1 00:00:02,128 --> 00:00:04,755 J'ai un an à vivre. J'aimerais en profiter à fond. 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,551 Et si nous éliminions un max de saloperies de démons ? 3 00:00:08,718 --> 00:00:10,970 AVANT 4 00:00:11,137 --> 00:00:12,596 - Tu n'as rien dit à Dean ? - Quoi ? 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,557 Il y a une nouvelle venue de choc. Lilith. 6 00:00:14,724 --> 00:00:18,060 Et elle veut vraiment éviscérer Sam. 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Annule le contrat passé avec Dean. 8 00:00:20,062 --> 00:00:22,440 Je ne suis que vendeuse. J'ai un patron comme tout le monde. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,942 - Qui détient le contrat ? - Je ne peux pas te le dire. 10 00:00:26,819 --> 00:00:29,739 - Bela Talbot est son vrai nom. - Le colt. 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,116 - Bela a volé le colt. - Je veux le récupérer. 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 Tu parles de ton petit pistolet ? 13 00:00:34,452 --> 00:00:36,620 Tu sais combien de personnes vont mourir ? 14 00:00:36,787 --> 00:00:39,081 Que crois-tu que je compte faire ? 15 00:00:39,248 --> 00:00:42,626 Prendre notre seule arme et la vendre au plus offrant. 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,296 - Tu ne sais rien de moi. - Prends tes affaires. 17 00:00:45,463 --> 00:00:48,049 - Pourquoi ? Où allons-nous ? - Traquer la salope. 18 00:00:48,215 --> 00:00:50,259 - Je ne veux pas aller en enfer. - Nous te sauverons. 19 00:00:50,426 --> 00:00:52,636 J'ai peur, Sam. J'ai vraiment peur. 20 00:00:52,803 --> 00:00:55,598 Je suis le seul à pouvoir me sortir de là. 21 00:00:55,765 --> 00:00:57,391 Avec moi. 22 00:00:58,350 --> 00:01:00,144 MAINTENANT 23 00:01:06,150 --> 00:01:07,693 - Tu prends un verre ? - Je ne peux pas. 24 00:01:07,860 --> 00:01:11,072 Je dois me lever tôt. L'appel du devoir. 25 00:01:11,238 --> 00:01:13,157 - Opération des seins ? - J'aimerais bien. 26 00:01:13,324 --> 00:01:15,493 Non, une vieille grincheuse à lifter. 27 00:01:15,659 --> 00:01:17,536 Il me faudrait un ascenseur pour tout relever. 28 00:01:17,703 --> 00:01:20,289 Tout ce boulot pour rajeunir de 15 minutes ? 29 00:01:20,456 --> 00:01:23,209 Rester jeune est une affaire brutale. 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,375 À l'aide ! 31 00:02:04,875 --> 00:02:09,463 À l'aide ! Laissez-moi sortir. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 À l'aide ! 33 00:02:22,893 --> 00:02:24,019 Monsieur ? 34 00:02:24,186 --> 00:02:25,354 S'il vous plaît. 35 00:02:25,896 --> 00:02:28,983 Ça va, monsieur. Laissez-moi voir ce qui s'est passé. 36 00:02:30,025 --> 00:02:32,236 Ne vous inquiétez pas, j'ai tout vu. 37 00:02:33,237 --> 00:02:35,739 - Non, non. - Laissez-moi voir. 38 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 Arrêtez. 39 00:02:54,133 --> 00:02:56,093 Tu es prêt à parler ? 40 00:02:57,803 --> 00:03:00,431 Je ne sais pas. Je ne sais rien. 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,017 Tu entends ça ? Il ne sait rien. 42 00:03:03,184 --> 00:03:04,268 Oui, j'ai entendu. 43 00:03:04,435 --> 00:03:06,395 - Je vous dis la vérité. - Ah oui ? 44 00:03:06,770 --> 00:03:09,064 Mon Dieu, je te dois des excuses. 45 00:03:09,231 --> 00:03:11,108 Laisse-moi me faire pardonner. 46 00:03:18,908 --> 00:03:23,412 Je te le demande une dernière fois. Qui détient mon contrat ? 