1 00:00:01,317 --> 00:00:05,520 Crianças, já contei para vocês como conheci o seu pai? 2 00:00:06,221 --> 00:00:09,323 Vou pular para a parte que falei que estava grávida. 3 00:00:12,248 --> 00:00:13,694 O que aconteceu? 4 00:00:13,695 --> 00:00:16,630 - Eu desmaiei? - Não exatamente. 5 00:00:16,631 --> 00:00:18,499 Estou grávida. 6 00:00:22,627 --> 00:00:24,838 Tem certeza que não engordou? 7 00:00:26,908 --> 00:00:28,310 É mesmo... 8 00:00:30,199 --> 00:00:31,745 Está grávida? 9 00:00:34,583 --> 00:00:36,982 Parece que ninguém avisou para os seus seios. 10 00:00:40,513 --> 00:00:43,224 O que aconteceu? Eu desmaiei? 11 00:00:43,225 --> 00:00:45,192 Por favor, pare de me bater! 12 00:00:48,899 --> 00:00:53,167 - Tem certeza que... - Não, não totalmente. 13 00:00:53,168 --> 00:00:54,602 Estou uma semana atrasada. 14 00:00:54,603 --> 00:00:57,471 Mas eu nunca atraso, é até um orgulho pra mim. 15 00:00:57,472 --> 00:01:00,341 Vou ao médico na segunda para ter certeza. 16 00:01:00,342 --> 00:01:03,277 Até lá, não vamos falar para ninguém. 17 00:01:03,278 --> 00:01:05,016 Nem para o Kevin? 18 00:01:05,017 --> 00:01:08,182 O filho deve ser dele... 19 00:01:08,183 --> 00:01:11,285 Passei anos treinando os meus a nadar para o outro lado. 20 00:01:11,286 --> 00:01:13,855 Eu e o Kevin ainda não transamos. 21 00:01:13,856 --> 00:01:16,724 Se eu estiver grávida, você é o pai. 22 00:01:18,727 --> 00:01:20,828 Isso é maravilhoso! 23 00:01:21,963 --> 00:01:24,064 Vou ser papai! 24 00:01:26,039 --> 00:01:29,391 7ª Temporada | Episódio 12 -= Symphony of Illumination =- 25 00:01:29,841 --> 00:01:34,739 Tradução: LuizSK e Cesar Filho Revisão: Cesar Filho 26 00:01:35,143 --> 00:01:38,522 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 27 00:01:42,515 --> 00:01:46,118 Um uísque para mim e um chá para a mamãe. 28 00:01:46,119 --> 00:01:49,154 Desculpe, desculpe... É segredo. 29 00:01:51,025 --> 00:01:53,459 Acho que trocamos os copos. Deixe-me... 30 00:01:53,460 --> 00:01:58,730 Devolva... Largue logo disso! 31 00:01:59,832 --> 00:02:02,100 Barney, por que está tão feliz com isso? 32 00:02:02,101 --> 00:02:04,536 Porque é perfeito! Quero ser pai! 33 00:02:04,537 --> 00:02:07,339 Isso não é bom. Eu tenho namorado. 34 00:02:07,340 --> 00:02:09,474 Sim, mas se o Kevin não estiver por perto... 35 00:02:09,475 --> 00:02:12,111 Não importa. Não quero ter filhos. 36 00:02:12,112 --> 00:02:13,512 Nunca quis ter filhos, 37 00:02:13,513 --> 00:02:17,583 e não vou querer nem em 1 milhão de anos. 38 00:02:18,284 --> 00:02:20,285 Desculpe, crianças. 39 00:02:20,286 --> 00:02:22,621 Não posso ter um bebê. 40 00:02:22,622 --> 00:02:27,025 Pessoal, adivinhem o que é isso? 41 00:02:27,026 --> 00:02:29,628 Uma das suas meias? Você é enorme! 42 00:02:29,629 --> 00:02:32,798 Não, é a meia de Natal do nosso futuro filho. 43 00:02:32,799 --> 00:02:36,468 A vovó Gunderson começou a fazer no dia do nosso casamento, 44 00:02:36,469 --> 00:02:39,405 mas ela morreu antes de terminar. 45 00:02:40,106 --> 00:02:41,607 Sinto falta das meias de Natal. 