Dia menyembunyikan sesuatu. 289 00:10:19,994 --> 00:10:22,694 Dan aku tahu apa itu. 290 00:10:31,371 --> 00:10:33,872 Oke, apa yang ia sembunyikan? 291 00:10:33,874 --> 00:10:35,774 Aku akan memberitahumu sebentar lagi. 292 00:10:35,776 --> 00:10:39,344 Aku ingin menikmati ketegangannya sedikit terlebih dahulu. 293 00:10:40,313 --> 00:10:42,481 Ooh. 294 00:10:49,927 --> 00:10:52,695 Oh, Tuhan, bisakah kau beritahu sekarang! 295 00:10:55,032 --> 00:10:56,699 Baiklah. 296 00:10:56,701 --> 00:10:57,934 Sekarang, kita semua setuju ... 297 00:10:57,936 --> 00:11:00,537 ... ini adalah pertama kali aku menginjakkan kaki ... 298 00:11:00,539 --> 00:11:02,005 ... di rumah ini, kan? 299 00:11:02,007 --> 00:11:04,207 Oh, ini akan menjadi tak tertahankan. 300 00:11:04,209 --> 00:11:06,142 Sekarang, Kapten, toiletmu ... 301 00:11:06,144 --> 00:11:08,778 ... apakah menghadap ke laut? 302 00:11:08,780 --> 00:11:10,880 Tentu saja, tepat di atas tebing. 303 00:11:10,882 --> 00:11:12,048 Seperti yang aku duga. 304 00:11:12,050 --> 00:11:13,449 Dan jika aku berjalan ... 305 00:11:13,451 --> 00:11:15,351 ... ke toilet ini sekarang, ... 306 00:11:15,353 --> 00:11:17,854 ... aku percaya aku akan melihat sebuah tanaman pot dari beberapa macam. 307 00:11:17,856 --> 00:11:19,055 Apakah betul? 308 00:11:19,057 --> 00:11:21,057 Ya. Ada bunga aster. 309 00:11:21,059 --> 00:11:23,359 Bunga aster. Menarik. 310 00:11:23,361 --> 00:11:25,929 Uh, bukan tanaman dalam ruangan yang tradisional, ... 311 00:11:25,931 --> 00:11:29,032 ... namun aku kira bunga itu mendapat banyak sinar ... 312 00:11:29,034 --> 00:11:30,833 ... dengan pencahayaan selatan. 313 00:11:30,835 --> 00:11:32,569 Itu betul. 314 00:11:32,571 --> 00:11:34,904 Bisakah kau mengambil bunga aster itu? 315 00:11:34,906 --> 00:11:37,140 Baiklah. 316 00:11:38,409 --> 00:11:39,809 Aku baru saja menyelesaikannya. 317 00:11:39,811 --> 00:11:41,177 Kau tidak menyelesaikannya. 318 00:11:41,946 --> 00:11:43,880 Kau tidak menyelesaikannya. 319 00:11:43,882 --> 00:11:45,081 Kau tidak menyelesaikannya. 320 00:11:45,083 --> 00:11:46,583 Kau tidak menyelesaikannya. 321 00:11:46,585 --> 00:11:48,585 Apakah kau menyelesaikan ...? Tidak, kau tidak menyelesaikannya. 322 00:11:48,587 --> 00:11:50,386 Aku yang menyelesaikannya! 323 00:11:50,388 --> 00:11:51,821 Ah. 324 00:11:51,823 --> 00:11:53,590 Terima kasih, Kapten. 325 00:11:53,592 --> 00:11:55,625 Sekarang... 326 00:11:55,627 --> 00:11:57,760 ... pertanyaan sederhana. 327 00:11:57,762 --> 00:12:01,230 Ketika Lily dan Marshall terpisah untuk beberapa jangka waktu, 328 00:12:01,232 --> 00:12:04,934 ... apa yang biasa Lily lakukan? 329 00:12:04,936 --> 00:12:05,935 Menangis? 330 00:12:05,937 --> 00:12:07,170 Masturbasi? 