47 00:03:35,382 --> 00:03:36,717 Ta mère. 48 00:03:38,594 --> 00:03:42,139 Elle me l'a montré avant de se mettre à quatre pattes. 49 00:03:46,268 --> 00:03:48,395 Je veux un nom. 50 00:03:48,562 --> 00:03:49,897 - Sinon... - Sinon quoi ? 51 00:03:51,482 --> 00:03:54,485 Tu vas me balancer de l'eau bénite par les deux extrémités ? 52 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 Je t'en prie. C'est une piqûre de moustique 53 00:03:57,905 --> 00:04:00,658 comparé à ce qui m'attend si je l'ouvre. 54 00:04:03,452 --> 00:04:04,787 Fais ce que tu veux. 55 00:04:04,954 --> 00:04:08,832 La seule chose qui me terrifie, c'est le démon qui a ton contrat. 56 00:04:23,347 --> 00:04:26,016 Ça fait quoi ? C'est bon ? 57 00:04:27,476 --> 00:04:29,186 Vas-y. 58 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Renvoie-moi en enfer. 59 00:04:32,856 --> 00:04:35,776 Quand tu y arriveras, je t'attendrai. 60 00:04:35,943 --> 00:04:37,403 Avec quelques potes 61 00:04:37,569 --> 00:04:41,156 qui crèvent d'envie d'accueillir Dean Winchester. 62 00:04:42,866 --> 00:04:44,535 J'y vais ? 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,829 Envoie-le là où il ne fera de mal à personne. 64 00:05:00,718 --> 00:05:03,262 Tu as vérifié deux fois les empreintes ? 65 00:05:05,723 --> 00:05:09,560 D'accord, mets-le sur le compte d'une erreur de labo. 66 00:05:09,852 --> 00:05:13,939 Je le sais. Merci. Oui, j'en parlerai au lieutenant. 67 00:05:14,106 --> 00:05:15,566 Tu as enterré le corps ? 68 00:05:15,733 --> 00:05:17,359 Oui. Le pauvre bougre. 69 00:05:17,526 --> 00:05:20,738 Ces démons semblent les malmener pour s'amuser. 70 00:05:23,741 --> 00:05:25,034 C'était quoi, cet appel ? 71 00:05:25,409 --> 00:05:27,619 Tu te souviens de cet article, hier ? 72 00:05:27,786 --> 00:05:30,414 - La strip-teaseuse étrangleuse ? - L'autre truc. 73 00:05:30,581 --> 00:05:34,668 Le mec qui entre aux urgences et tombe mort, l'estomac arraché ? 74 00:05:34,835 --> 00:05:37,671 Son foie, en fait. J'ai trouvé un truc intéressant. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,381 - Quoi ? - Le cadavre ? 76 00:05:39,548 --> 00:05:42,760 Couvert d'empreintes sanglantes. Pas celles de la victime. 77 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Mon pote David Caruso sera ravi de l'entendre. 78 00:05:45,763 --> 00:05:50,392 Ces empreintes correspondent à celles d'un gars mort en 1981. 79 00:05:50,559 --> 00:05:52,436 Vraiment ? 80 00:05:52,603 --> 00:05:54,897 On parle de quoi ? D'un mort-vivant ? 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,316 - Un mort-vivant tueur ? - Peut-être. 82 00:05:57,900 --> 00:06:01,070 Les zombies aiment l'autre viande blanche. 83 00:06:03,864 --> 00:06:06,492 - Pourquoi t'intéresses-tu aux zombies ? - Comment ça ? 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,994 Tu cherches le salut de mon âme depuis des mois 85 00:06:09,161 --> 00:06:12,122 et tout à coup, chasser les zombies t'intéresse ? 86 00:06:12,289 --> 00:06:14,166 C'est toi qui fonces sur la chasse. 87 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 - Je pensais te rendre service. - Non, non. 88 00:06:16,960 --> 00:06:21,298 Je n'ai pas dit que je refusais. Bien sûr, je veux chasser des zombies. 89 00:06:21,465 --> 00:06:22,758 D'accord, comme tu veux. 90 00:06:29,348 --> 00:06:34,478 Le reste du corps est intact. Le foie est le seul organe manquant. 91 00:06:34,645 --> 00:06:39,525 Avez-vous remarqué des traces de dents ? 92 00:06:39,691 --> 00:06:41,276 Puis-je voir vos insignes ? 