46 00:02:41,608 --> 00:02:44,008 Meu padrasto Clint nos obrigou a desfazer de tudo 47 00:02:44,009 --> 00:02:46,145 que ligasse o comércio ao Natal. 48 00:02:46,146 --> 00:02:48,614 Você disse que ele se vestia de Papai Noel. 49 00:02:48,615 --> 00:02:51,216 Sim, mas para protestar contra o preconceito, 50 00:02:51,217 --> 00:02:54,219 ele se vestia de Mamãe Noel e continuava com a barba. 51 00:02:54,220 --> 00:02:57,889 O resultado era medonho. 52 00:02:57,890 --> 00:03:01,159 Precisamos ir. Vamos para a loja infantil, 53 00:03:01,160 --> 00:03:03,028 fazer a lista do nosso chá-de-bebê. 54 00:03:03,029 --> 00:03:04,563 Não poderei ir. 55 00:03:04,564 --> 00:03:08,300 Estou trabalhando em um grande projeto. 56 00:03:08,301 --> 00:03:13,104 Eis a casa do Richard Holdman, em East Meadow. 57 00:03:13,105 --> 00:03:16,842 No ano passado, essa foi a casa mais visitada da região. 58 00:03:16,843 --> 00:03:18,911 Mas não esse ano. Sabem por quê? 59 00:03:18,912 --> 00:03:21,513 Porque o Big Fudge está na cidade, 60 00:03:21,514 --> 00:03:26,151 junto com seus amigos: Mannheim e Steamroller. 61 00:03:26,152 --> 00:03:28,053 Que o jogo comece. 62 00:03:28,054 --> 00:03:31,624 - Está tudo bem? - Sim, é só que... 63 00:03:32,625 --> 00:03:36,328 Odeio o Mannheim Steamroller. Não tem outra opção? 64 00:03:36,329 --> 00:03:39,598 Qual é, quem mais eu usaria além do Steamroller? 65 00:03:39,599 --> 00:03:43,302 - Não sei, AC/DC? - AC/DC? 66 00:03:43,303 --> 00:03:48,373 Robin, sabe por que os chamam de Mannheim Steamroller? 67 00:03:48,374 --> 00:03:52,577 Porque são tão bons, tão festivos, 68 00:03:52,578 --> 00:03:56,648 que chega a sair vapor do seu cérebro... 69 00:03:56,649 --> 00:03:58,617 Derretendo. 70 00:03:58,618 --> 00:04:01,086 Então preciso ir sozinha? 71 00:04:01,087 --> 00:04:03,054 A Robin e eu iremos com você. 72 00:04:05,891 --> 00:04:07,959 Barney, o que estamos fazendo aqui? 73 00:04:07,960 --> 00:04:12,030 Quero mostrar que não precisa ter medo de ter um filho. 74 00:04:12,765 --> 00:04:15,133 Crianças, parem! 75 00:04:17,904 --> 00:04:21,607 Certo, o primeiro da lista é manteiga para amamentar. 76 00:04:21,608 --> 00:04:24,676 Quando você está amamentando, seus mamilos incham muito, 77 00:04:24,677 --> 00:04:26,445 ficam secos e rachados... 78 00:04:26,446 --> 00:04:28,513 A manteiga ajuda a parar de sagrar. 79 00:04:29,749 --> 00:04:33,318 Meus mamilos vão inchar, rachar e sangrar? 80 00:04:33,319 --> 00:04:37,055 Sim, mas enquanto o bebê está mordendo seus mamilos, 81 00:04:37,056 --> 00:04:39,758 olhe o que estará vestindo! 82 00:04:44,730 --> 00:04:47,298 Duane Doidão? 83 00:04:49,168 --> 00:04:51,102 Barney? 84 00:04:51,103 --> 00:04:53,838 Duane Doidão era o melhor amigo do seu pai, 85 00:04:53,839 --> 00:04:57,141 antes de conhecer a mim ou ao seu tio Ted. 86 00:04:59,144 --> 00:05:02,747 - Vamos para a casa dela. - Você ganhou! 87 00:05:02,748 --> 00:05:05,083 Aqui está os vinte por usar só com uma palavra, 88 00:05:05,084 --> 00:05:07,052 e mais vinte pela palavra ser "ereção". 89 00:05:07,053 --> 00:05:08,453 Obrigado. 