331 00:12:07,172 --> 00:12:08,037 Karate? 332 00:12:08,039 --> 00:12:09,105 Pergi berlayar? 333 00:12:09,107 --> 00:12:11,107 Tidak. 334 00:12:11,109 --> 00:12:13,376 Ketika Lily dan Marshall terpisah ... 335 00:12:13,378 --> 00:12:16,879 ... untuk waktu yang lama, ... 336 00:12:16,881 --> 00:12:20,483 ... Lily ... selalu ... 337 00:12:28,292 --> 00:12:30,693 ... memulai merokok lagi. 338 00:12:31,495 --> 00:12:33,363 Ya betul, dia melakukannya. 339 00:12:33,365 --> 00:12:35,398 Terjadi ketika ia pergi ke Paris sewaktu kuliah. 340 00:12:35,400 --> 00:12:38,501 Itu terjadi ketika ia pindah ke San Fransisco, dan minggu lalu, ... 341 00:12:38,503 --> 00:12:40,370 ... itu terjadi lagi. 342 00:12:40,372 --> 00:12:42,705 Ketika Marshall pergi ke Minnesota, ... 343 00:12:42,707 --> 00:12:44,641 ... Lily secara sembunyi menghisap rokok ... 344 00:12:44,643 --> 00:12:47,610 ... seperti nenek berumur 46 tahun di mesin slot Reno. 345 00:12:47,612 --> 00:12:49,812 Masalahnya adalah, pada Jum'at pagi, ... 346 00:12:49,814 --> 00:12:53,049 ... dia tahu dia harus berhenti, berhenti total. 347 00:12:53,051 --> 00:12:54,851 Dan itu tidak mudah. 348 00:12:54,853 --> 00:12:56,886 Ia mencobanya di sepanjang perjalanan dengan mobil ... 349 00:12:56,888 --> 00:12:58,154 ... tanpa perbaikan, namun tidak bisa. 350 00:12:58,156 --> 00:12:59,822 Jadi, dia berpura-pura untuk kesal ... 351 00:12:59,824 --> 00:13:02,759 ... oleh hal-hal yang masuk akal, seperti sarung tangan mengemudi punyaku. 352 00:13:02,761 --> 00:13:06,396 ... dan penghargaanku akan sejarah manse van Otterloop. 353 00:13:06,398 --> 00:13:11,934 Sehingga ia bisa merokok untuk terakhir kalinya di kereta. 354 00:13:11,936 --> 00:13:14,237 Namun setelahnya, bau napasnya memberitahu perbuatannya. 355 00:13:14,239 --> 00:13:17,573 Dan itulah, ketika ia kembali ke hotel, ... 356 00:13:17,575 --> 00:13:19,509 Lily ... 357 00:13:19,511 --> 00:13:22,578 mengunyah... permen karet. 358 00:13:22,580 --> 00:13:23,780 Lily tidak pernah makan permen karet. 359 00:13:23,782 --> 00:13:24,681 Apa? Tidak pernah? 360 00:13:24,683 --> 00:13:25,748 Yah, tidak pernah. 361 00:13:25,750 --> 00:13:27,283 Kerja yang bagus, Ted. 362 00:13:27,285 --> 00:13:29,986 Itu adalah bukti yang sangat kuat. Permen karet. 363 00:13:29,988 --> 00:13:33,456 Oh, Barney, anakku sayang. 364 00:13:33,458 --> 00:13:35,058 Aku baru saja mau memulai. 365 00:13:35,060 --> 00:13:36,459 Baru memulai? 366 00:13:36,461 --> 00:13:37,593 Lily tahu bahwa rokok itu ... 367 00:13:37,595 --> 00:13:38,995 ... mungkin yang terakhir untuk sementara waktu. 368 00:13:38,997 --> 00:13:41,097 Dia membutuhkan sesuatu untuk menjaganya tetap tenang, ... 369 00:13:41,099 --> 00:13:42,732 ... jadi dia pergi ke bar. 370 00:13:42,734 --> 00:13:45,301 Setiap saat jika kau melihatku tanpa minuman di tanganku, ... 