93 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Bien sûr. 94 00:06:46,407 --> 00:06:49,159 Bien, vous êtes des flics et des abrutis. 95 00:06:49,326 --> 00:06:54,164 - Non, nous sommes intelligents. - Le foie n'a pas été arraché. 96 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 Il a été retiré. Chirurgicalement. 97 00:07:04,007 --> 00:07:07,469 Par quelqu'un qui savait manier le scalpel. 98 00:07:08,929 --> 00:07:10,180 Vous n'avez pas lu mon rapport ? 99 00:07:11,014 --> 00:07:15,686 Si, bien sûr. C'était fascinant. Ça se lisait d'une traite. 100 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 - Vous avez fini ? - Je pense. 101 00:07:18,772 --> 00:07:20,357 Partez, s'il vous plaît. 102 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 D'accord. 103 00:07:27,281 --> 00:07:29,616 - Quoi ? - Rien. 104 00:07:29,783 --> 00:07:33,036 Ça plombe la théorie du zombie, le truc du scalpel. 105 00:07:33,203 --> 00:07:36,707 Un zombie avec des talents ? Dr Quinn, zombie médecin. 106 00:07:36,874 --> 00:07:40,043 Chercher des corps déchiquetés est une mauvaise piste. 107 00:07:40,210 --> 00:07:42,671 - Que devrions-nous chercher ? - Des survivants. 108 00:07:42,838 --> 00:07:45,215 Ce n'est pas un repas de zombie, c'est du vol d'organes. 109 00:07:46,467 --> 00:07:50,554 J'ai tout raconté aux flics, hier. Je ne veux plus en parler. 110 00:07:50,721 --> 00:07:52,181 Juste quelques questions. 111 00:07:52,347 --> 00:07:58,061 Je viens de me faire voler un rein. Je suis fatigué. 112 00:07:58,437 --> 00:08:01,148 Nous ferons vite. Vous ne voulez pas choper le gars ? 113 00:08:01,315 --> 00:08:02,900 Ça me rendra mon rein ? 114 00:08:04,526 --> 00:08:07,821 - Quel est votre dernier souvenir ? - Je payais le parcmètre. 115 00:08:09,531 --> 00:08:14,953 On me saute dessus et je me réveille attaché à une table. 116 00:08:15,120 --> 00:08:19,583 Puis, la pire douleur imaginable, en encore pire. 117 00:08:20,709 --> 00:08:23,253 Puis je me suis évanoui, Dieu merci. 118 00:08:23,420 --> 00:08:27,883 Je me suis réveillé en hurlant dans un motel, 119 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 dans un bain de glace. 120 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 D'autres souvenirs de l'opération ? 121 00:08:33,055 --> 00:08:36,141 À quoi le mec ressemblait, des détails sur la pièce ? 122 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 Laissez-moi réfléchir. 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,937 Oui. 124 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Un truc me revient. Vous savez quoi ? 125 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Me faire retirer mon rein. 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,198 PROCÉDURES MÉDICALES SUTURES, 1813 127 00:08:52,866 --> 00:08:54,618 - J'ai une théorie. - Oui ? 128 00:08:54,785 --> 00:08:56,286 J'ai parlé au docteur de M. Rigolo. 129 00:08:56,453 --> 00:08:59,122 Ses incisions ont été recousues à la soie. 130 00:08:59,289 --> 00:09:01,416 - C'est bizarre. - Oui, de nos jours. 131 00:09:01,583 --> 00:09:05,045 Mais la soie était utilisée pour suturer au 19e siècle. 132 00:09:05,212 --> 00:09:07,881 C'était problématique, ça causait des infections. 133 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 Le taux de mortalité était dément. 134 00:09:10,217 --> 00:09:11,260 - La belle époque. - Oui. 135 00:09:11,426 --> 00:09:14,555 Les docteurs faisaient leur possible pour empêcher l'infection. 136 00:09:14,721 --> 00:09:16,807 - L'une des façons était les asticots. - Je mange. 