90 00:05:08,454 --> 00:05:12,135 Encontro você aqui em uma hora, quando eu terminar com a... 91 00:05:13,760 --> 00:05:15,194 Quem se importa com o nome, 92 00:05:15,195 --> 00:05:17,161 nem vai dar tempo de se importar. 93 00:05:17,879 --> 00:05:19,430 Essa foi boa! 94 00:05:20,133 --> 00:05:22,433 Querida, esse é meu amigo... 95 00:05:24,671 --> 00:05:26,805 Não acredito. Nunca mais vi você. 96 00:05:26,806 --> 00:05:29,908 Depois que a Sheila e eu tivemos essa rapidinha, 97 00:05:29,909 --> 00:05:34,346 minha vida é só "brincar, pré-escola e cocô". 98 00:05:34,347 --> 00:05:36,448 Não vou para um bar há muitos anos. 99 00:05:36,449 --> 00:05:40,285 - Você parou de beber? - Ainda bebo. 100 00:05:42,488 --> 00:05:44,222 Antisséptico vaginal. 101 00:05:44,223 --> 00:05:45,791 Depois que o bebê nasce, 102 00:05:45,792 --> 00:05:48,893 sua vagina fica igual ao rosto do Rocky Balboa. 103 00:05:48,894 --> 00:05:51,529 - Você não pode ter um bebê! - Não posso ter um bebê! 104 00:05:52,432 --> 00:05:54,567 No dia seguinte, nós fomos ao médico. 105 00:05:54,568 --> 00:05:58,370 Sra. Scherbatsky, sei que você e seu marido... 106 00:05:58,371 --> 00:06:01,973 - Ele não é meu marido. - Desculpe, seu namorado... 107 00:06:01,974 --> 00:06:04,109 - Ele não é meu namorado. - Caramba... 108 00:06:04,110 --> 00:06:06,011 Tudo bem, vou direto ao assunto. 109 00:06:06,012 --> 00:06:08,221 - Espere, espere. - Tudo bem. 110 00:06:10,390 --> 00:06:12,317 - Pronto. - Ótimo. 111 00:06:12,927 --> 00:06:15,338 Você não está grávida. 112 00:06:15,339 --> 00:06:16,788 Isso! 113 00:06:17,523 --> 00:06:19,458 É disso que estou falando! 114 00:06:25,097 --> 00:06:27,198 De novo, desculpe crianças. 115 00:06:28,835 --> 00:06:30,302 Senhor... 116 00:06:30,303 --> 00:06:32,370 Você vai colocar todas essas lâmpadas? 117 00:06:32,371 --> 00:06:34,839 Garoto, quando eu terminar 118 00:06:34,840 --> 00:06:37,609 essa casa vai ser vista até do espaço. 119 00:06:37,610 --> 00:06:39,377 Irado. 120 00:06:39,378 --> 00:06:41,313 Eu queria colocar lâmpadas na nossa casa, 121 00:06:41,314 --> 00:06:44,782 mas meu pai é muito ocupado com o trabalho e tal... 122 00:06:48,252 --> 00:06:51,022 Que tal você vir aqui no final de semana que vem, 123 00:06:51,023 --> 00:06:54,860 - e me ajudar? - É claro, fechado! 124 00:06:54,861 --> 00:06:57,394 - Sou o Scott. - Eu sou... 125 00:06:58,295 --> 00:07:01,699 - Sr. Eriksen. - Obrigado, Sr. E. 126 00:07:04,403 --> 00:07:06,304 "Sr. E." 127 00:07:06,305 --> 00:07:08,273 Parece que o jovenzinho ganhou o direito 128 00:07:08,274 --> 00:07:10,908 de colocar o chapéu de viking no bebê Jesus. 129 00:07:12,545 --> 00:07:14,380 Naquela semana, eu estava curtindo 130 00:07:14,381 --> 00:07:16,648 cada segundo de não estar grávida. 131 00:07:16,649 --> 00:07:18,583 Em seguida, no "Mães Adolescentes"... 132 00:07:18,584 --> 00:07:20,552 Mas você disse que ia cuidar da Bella. 133 00:07:20,553 --> 00:07:22,720 Tenho o treino das líderes de torcida! 134 00:07:23,556 --> 00:07:25,690 O problema é seu, aparelhuda! 