371 00:13:45,303 --> 00:13:47,570 ... kau letakkan minuman ke tanganku. 372 00:13:47,572 --> 00:13:50,273 Apakah kau kawanku, Linus? 373 00:13:50,275 --> 00:13:53,443 Kemudian adalah satu setengah hari yang panjang untuk Lily. 374 00:13:53,445 --> 00:13:55,378 Satu setengah hari yang sangat panjang. 375 00:13:55,380 --> 00:13:56,913 Oh, ini agak gila. 376 00:13:56,915 --> 00:13:59,148 ... berapa banyak yang terjadi dalam waktu satu setengah hari. 377 00:13:59,150 --> 00:14:00,950 Sementara itu, Marshall kembali ... 378 00:14:00,952 --> 00:14:04,387 ... mereka bertengkar hebat, Lily kabur. 379 00:14:04,389 --> 00:14:05,555 Dan ketika ia menyadari, ... 380 00:14:05,557 --> 00:14:07,523 .. jika ia akan menyelinap akhir minggu ini, ... 381 00:14:07,525 --> 00:14:08,725 ... saat ini adalah kesempatannya. 382 00:14:08,727 --> 00:14:11,627 Dan setelah pertengkaran itu, dia membutuhkan rokok itu. 383 00:14:11,629 --> 00:14:14,731 Satu-satunya masalah: dia kehabisan rokok. 384 00:14:14,733 --> 00:14:16,032 Sekarang, ... 385 00:14:16,034 --> 00:14:17,166 ... pukul 3 subuh, ... 386 00:14:17,168 --> 00:14:18,367 ... kau butuh rokok, ... 387 00:14:18,369 --> 00:14:20,069 ... dan satu-satunya tempat yang buka adalah EZ Pick ... 388 00:14:20,071 --> 00:14:21,370 ... yang jaraknya 8 km di jalan. 389 00:14:21,372 --> 00:14:22,538 Kau tidak punya mobil. 390 00:14:22,540 --> 00:14:24,240 Apa yang kau lakukan? Ayo jawab! 391 00:14:24,242 --> 00:14:25,208 Kendarai motor trail. 392 00:14:25,210 --> 00:14:26,309 Aku dapat berjalan sejauh itu. 393 00:14:26,311 --> 00:14:27,276 Masturbasi. 394 00:14:27,278 --> 00:14:28,277 Naik perahu. 395 00:14:28,279 --> 00:14:30,780 Apa? Perahu? Tidak. 396 00:14:30,782 --> 00:14:33,116 Bung, dia naik mobilmu, ingat? 397 00:14:34,652 --> 00:14:35,818 Ahoy. 398 00:14:35,820 --> 00:14:36,786 Hai. Aku tahu ini sudah larut, ... 399 00:14:36,788 --> 00:14:38,187 ... namun aku harus keluar dari sini. 400 00:14:38,189 --> 00:14:40,289 Aku ingin berhenti dulu. 401 00:14:41,658 --> 00:14:43,760 Masalahnya adalah, ... 402 00:14:43,762 --> 00:14:46,662 ... Lily tidak ingin merokok di depan pegawai barunya. 403 00:14:46,664 --> 00:14:47,930 Jadi, ketika ia tiba ... 404 00:14:47,932 --> 00:14:49,899 ... di rumah Kapten, hanya ada satu ... 405 00:14:49,901 --> 00:14:51,100 ... kemungkinan tindakan. 406 00:14:51,102 --> 00:14:52,635 Dapatkah aku menggunakan toiletmu? 407 00:14:54,705 --> 00:14:56,839 Sekarang, 408 00:14:56,841 --> 00:14:57,707 kau Lily. 409 00:14:57,709 --> 00:14:58,975 Kau baru saja punya rokok ... 410 00:14:58,977 --> 00:15:00,076 ... di ruang toilet milik bosmu. 