137 00:09:16,974 --> 00:09:20,310 Ça marchait, car les asticots mangent seulement les mauvais tissus. 138 00:09:20,477 --> 00:09:24,147 Quand ils ont trouvé notre gars, sa cavité était remplie d'asticots. 139 00:09:24,314 --> 00:09:28,110 Vieux, je mange. Laisse-moi mettre ça au clair. 140 00:09:28,694 --> 00:09:30,028 Les gens se font enlever. 141 00:09:30,195 --> 00:09:32,823 Une opération de l'ancien temps, un vol d'organes. 142 00:09:32,990 --> 00:09:35,450 - Pourquoi ça m'est familier ? - Tu l'as déjà entendu. 143 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 Quand tu étais gamin. 144 00:09:36,994 --> 00:09:38,161 Papa l'a raconté. 145 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 Docteur Benton. 146 00:09:42,165 --> 00:09:44,668 Un docteur brillant vivant dans le New Hampshire. 147 00:09:44,835 --> 00:09:49,131 Obsédé par l'alchimie et surtout la vie éternelle. 148 00:09:49,548 --> 00:09:51,758 En 1816, il laisse tomber son cabinet. 149 00:09:51,925 --> 00:09:54,177 Personne n'entend parler de lui pendant 20 ans. 150 00:09:54,344 --> 00:09:55,846 Et les gens commencent à mourir. 151 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 À mourir ou à perdre des organes. Une main ou autre. 152 00:09:59,641 --> 00:10:02,185 Ce qu'il faisait marchait. Donc il continuait. 153 00:10:02,352 --> 00:10:04,354 Les parties s'usaient, il en changeait. 154 00:10:04,521 --> 00:10:06,315 Papa l'a chassé et lui a enlevé le cœur. 155 00:10:06,481 --> 00:10:09,151 Je suppose que le docteur en a branché un nouveau. 156 00:10:10,944 --> 00:10:12,779 Où opère-t-il ? 157 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 Benton est pointilleux sur l'emplacement de son labo. 158 00:10:15,240 --> 00:10:16,783 Il aime les forêts denses 159 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 avec un accès à une rivière ou à une source d'eau. 160 00:10:20,037 --> 00:10:21,663 - Pourquoi ? - Car c'est là... 161 00:10:21,830 --> 00:10:27,461 qu'il aime jeter la bile, les intestins et les matières fécales. 162 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Tu n'as pas encore perdu l'appétit ? 163 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 Je ne peux pas t'en vouloir éternellement. 164 00:12:07,811 --> 00:12:08,979 Non, s'il vous plaît. 165 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Non, non. 166 00:12:22,242 --> 00:12:23,618 Non. 167 00:12:23,785 --> 00:12:25,495 Non. 168 00:12:50,979 --> 00:12:54,065 Ce sont toutes des vieilles cabines de chasse abandonnées. 169 00:12:54,232 --> 00:12:56,318 Alors qu'attendons-nous ? 170 00:13:04,534 --> 00:13:07,704 - Bobby ? - J'ai peut-être enfin repéré Bela. 171 00:13:07,871 --> 00:13:10,415 - J'écoute. - Rufus Turner. 172 00:13:10,582 --> 00:13:12,459 C'est un truc scato ? 173 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 - Il était un chasseur. - Et maintenant ? 174 00:13:15,670 --> 00:13:17,923 Un ermite. Il vend des trucs. 175 00:13:18,089 --> 00:13:21,384 J'ai lancé un avis sur Bela il y a des mois. 176 00:13:21,551 --> 00:13:25,889 Il vient de m'appeler et a dit qu'une femme voulait acheter des trucs. 177 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 - Il croit que c'est Bela ? - Accent britannique. 178 00:13:28,225 --> 00:13:31,686 - Se faisant appeler Mina Chandler. - Elle a déjà utilisé ce nom. 179 00:13:31,853 --> 00:13:35,023 C'est négligé de contacter un de tes anciens amis. 180 00:13:35,190 --> 00:13:38,151 Ami ? Je ne l'ai pas vu depuis 15 ans. 181 00:13:38,318 --> 00:13:42,948 Il ne donne pas de nouvelles. Elle ne sait pas que je le connais. 