135 00:07:29,295 --> 00:07:30,695 Olá! 136 00:07:33,231 --> 00:07:35,533 Sim, posso voltar aí. 137 00:07:35,534 --> 00:07:38,770 Robin, fizemos alguns testes na semana passada... 138 00:07:39,671 --> 00:07:42,841 Isso vai ser difícil. 139 00:07:42,842 --> 00:07:46,211 Então a médica disse um monte de termos médicos. 140 00:07:46,212 --> 00:07:49,114 Mas, resumindo... 141 00:07:49,115 --> 00:07:51,349 Não posso engravidar. 142 00:07:56,091 --> 00:07:59,192 Não, você não pode engravidar. 143 00:08:01,195 --> 00:08:03,062 Ótimo. 144 00:08:03,863 --> 00:08:06,733 Digo, não é ruim. 145 00:08:06,734 --> 00:08:10,170 Nunca quis ter filhos, então se for para acontecer... 146 00:08:10,171 --> 00:08:14,107 Robin, você tem alguém com quem possa conversar? 147 00:08:14,108 --> 00:08:16,109 Talvez um amigo chegado? 148 00:08:16,110 --> 00:08:18,411 Eu sabia que poderia falar com os meus amigos. 149 00:08:18,412 --> 00:08:22,115 Mas conheço a reação de cada um deles. 150 00:08:22,116 --> 00:08:24,851 O Ted iria exagerar pra fazer-me sentir melhor. 151 00:08:24,852 --> 00:08:26,319 Você precisa de comida caseira, 152 00:08:26,320 --> 00:08:28,588 frango frito, macarrão, purê de batata... 153 00:08:28,589 --> 00:08:30,923 Abra o seu presente, eu cuido dos seus ombros. 154 00:08:30,924 --> 00:08:33,192 Só respire, relaxe e coma o seu frango. 155 00:08:33,193 --> 00:08:36,730 Coma, respire, abra, respire, abra, coma... 156 00:08:36,731 --> 00:08:38,764 Robin, por que está tão tensa? 157 00:08:39,666 --> 00:08:41,501 A Lily iria entrar em colapso. 158 00:08:41,502 --> 00:08:46,105 E eu sempre falando sobre bebês, e mais bebês... 159 00:08:46,106 --> 00:08:49,444 Sou uma péssima amiga. 160 00:08:51,345 --> 00:08:53,379 E eu é quem acabaria indo confortá-la. 161 00:08:53,380 --> 00:08:54,814 Está tudo bem. 162 00:08:54,815 --> 00:08:57,550 Você precisa me socar na cara! 163 00:08:57,551 --> 00:08:59,819 O Marshall iria me fazer milhares de perguntas 164 00:08:59,820 --> 00:09:03,190 - que eu não sei responder. - Já considerou a adoção? 165 00:09:03,191 --> 00:09:05,359 É um problema hereditário? 166 00:09:05,360 --> 00:09:09,994 Quando, quanto e como foi a sua última menstruação? 167 00:09:10,830 --> 00:09:14,000 E o seu pai daria cambalhotas para me fazer rir. 168 00:09:14,001 --> 00:09:16,602 Um padre e um rabino entraram em um bar... 169 00:09:16,603 --> 00:09:18,805 Não, em uma barbearia. Não, no carteiro. 170 00:09:18,806 --> 00:09:21,407 Não, eram dois padres. Não, eram dois patos. 171 00:09:21,408 --> 00:09:23,609 Um padre segurando um pato, e era polonês. 172 00:09:23,610 --> 00:09:25,078 O padre, não o pato. 173 00:09:25,079 --> 00:09:27,580 O pato poderia ser também, não importa. 174 00:09:27,581 --> 00:09:29,549 Sim, importa. O pato não era polonês. 175 00:09:29,550 --> 00:09:31,017 E quando isso não funcionasse, 176 00:09:31,018 --> 00:09:33,019 ele, literalmente, daria cambalhotas. 177 00:09:33,020 --> 00:09:34,420 Caindo... 178 00:09:36,323 --> 00:09:39,225 No fundo, eu não queria falar sobre isso. 179 00:09:39,226 --> 00:09:40,827 Então, quando o Ted perguntou... 180 00:09:40,828 --> 00:09:43,563 Robin, está tudo bem? Parece chateada. 