411 00:15:00,078 --> 00:15:01,844 Apa yang akan kau lakukan dengan ujung rokok itu? 412 00:15:01,846 --> 00:15:03,446 Membuangnya ke jendela? Menyiramnya? 413 00:15:03,448 --> 00:15:05,081 Tidak, dia tidak melakukan hal-hal itu. 414 00:15:05,083 --> 00:15:06,382 Dia pencinta lingkungan. 415 00:15:06,384 --> 00:15:07,383 Menaruhnya dalam dompetmu? 416 00:15:07,385 --> 00:15:08,451 Marshall tidak dapat menemukannya di situ. 417 00:15:08,453 --> 00:15:09,819 Membuangnya di tong sampah. 418 00:15:09,821 --> 00:15:11,287 Kapten mungkin akan menemukannya di sana. 419 00:15:11,289 --> 00:15:13,022 Menyembunyikannya di perahu. 420 00:15:13,024 --> 00:15:14,957 Sebuah perahu? Tunggu. Bagaimana mungkin bisa ... 421 00:15:14,959 --> 00:15:16,125 Aku tidak tahu. 422 00:15:16,127 --> 00:15:18,628 Aku hanya... Aku suka perahu. 423 00:15:19,797 --> 00:15:21,764 Tidak. 424 00:15:21,766 --> 00:15:24,167 Hanya ada satu tempat dia akan menaruhnya. 425 00:15:24,169 --> 00:15:26,102 Sebuah tempat dimana, yang nantinya ... 426 00:15:26,104 --> 00:15:29,438 ... akan membusuk dan menjadi rumputan alami. 427 00:15:30,240 --> 00:15:32,341 Ada dalam bunga aster. 428 00:15:32,343 --> 00:15:34,277 Dan aku yakin, ... 429 00:15:34,279 --> 00:15:36,379 ... jika aku menggalinya ... 430 00:15:36,381 --> 00:15:40,316 Aku yakin akan menemukan ... 431 00:15:42,119 --> 00:15:43,820 ... alat tes kehamilan. 432 00:15:46,056 --> 00:15:47,824 Apakah kau dapat menghisapnya? 433 00:16:02,206 --> 00:16:03,506 Oh, tidak. 434 00:16:03,508 --> 00:16:04,974 Jadi, kau ingin paket Kennedy? 435 00:16:04,976 --> 00:16:06,342 Tentu saja. 436 00:16:08,212 --> 00:16:10,613 Dan satu hal lagi. 437 00:16:10,615 --> 00:16:12,782 Ketika kau menaruh minuman di tanganku, ... 438 00:16:12,784 --> 00:16:14,784 ... gunakan yang tidak beralkohol. 439 00:16:14,786 --> 00:16:17,086 Ada kemungkinan aku mungkin hamil. 440 00:16:17,088 --> 00:16:18,454 Oke, Linus, ... 441 00:16:18,456 --> 00:16:21,224 ... jangan membuat kegaduhan dulu. 442 00:16:21,226 --> 00:16:23,359 Aku hanya berhati-hati. 443 00:16:23,361 --> 00:16:25,328 Aku akan mengambil test ketika pulang. 444 00:16:25,330 --> 00:16:27,029 Itu dapat menunggu. 445 00:16:27,031 --> 00:16:30,399 Marvin dan aku, dan anak masa depan ... 446 00:16:30,401 --> 00:16:31,434 ... yang mungkin kita punya ... 447 00:16:31,436 --> 00:16:33,703 ... hanya semacam hadiah hiburan? 448 00:16:33,705 --> 00:16:35,905 Aku harus pergi dari sini. 449 00:16:41,012 --> 00:16:43,112 Itu dapat menunggu. 450 00:16:49,319 --> 00:16:50,253 Lily, senang sekali ... 451 00:16:50,255 --> 00:16:52,822 Dapatkah aku menggunakan toiletmu? 452 00:16:56,594 --> 00:16:59,662 Dua menit. Ini dia. 453 00:17:08,705 --> 00:17:11,307 Kawan, kita harus balik ke hotel. 454 00:17:13,176 --> 00:17:15,444 Lily pipis di situ, dan kau menyentuhnya. 