182 00:13:43,114 --> 00:13:44,407 Canaan, Vermont. 183 00:13:44,574 --> 00:13:47,410 - Merci, Bobby. On arrive. - Dernière chose. 184 00:13:47,577 --> 00:13:49,412 Amène une bouteille de Johnnie Walker Blue. 185 00:13:49,913 --> 00:13:51,540 D'accord. 186 00:13:52,207 --> 00:13:53,250 Nous poursuivons Bela. 187 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 - Quoi ? Attends... - Prends tes affaires, le temps presse. 188 00:13:56,294 --> 00:13:59,005 Nous devrions rester ici et clôturer l'affaire. 189 00:13:59,172 --> 00:14:01,258 - Tu es fou ? - Elle n'a plus le colt. 190 00:14:01,424 --> 00:14:04,386 Elle a dû le vendre dès qu'elle l'a eu il y a des mois. 191 00:14:04,553 --> 00:14:06,513 Alors, je la tuerai. J'y gagne, de toute façon. 192 00:14:06,680 --> 00:14:08,056 Sam, nous y allons. 193 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 - Non. - Pourquoi ? 194 00:14:10,767 --> 00:14:14,437 C'est ici, ce qui va te sauver. 195 00:14:14,604 --> 00:14:19,067 - Quoi ? Chasser un Frankenstein ? - Chasser l'immortalité. 196 00:14:20,902 --> 00:14:22,237 Benton ne peut pas mourir. 197 00:14:22,404 --> 00:14:24,573 Nous découvrirons comment et nous te l'appliquerons. 198 00:14:24,739 --> 00:14:27,409 - Quoi ? - Tu dois mourir pour aller en enfer. 199 00:14:27,576 --> 00:14:30,871 - Si tu ne peux jamais mourir... - Attends un peu. 200 00:14:33,123 --> 00:14:36,167 Tu savais que c'était Benton depuis le début ? 201 00:14:36,501 --> 00:14:38,086 Non. 202 00:14:39,546 --> 00:14:42,340 - J'espérais... - Tu m'as menti avec le zombie ? 203 00:14:42,507 --> 00:14:45,844 Je ne voulais rien dire sans être sûr. Je cherchais une réponse. 204 00:14:46,011 --> 00:14:49,639 Non, tu essaies de chasser Jack l'éventreur. 205 00:14:49,806 --> 00:14:52,058 Pour le tuer ? Non, tu veux lui offrir une bière. 206 00:14:52,225 --> 00:14:54,144 - Tu veux l'étudier. - J'essayais d'aider. 207 00:14:54,311 --> 00:14:58,356 Tu n'aides pas, tu oublies que si je me défile, tu meurs. 208 00:14:58,523 --> 00:15:01,818 - L'éternité, c'est se défiler. - J'accepte le même sort que toi. 209 00:15:01,985 --> 00:15:05,363 C'est quoi, Sid & Nancy ? On fait ce qu'a dit Bobby. 210 00:15:05,530 --> 00:15:08,366 Nous tuons le démon qui détient le contrat. 211 00:15:08,533 --> 00:15:11,536 - C'est notre meilleure chance. - Qui vas-tu tuer ? 212 00:15:11,703 --> 00:15:15,457 - Nous ignorons qui a le contrat. - Je tuerai les chiens de l'enfer, alors. 213 00:15:15,624 --> 00:15:17,626 - Tu viens ou pas ? - Je reste ici. 214 00:15:19,669 --> 00:15:21,171 Non. 215 00:15:21,338 --> 00:15:25,842 Je ne te laisserai pas traquer un taré dans les bois. 216 00:15:26,009 --> 00:15:27,469 - Tu ne me laisseras pas ? - Non. 217 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Comment vas-tu m'arrêter ? 218 00:15:31,348 --> 00:15:34,851 On veut la même chose. 219 00:15:38,563 --> 00:15:40,649 Je sais. 220 00:15:44,861 --> 00:15:46,071 Mais j'y vais. 221 00:15:47,447 --> 00:15:51,201 Donc si tu veux rester, reste. 222 00:16:08,301 --> 00:16:10,345 Sammy, sois prudent. 223 00:16:13,974 --> 00:16:15,558 Toi aussi. 224 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 PAS DE SOLLICITEURS C'EST-À-DIRE VOUS ! 225 00:16:46,715 --> 00:16:48,425 Quoi ? 226 00:16:48,591 --> 00:16:50,468 Salut, Rufus. 227 00:16:50,635 --> 00:16:53,638 Même si c'est moi, la question reste la même. Quoi ? 