181 00:09:43,564 --> 00:09:46,699 Falei a primeira mentira que apareceu na cabeça. 182 00:09:46,700 --> 00:09:48,435 Sim... 183 00:09:48,869 --> 00:09:52,104 Acabei de descobrir que nunca poderei ser 184 00:09:52,105 --> 00:09:55,574 uma saltadora, na equipe olímpica do Canadá. 185 00:09:55,575 --> 00:09:57,377 Sou muito alta ou coisa assim. 186 00:09:57,378 --> 00:09:59,612 Sinto muito, Robin. Eu não fazia ideia. 187 00:09:59,613 --> 00:10:01,547 Alguém traga frango frito, agora! 188 00:10:01,548 --> 00:10:04,397 Sou uma péssima amiga. 189 00:10:04,598 --> 00:10:06,514 Três freiras safadas em St. Peter's. 190 00:10:06,516 --> 00:10:09,582 Espera, não são safadas. São, mas você não pode saber. 191 00:10:10,720 --> 00:10:12,781 Amor, o que foi? 192 00:10:12,816 --> 00:10:16,660 A construção da Sinfonia da Iluminação está demorando 193 00:10:16,695 --> 00:10:19,632 mais do que eu imaginei. Ainda bem que Scott está aqui. 194 00:10:19,667 --> 00:10:22,372 - Certo, Scott? - Pode apostar, Sr. E.! 195 00:10:22,407 --> 00:10:25,345 Má notícia. Robin é alta demais pra ser uma saltadora olímpica. 196 00:10:25,482 --> 00:10:28,875 - Ela insistiu com o Comitê? - Insistiu com o Comitê? 197 00:10:29,046 --> 00:10:32,163 - Pode ficar baixa se curvando? - Pode ficar baixa se curvando? 198 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Pensou em voltar ao colégio e tentar o nível juvenil? 199 00:10:34,761 --> 00:10:36,516 Considerou voltar ao colégio e tentar... 200 00:10:36,689 --> 00:10:39,458 - Não quero falar disso. - Desculpe. 201 00:10:39,967 --> 00:10:43,613 - Eu te amo, amor. Até amanhã. - Certo, também te amo. 202 00:10:46,256 --> 00:10:48,406 Scott? Scott, derrubei meu celular. 203 00:10:48,575 --> 00:10:50,108 Sim, eu achei. 204 00:10:50,110 --> 00:10:52,267 - Pode trazer aqui? - Claro. 205 00:10:52,696 --> 00:10:55,196 Já que vou subir, quer uma cerveja? 206 00:10:55,198 --> 00:10:58,616 Ele quer trazer uma cerveja pro velho. 207 00:10:58,618 --> 00:11:01,490 Sim, claro. Tem na geladeira. 208 00:11:01,525 --> 00:11:05,260 Obrigado, filho. Posso te chamar de filho? 209 00:11:05,542 --> 00:11:07,659 Pode me chamar do que você quiser... 210 00:11:07,661 --> 00:11:09,461 babaca. 211 00:11:13,132 --> 00:11:15,504 Scott? A escada caiu. 212 00:11:16,752 --> 00:11:19,120 Scott? 213 00:11:33,686 --> 00:11:35,303 Scott! 214 00:11:40,642 --> 00:11:43,983 Olha, sei que as coisas têm ficado estranhas 215 00:11:44,119 --> 00:11:45,722 entre eu e você nas últimas semanas, 216 00:11:45,890 --> 00:11:48,703 então só queria dizer que estou feliz por voltarmos ao normal. 217 00:11:48,884 --> 00:11:50,382 - Sim. - Amigos coloridos. 218 00:11:50,552 --> 00:11:52,004 - Não. - Como sempre. 219 00:11:52,177 --> 00:11:53,797 Nunca fomos coloridos. Só amigos. 220 00:11:53,832 --> 00:11:55,657 Coloridos. Falamos disso depois. 221 00:11:55,958 --> 00:11:58,209 Olha só esses bebês. 222 00:11:58,211 --> 00:12:01,628 Não é loucura que agora que não vamos ter um, eles são fofos? 