455 00:17:16,513 --> 00:17:18,114 Lily? 456 00:17:20,284 --> 00:17:22,718 Kita akan memiliki bayi? 457 00:17:25,722 --> 00:17:28,624 Aku memberitahu kalian aku dapat menjaga rahasia. 458 00:17:30,460 --> 00:17:33,629 Uh, Uh, Barney, ini adalah ibuku. 459 00:17:33,631 --> 00:17:35,464 Hi. Halo. 460 00:17:35,466 --> 00:17:36,565 Oh. 461 00:17:36,567 --> 00:17:37,733 Dia seorang yang suka memeluk. 462 00:17:37,735 --> 00:17:39,001 Tidak seperti ayahmu. 463 00:17:40,605 --> 00:17:42,772 Aku minta maaf. Aku akan memberitahumu malam ini. 464 00:17:42,774 --> 00:17:44,340 Tidak. Oh Tuhan. Tidak apa-apa. 465 00:17:44,342 --> 00:17:46,175 Ini hanya ... banyak hal yang harus kita lakukan. 466 00:17:46,177 --> 00:17:48,878 Kau tahu, kita harus ... Um ... kita harus melakukan penelitian pada ... 467 00:17:48,880 --> 00:17:50,813 ... uh, rumah sakit di Italia, dan kita harus, uh ... 468 00:17:50,815 --> 00:17:52,715 Kira tidak pergi ke Italia. 469 00:17:52,717 --> 00:17:54,517 Tentu saja kita pergi. 470 00:17:55,319 --> 00:17:56,552 Lily, kita harus melakukan ini. 471 00:17:56,554 --> 00:17:57,820 Kau akan tinggal di Roma, ... 472 00:17:57,822 --> 00:18:00,056 ... dan kau akan meraih mimpimu, karena ... 473 00:18:00,058 --> 00:18:02,425 ... kau memberikan mimpiku. 474 00:18:03,293 --> 00:18:04,860 Lagi. 475 00:18:04,862 --> 00:18:06,696 Namun akan ada banyak dokumen, ... 476 00:18:06,698 --> 00:18:08,931 ... dan jika ia (bayi perempuan) lahir di luar negara Amerika Serikat, 477 00:18:08,933 --> 00:18:10,399 ... dia tidak akan pernah menjadi presiden. 478 00:18:10,401 --> 00:18:12,735 Bayi perempuan? 479 00:18:12,737 --> 00:18:15,871 Oh. Aku tidak tahu, namun ... 480 00:18:15,873 --> 00:18:18,140 ... dalam pikiranku, aku pikir iya. 481 00:18:18,142 --> 00:18:19,241 Oh. 482 00:18:19,243 --> 00:18:20,876 Aku sangat mencintaimu. 483 00:18:20,878 --> 00:18:23,512 Mmm. 484 00:18:23,514 --> 00:18:25,715 Kami akan memberimu keleluasaan. 485 00:18:27,884 --> 00:18:29,952 Ini adalah kamarku. Mengapa aku harus ... ? 486 00:18:29,954 --> 00:18:31,520 Ayolah. 487 00:18:34,424 --> 00:18:36,359 - Aku pikir ini jalan keluar. - Tidak, ini adalah balkon 488 00:18:36,361 --> 00:18:37,660 Ah. Oh. 489 00:18:37,662 --> 00:18:39,729 Yah, kita akan memberikannya beberapa menit, kemudian ... 490 00:18:39,731 --> 00:18:42,198 Mm-hmmm. ... kita akan kembali dan ... 491 00:18:42,200 --> 00:18:43,666 Oh. 492 00:18:43,668 --> 00:18:45,868 Oh, mereka berdua bugil. 493 00:18:45,870 --> 00:18:47,103 Yah, mereka berdua bekerja cepat. 494 00:18:47,105 --> 00:18:49,138 Ya. 495 00:18:49,140 --> 00:18:51,140 Oh, sayang. 496 00:18:51,142 --> 00:18:53,142 Oh, kau akan baik-baik saja. 497 00:18:53,144 --> 00:18:55,244 Kau tahu, di setiap pernikahan di dunia ini ... 