228 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Je suis Dean Winchester, un ami de Bobby Singer. 229 00:16:57,600 --> 00:16:59,102 Et alors ? 230 00:16:59,269 --> 00:17:02,063 - Vous l'avez appelé ce matin. - Et alors ? 231 00:17:04,858 --> 00:17:07,944 Vous avez parlé de cette Britannique qui vous a contacté. 232 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 - Oui, et alors ? - Savez-vous où elle est ? 233 00:17:10,739 --> 00:17:13,283 - Oui. - Pourriez-vous me le dire ? 234 00:17:13,450 --> 00:17:15,660 - Non. - Bien sûr. 235 00:17:15,827 --> 00:17:18,455 Écoutez, Rufus, vieux... 236 00:17:19,748 --> 00:17:21,624 Je vais mettre un truc au clair. 237 00:17:21,791 --> 00:17:24,044 Tu frappes à ma porte, alors pas de "vieux". 238 00:17:24,210 --> 00:17:26,296 Je ne suis pas ton pote. 239 00:17:26,671 --> 00:17:28,298 Je suis désolé, monsieur. 240 00:17:28,465 --> 00:17:31,551 Je vais te raconter une histoire. Un jour, Bobby m'a appelé. 241 00:17:31,718 --> 00:17:34,304 Pour que je le prévienne si j'avais vent de Bela Talbot. 242 00:17:34,554 --> 00:17:37,348 J'ai eu vent, j'ai appelé. Fin de l'histoire. 243 00:17:37,515 --> 00:17:41,186 Si vous pouviez me dire où elle est, ça serait super. 244 00:17:41,352 --> 00:17:43,772 - Dean Winchester, c'est ça ? - Oui. 245 00:17:43,938 --> 00:17:46,024 J'ai l'air d'être là pour t'aider ? 246 00:17:47,108 --> 00:17:50,153 - Je vais dire non. - Alors dégage de ma propriété. 247 00:17:50,320 --> 00:17:54,407 D'accord. Mais j'ai une dernière question pour vous. 248 00:17:54,574 --> 00:17:58,536 Vous voyez, j'ai cette bouteille de whisky. 249 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 C'est censé être bon ? 250 00:18:06,419 --> 00:18:08,963 Cul sec. 251 00:18:11,716 --> 00:18:16,554 Je ne bois que si c'est ce truc. 252 00:18:17,514 --> 00:18:21,142 - Le nectar des dieux. - C'est un changement agréable. 253 00:18:21,309 --> 00:18:24,395 La plupart de mon whisky vient d'une bouteille en plastique. 254 00:18:26,189 --> 00:18:32,362 - Bela est ici parce que... - Elle voulait acheter des trucs. 255 00:18:32,529 --> 00:18:34,864 Qui me prendront du temps à rassembler. 256 00:18:35,031 --> 00:18:36,991 Où est-elle maintenant ? 257 00:18:38,535 --> 00:18:40,537 Gamin, je peux te demander un truc ? 258 00:18:41,412 --> 00:18:44,499 - Bien sûr. - Il te reste trois semaines. 259 00:18:44,666 --> 00:18:46,292 Pourquoi perds-tu ton temps 260 00:18:46,459 --> 00:18:49,712 à poursuivre cette Anglaise maigrichonne et coincée ? 261 00:18:53,299 --> 00:18:55,260 Comment êtes-vous au courant ? 262 00:18:58,471 --> 00:19:00,598 Je sais beaucoup de choses. 263 00:19:02,851 --> 00:19:06,896 Je sais beaucoup de choses sur beaucoup de gens. 264 00:19:07,480 --> 00:19:08,523 Vraiment ? 265 00:19:08,690 --> 00:19:11,776 Je sais qu'un petit flingue ne te sauvera pas. 266 00:19:15,071 --> 00:19:17,574 Pourquoi en êtes-vous si sûr ? 267 00:19:17,991 --> 00:19:20,034 C'est la routine, gamin. 268 00:19:20,952 --> 00:19:22,912 Même si tu arrives à t'en tirer cette fois, 269 00:19:23,079 --> 00:19:26,708 autre chose t'attend sur la route. 270 00:19:26,875 --> 00:19:28,918 Pour les gars comme nous, 271 00:19:29,419 --> 00:19:31,921 il n'y a pas de fin heureuse. 272 00:19:32,630 --> 00:19:35,133 On l'a tous bien cherché. 273 00:19:38,720 --> 00:19:41,514 Vous êtes un sacré rayon de soleil. 274 00:19:46,102 --> 00:19:49,105 Je suis ce que tu dois espérer être si tu survis. 