223 00:12:02,498 --> 00:12:04,780 - Olha aquele. - Tudo bem. 224 00:12:04,950 --> 00:12:06,834 Não, sério. Olha, olha. 225 00:12:06,836 --> 00:12:08,436 Droga. 226 00:12:08,438 --> 00:12:10,638 Essa coisa é fofa pra cacete. 227 00:12:12,174 --> 00:12:13,808 Dane-se, bebê. 228 00:12:15,528 --> 00:12:18,629 Scott? Scott! 229 00:12:18,664 --> 00:12:20,532 O que está havendo? 230 00:12:20,534 --> 00:12:22,233 - Oi, Sr. E. - Scott. 231 00:12:22,235 --> 00:12:24,986 Se não me deixar descer, eu vou gritar 232 00:12:24,988 --> 00:12:29,535 até alguém vir me ajudar e você terá que se explicar à polícia. 233 00:12:29,807 --> 00:12:33,457 E você explicará porque tem uma foto do meu bilau no celular. 234 00:12:33,662 --> 00:12:36,903 - Não tem foto do seu... - Agora tem. 235 00:12:38,392 --> 00:12:40,358 Que beleza. 236 00:12:40,592 --> 00:12:42,958 Scott? Scott! 237 00:12:44,090 --> 00:12:46,057 Scott! 238 00:12:46,059 --> 00:12:50,438 Marshall fica mandando mensagens mandando eu mostrar os peitos. 239 00:12:50,922 --> 00:12:54,252 Depois desses anos todos, ele ainda age como adolescente. 240 00:12:56,065 --> 00:12:58,024 Volto já. 241 00:13:01,907 --> 00:13:07,157 - Duane Doidão. - É Duane São agora. 242 00:13:07,427 --> 00:13:10,840 Você era incrível. 243 00:13:19,304 --> 00:13:21,011 Você está bem? 244 00:13:23,667 --> 00:13:27,416 Acho que esse lance de saltadora está me atingindo. 245 00:13:28,101 --> 00:13:31,573 Não entendo, Robin. Queria tanto ser saltadora? 246 00:13:31,888 --> 00:13:36,959 Não, eu sempre fui contra ter um... 247 00:13:38,252 --> 00:13:42,138 Uma carreira de saltadora, mesmo que toda mulher queira uma. 248 00:13:42,432 --> 00:13:44,816 Toda mulher quer ser saltadora? 249 00:13:44,818 --> 00:13:46,985 No Canadá. É um lance grande lá. 250 00:13:46,987 --> 00:13:52,664 Sabe, conhecer um cara legal, se casar, saltar, mas eu... 251 00:13:52,893 --> 00:13:55,460 Nunca quis isso. 252 00:13:55,462 --> 00:13:57,778 Claro que uma coisa é não querer algo, 253 00:13:57,780 --> 00:14:00,131 outra é alguém dizer que você não pode ter. 254 00:14:01,500 --> 00:14:05,678 Acho que era bom saber que você poderia, 255 00:14:05,849 --> 00:14:09,091 caso algum dia mudasse de ideia. 256 00:14:09,742 --> 00:14:13,678 Mas agora, do nada, essa porta se fechou. 257 00:14:15,981 --> 00:14:19,417 E aquele que você esquia e atira ao mesmo tempo? 258 00:14:19,419 --> 00:14:21,653 Parece ser algo no qual você seria boa. 259 00:14:23,189 --> 00:14:25,973 Meu Deus, Robin. Olha pra isso. 260 00:14:25,975 --> 00:14:28,732 Canadorável! Certo? 261 00:14:28,767 --> 00:14:30,195 Com licença. 262 00:14:30,963 --> 00:14:33,665 Isso dá certo. 263 00:14:37,922 --> 00:14:43,219 Scott, quando eu descer, você estará encrencado, mocinho! 264 00:14:43,314 --> 00:14:46,786 Qual é, Sr. E. Nunca se rebelou quando criança? 265 00:14:47,101 --> 00:14:49,518 Isso é irrelevante. 266 00:14:49,520 --> 00:14:51,937 Claro que me rebelei. 267 00:14:51,939 --> 00:14:54,156 Uma vez, meus pais estavam fora da cidade, 268 00:14:54,158 --> 00:14:58,244 meus irmãos e eu colocamos fogo no porão 269 00:14:58,246 --> 00:15:01,447 apresentando uma exibição de luta-livre amadora. 