498 00:18:55,246 --> 00:18:57,480 ... seperti yang aku alami dengan ayahmu, kau tahu, ada ... 499 00:18:57,482 --> 00:19:00,216 ... ada pernikahan seperti mereka berdua di dalam. 500 00:19:00,218 --> 00:19:02,518 Dan, oh, pernikahan adalah ... 501 00:19:02,520 --> 00:19:03,786 Oh, sangat mengerikan. 502 00:19:03,788 --> 00:19:05,287 Seperti terbang. 503 00:19:05,289 --> 00:19:08,457 Kau tahu, kau di isi dengan rasa takut yang fana ini, ... 504 00:19:08,459 --> 00:19:11,060 ... namun jika kau menemukan seseorang yang nyaman bersamamu, ... 505 00:19:11,062 --> 00:19:14,263 ... itu seperti sedang terbang! 506 00:19:14,265 --> 00:19:18,367 Namun jika kau mendapatkan seseorang yang sangat kau inginkan untukmu, ... 507 00:19:18,369 --> 00:19:20,636 ... seseorang dimana kau dapat bergantung ... 508 00:19:20,638 --> 00:19:22,938 ... kau akan baik-baik saja. 509 00:19:22,940 --> 00:19:24,840 Kau punya seseorang semacam itu? 510 00:19:24,842 --> 00:19:29,842 == sync, corrected by elderman == alihbahasa: @aswanmalik 511 00:19:34,065 --> 00:19:36,643 Satu tahun kemudian ... 512 00:19:39,767 --> 00:19:41,926 Ayolah kawan. 513 00:19:42,191 --> 00:19:44,306 Jangan habiskan sendiri Funyuns itu. 514 00:19:45,497 --> 00:19:47,737 Aku tidak menghabiskannya sendiri. 515 00:19:48,163 --> 00:19:50,379 Masih banyak yang lain di dapur. 516 00:19:50,957 --> 00:19:51,449 Lily, 517 00:19:52,348 --> 00:19:53,444 Sayangku, 518 00:19:54,285 --> 00:19:57,161 Aku yang mengepak Funyuns itu 519 00:19:57,416 --> 00:20:00,237 dan mengirimkannya ke sini dari New York. 520 00:20:01,001 --> 00:20:05,003 Jadi akan sangat bagus jika kau tidak memakannya semua. 521 00:20:06,436 --> 00:20:09,405 Siapa yang membawa makanan ke Italia? 522 00:20:09,752 --> 00:20:11,138 Ini adalah Italia. 523 00:20:11,851 --> 00:20:14,937 Lalu mengapa kau memakan Funyuns milikku. 524 00:20:15,331 --> 00:20:18,068 Kau tidak ingin aku memakan Funyuns milikmu? 525 00:20:18,533 --> 00:20:19,374 Baiklah. 526 00:20:19,765 --> 00:20:24,303 Ayo kita ajak anak kita ke alun-alun untuk beberapa Gelato! 527 00:20:24,585 --> 00:20:26,585 Sekarang kau yang bicara! 528 00:20:26,741 --> 00:20:27,405 Mickey! 529 00:20:28,146 --> 00:20:30,271 Ayo kita pergi beli Gelato! 530 00:20:31,213 --> 00:20:33,054 Itu ide yang bagus. 531 00:20:33,366 --> 00:20:36,908 Aku akan menempatkan anak-anak di kereta bayi dan segalanya. 532 00:20:37,540 --> 00:20:38,402 Sayangku. 533 00:20:39,953 --> 00:20:41,902 Kita akan pergi membeli Gelato! 534 00:20:42,510 --> 00:20:44,059 Tentu saja. 535 00:20:44,694 --> 00:20:47,054 Anakku yang gagah. 536 00:20:47,916 --> 00:20:49,159 Selamat pagi, Marvin. 537 00:20:52,975 --> 00:20:54,056 Selamat pagi ... 538 00:20:55,717 --> 00:20:56,995 Daisy.