275 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 Et tu ne survivras pas. 276 00:20:18,801 --> 00:20:20,845 PENNSYLVANIE 277 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 Donc, Bela. 278 00:20:41,532 --> 00:20:46,162 Hôtel Canaan. Chambre 39. 279 00:20:47,789 --> 00:20:49,165 Mais surveille tes arrières. 280 00:20:49,999 --> 00:20:51,376 Je peux m'occuper de Bela. 281 00:20:51,542 --> 00:20:53,461 N'en sois pas si sûr. 282 00:20:54,003 --> 00:20:56,547 Il y a des choses que tu ignores, sur elle. 283 00:20:57,507 --> 00:20:59,008 Et vous les connaissez ? 284 00:20:59,175 --> 00:21:02,053 Oui, car vous savez beaucoup de choses. 285 00:21:03,429 --> 00:21:05,515 Laissez-moi deviner, vous avez pris ses empreintes. 286 00:21:05,682 --> 00:21:07,308 Oui. 287 00:21:07,475 --> 00:21:10,144 Et ça vous a apporté que dalle. 288 00:21:12,230 --> 00:21:14,315 Elle les a brûlées. 289 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Il y a des années sûrement. 290 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 - Nous en sommes au même point. - Non. 291 00:21:25,034 --> 00:21:27,829 - Tu as pris son oreille ? - Pardon ? 292 00:21:28,621 --> 00:21:29,998 Tu as pris son oreille ? 293 00:21:33,584 --> 00:21:37,547 J'essaierais n'importe quoi, mais ça m'a l'air inconfortable. 294 00:21:39,048 --> 00:21:41,926 Les oreilles sont aussi uniques que les empreintes. 295 00:21:43,261 --> 00:21:44,304 Sans déconner. 296 00:21:44,470 --> 00:21:49,267 Ici, ça ne court pas les rues, mais en Angleterre ? 297 00:21:49,434 --> 00:21:51,602 Ils sont à fond. 298 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 Un ami d'un ami d'un ami 299 00:21:57,984 --> 00:22:03,072 m'a faxé 10 pages de dossier confidentiel. 300 00:22:03,239 --> 00:22:07,035 Je n'ai eu qu'à lui envoyer un cliché d'une caméra de sécurité. 301 00:22:08,786 --> 00:22:10,246 Bien sûr. 302 00:22:11,039 --> 00:22:13,333 Un cliché de son oreille. 303 00:22:29,223 --> 00:22:31,267 La soi-disant Bela Talbot. 304 00:24:58,122 --> 00:25:01,918 Ça va, je suis là pour vous aider. Je vais vous aider. 305 00:25:02,627 --> 00:25:04,212 D'accord. 306 00:25:05,213 --> 00:25:06,881 D'accord. 307 00:25:11,260 --> 00:25:13,554 Pardon, je suis désolé. 308 00:26:16,450 --> 00:26:19,287 Faites attention à votre tête. 309 00:26:20,788 --> 00:26:21,831 Pardon. 310 00:26:31,549 --> 00:26:33,134 De l'autre côté. 311 00:27:19,930 --> 00:27:21,557 - Où est le colt ? - Dean. 312 00:27:21,724 --> 00:27:23,726 Pas de mots inutiles. 313 00:27:23,893 --> 00:27:25,311 Il a disparu depuis longtemps. 314 00:27:25,478 --> 00:27:27,605 Il est à l'autre bout du monde, maintenant. 315 00:27:28,689 --> 00:27:31,484 - Tu mens. - J'appelle l'acheteur, tu parles farsi ? 316 00:27:32,860 --> 00:27:34,528 Qu'est-ce que tu fous ? 317 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 Ne te flatte pas. 318 00:27:38,824 --> 00:27:40,993 - Ne bouge pas. - Je ne l'ai pas. 319 00:27:41,410 --> 00:27:44,038 Oui, et je vais te croire sur parole. 320 00:27:53,422 --> 00:27:55,216 Ne bouge pas. 321 00:28:05,851 --> 00:28:07,603 Il n'est plus là. 322 00:28:08,437 --> 00:28:10,773 Prends l'avion, si tu veux. 323 00:28:13,109 --> 00:28:16,487 Traque l'acheteur. Tu finiras par le rattraper. 324 00:28:22,118 --> 00:28:24,453 - Tu vas me tuer ? - Oh, oui. 325 00:28:25,996 --> 00:28:29,625 - Tu n'es pas impitoyable. - Tu veux dire, comme toi ? 326 00:28:29,792 --> 00:28:31,085 C'est vrai. 327 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 Je ne pourrais pas imaginer tuer mes parents. 