270 00:15:02,565 --> 00:15:04,917 Algumas são armadas. 271 00:15:04,919 --> 00:15:07,286 Então você me entende. 272 00:15:07,288 --> 00:15:10,456 Não penso em você como um burro que eu prendi no telhado. 273 00:15:10,458 --> 00:15:14,627 Penso em você mais como se fosse meu pai. 274 00:15:16,046 --> 00:15:20,266 Podemos continuar com a festa por mais meia-hora, por favor? 275 00:15:22,886 --> 00:15:24,887 Certo, Scott. 276 00:15:24,889 --> 00:15:27,556 Valeu, velho. 277 00:15:29,276 --> 00:15:32,561 Tudo bem, o garoto só quer esvaziar a cabeça. 278 00:15:40,436 --> 00:15:43,391 Não! Vovó Gunderson costurou isso! 279 00:15:44,625 --> 00:15:48,244 Scott! 280 00:15:48,246 --> 00:15:51,445 Que loucura. Ela saiu chorando do nada. 281 00:15:51,966 --> 00:15:53,465 E agora ela não atende as ligações. 282 00:15:53,467 --> 00:15:56,418 Ela vêm agindo estranho por semanas. 283 00:15:56,420 --> 00:16:00,422 Desde a noite do furacão, na verdade. 284 00:16:00,424 --> 00:16:03,043 Barney, vocês dividiram um táxi. Ela disse algo? 285 00:16:06,313 --> 00:16:08,297 A gente não conversou muito. 286 00:16:08,299 --> 00:16:12,196 Para a nossa sorte, alguém desta mesa possui 287 00:16:12,370 --> 00:16:15,444 a arte da investigação. 288 00:16:15,855 --> 00:16:19,361 Robin está chateada. Ela e Kevin estão com problemas. 289 00:16:20,328 --> 00:16:22,144 - Ele a traiu. - Sem essa. 290 00:16:22,146 --> 00:16:25,831 Kevin é um cara honesto e decente que nunca 291 00:16:25,833 --> 00:16:27,816 pegaria alguém mais gostosa que a Robin. 292 00:16:27,818 --> 00:16:29,668 Talvez a Robin o traiu. 293 00:16:29,670 --> 00:16:33,488 Talvez ela seja a safada que dormiu com outro. 294 00:16:33,490 --> 00:16:37,210 Não sei não, esse lance de saltadora parece ser o certo. 295 00:16:37,661 --> 00:16:41,206 É tão óbvio. Barney. 296 00:16:41,831 --> 00:16:44,806 Qual o nome daquele cara com quem você trabalhou? Randy? 297 00:16:44,841 --> 00:16:47,197 - Era Randy. - Espera um pouco. 298 00:16:47,232 --> 00:16:49,752 Desvendei esse mistério. 299 00:16:50,274 --> 00:16:53,633 A roupinha com a folha. Deixou ela com saudade de casa. 300 00:16:53,668 --> 00:16:55,693 Por isso ela está tão chateada. Não vai pra casa no Natal. 301 00:16:55,728 --> 00:16:58,147 Quer que eu a convide para ir a Ohio. 302 00:16:58,149 --> 00:17:00,015 Tem que ser isso! 303 00:17:00,017 --> 00:17:02,752 Ou isso ou ela dormiu com o Barney. 304 00:17:15,248 --> 00:17:17,800 Você deve ser o Scott. 305 00:17:17,802 --> 00:17:22,070 Olá, senhora. Bom finalmente ver seu rosto. 306 00:17:22,556 --> 00:17:25,057 Melhor eu voltar para os livros. 307 00:17:25,059 --> 00:17:28,543 Espera aí, mocinho. 308 00:17:29,346 --> 00:17:32,147 Isso é por ajudar meu marido. 309 00:17:32,983 --> 00:17:36,668 Nossa, 50 pratas. Feliz Natal. 310 00:17:45,745 --> 00:17:48,414 Lily! 311 00:17:48,416 --> 00:17:50,616 Uma passagem pra Cleveland? 312 00:17:50,618 --> 00:17:54,870 Não é o Canada, mas começa com C e é frio pra cacete, arrume-se. 313 00:17:55,039 --> 00:17:56,755 Você vem comigo no Natal. 314 00:17:56,757 --> 00:17:59,639 Bela tentativa, cara. Não iria a Clevelnd 315 00:17:59,814 --> 00:18:03,099 nem por US$ 125 milhões pagos em seis anos. 316 00:18:03,247 --> 00:18:05,939 Ainda? Ainda com as piadas do LeBron? 317 00:18:05,974 --> 00:18:08,781 Cadê o anel? Cadê o anel que ele devia ter? 318 00:18:09,969 --> 00:18:11,892 Olha, só achei que estivesse chateada porque 319 00:18:12,026 --> 00:18:14,393 - não ia pra casa no natal. - Está brincando? 320 00:18:14,425 --> 00:18:19,165 Adoro Nova York no Natal. É tão quieto e tranquilo. 321 00:18:20,196 --> 00:18:22,614 Tenho minha gemada pra me fazer companhia, então... 322 00:18:22,616 --> 00:18:24,900 Robin, o que foi? 323 00:18:24,902 --> 00:18:26,952 - Nada. - Diga. 324 00:18:26,954 --> 00:18:29,660 - Por que precisa saber tanto? - Porque preciso te animar. 325 00:18:29,864 --> 00:18:32,705 - Me animar não é seu trabalho. - É sim. 326 00:18:32,740 --> 00:18:34,181 Animar você é meu trabalho. 327 00:18:34,387 --> 00:18:36,650 - Bom, então está demitido. - Não pode me demitir. 328 00:18:36,822 --> 00:18:39,575 - Sou concursado, perua. - Me animar não é seu trabalho. 329 00:18:39,745 --> 00:18:41,183 - É sim. - Não é. 330 00:18:41,218 --> 00:18:43,514 - É sim. - Não, não é. 331 00:18:45,388 --> 00:18:47,789 Feliz Natal, Ted. 332 00:18:48,641 --> 00:18:50,843 Feliz Natal. 333 00:18:53,396 --> 00:18:57,766 Então, crianças, aceitei ficar o Natal sozinha. 334 00:18:57,768 --> 00:19:00,569 Gostei do fato de Ted querer me animar, 335 00:19:00,571 --> 00:19:03,472 mas, sinceramente, não era necessário. 336 00:19:03,474 --> 00:19:06,991 E daí se não posso ter filhos. Grande coisa. 337 00:19:07,194 --> 00:19:09,611 Assim não há ninguém para segurar minha vida. 338 00:19:09,613 --> 00:19:12,658 Ninguém pra me impedir de viajar pra onde quero, 339 00:19:12,693 --> 00:19:15,404 ninguém pra se meter na minha carreira. 340 00:19:15,439 --> 00:19:17,686 Se querem saber a verdade, 341 00:19:17,721 --> 00:19:20,710 fico feliz por vocês não serem reais. 342 00:19:33,970 --> 00:19:36,171 Muito feliz. 343 00:19:53,098 --> 00:19:55,374 Droga. 344 00:20:08,805 --> 00:20:11,706 É sim. 345 00:20:12,875 --> 00:20:15,928 Olha, não precisa me dizer o que há de errado, tudo bem. 346 00:20:15,930 --> 00:20:17,658 Não preciso saber. 347 00:20:18,331 --> 00:20:20,907 Mas não pode me impedir de tentar te animar. 348 00:20:21,243 --> 00:20:23,012 É um fato. 349 00:20:23,103 --> 00:20:25,487 Vai ter que aceitar. 350 00:20:26,557 --> 00:20:28,440 Espera, espera. É a melhor parte. 351 00:20:42,957 --> 00:20:46,358 Crianças, sua tia Robin nunca foi saltadora. 352 00:20:46,360 --> 00:20:48,343 Mas ela se tornou uma famosa jornalista, 353 00:20:48,345 --> 00:20:51,563 uma empresária de sucesso e uma turista. 354 00:20:51,565 --> 00:20:53,182 Ela foi até toureira numa ocasião. 355 00:20:53,184 --> 00:20:55,750 É uma história engraçada, depois eu conto. 356 00:20:55,752 --> 00:20:59,721 Mas tem uma coisa que sua tia Robin nunca foi. 357 00:20:59,723 --> 00:21:01,610 Ela nunca ficou sozinha. 358 00:21:03,402 --> 00:21:08,842 www.insubs.com