328 00:28:35,840 --> 00:28:37,800 - Je ne sais pas ce que tu... - Si. 329 00:28:39,218 --> 00:28:41,137 Tu avais quoi, 14 ans ? 330 00:28:41,637 --> 00:28:46,142 Tes parents sont morts dans un accident de voiture étrange, 331 00:28:46,308 --> 00:28:48,602 mais la police n'a rien pu déterminer. 332 00:28:48,769 --> 00:28:49,979 Passons à la petite Bela... 333 00:28:50,146 --> 00:28:52,148 Pardon, Abbie. 334 00:28:52,982 --> 00:28:55,151 ... qui a hérité des millions. 335 00:28:55,317 --> 00:28:57,570 - Comment... - Peu importe. 336 00:29:22,720 --> 00:29:24,722 Ils étaient charmants. 337 00:29:25,097 --> 00:29:26,307 Et je les ai tués. 338 00:29:28,267 --> 00:29:29,935 Et je suis devenue riche. 339 00:29:30,102 --> 00:29:31,979 Et je m'en fiche complètement. 340 00:29:33,856 --> 00:29:35,941 Comme je me fiche de ce qui t'arrive. 341 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 Tu me rends malade. 342 00:29:48,579 --> 00:29:50,039 C'est réciproque. 343 00:30:15,981 --> 00:30:17,399 Tu n'en vaux pas la peine. 344 00:30:47,263 --> 00:30:48,764 Ça a marché. 345 00:30:48,931 --> 00:30:50,641 Il m'a trouvée. 346 00:30:51,725 --> 00:30:54,019 Non, Sam n'était pas avec lui. 347 00:30:54,812 --> 00:30:56,063 Mais je sais où ils sont. 348 00:31:02,444 --> 00:31:03,821 - Dean ? - Oui. 349 00:31:03,988 --> 00:31:05,739 - Tu as le colt ? - À ton avis ? 350 00:31:06,198 --> 00:31:08,117 - Donc Bela est... - Non, non. 351 00:31:08,284 --> 00:31:10,953 Elle mérite dix fois de mourir, mais je n'ai pas pu. 352 00:31:11,120 --> 00:31:12,955 - Dean... - Je suis vraiment foutu. 353 00:31:13,122 --> 00:31:16,292 - Non, tu es juste... - Tu avais raison, c'était stérile. 354 00:31:18,002 --> 00:31:21,630 Le colt a disparu. Et cette fois-ci, je suis foutu. 355 00:31:21,797 --> 00:31:23,674 Peut-être pas. 356 00:31:24,091 --> 00:31:25,467 J'ai trouvé la cabine de Benton. 357 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 - Tu vas bien ? Il était là ? - Oui. 358 00:31:27,761 --> 00:31:28,804 - Tu l'as tué ? - Non. 359 00:31:28,971 --> 00:31:30,973 - Comment ça, non ? - Écoute un peu. 360 00:31:31,140 --> 00:31:33,684 J'ai trouvé son livre de labo qui contient la formule. 361 00:31:33,851 --> 00:31:35,811 - Quoi, la formule d'éternité ? - Oui. 362 00:31:35,978 --> 00:31:38,647 Je dois boire du sang dans un crâne de bébé ? 363 00:31:38,814 --> 00:31:45,195 Non, ce n'est pas de la magie noire. Il n'y a aucun sacrifice de sang. 364 00:31:45,654 --> 00:31:47,156 C'est juste de la science. 365 00:31:47,323 --> 00:31:50,451 De la science extrêmement étrange. 366 00:31:50,618 --> 00:31:53,913 - Attends, que dis-tu ? - C'est peut-être faisable. 367 00:31:54,079 --> 00:31:58,167 Nous avons fini dans des impasses, mais cette formule, c'est peut-être ça. 368 00:31:58,667 --> 00:32:00,628 Ça pourrait te sauver. 369 00:32:00,794 --> 00:32:02,296 D'accord, donc cette formule... 370 00:32:02,463 --> 00:32:06,091 Nous ne sommes pas sauvés. Je ne pige pas certaines choses... 371 00:32:07,468 --> 00:32:09,178 Sam ? 372 00:32:12,932 --> 00:32:14,016 Sammy ? 373 00:32:26,695 --> 00:32:29,031 Tu peux te détendre. 374 00:32:29,198 --> 00:32:30,783 Tout va bien se passer. 375 00:32:30,950 --> 00:32:34,787 Rien de ce qui va se passer ne doit t'inquiéter, Sammy. 376 00:32:34,954 --> 00:32:38,999 Tes chances de te tirer de l'opération vivant 377 00:32:39,166 --> 00:32:40,918 sont très bonnes. 378 00:32:41,543 --> 00:32:42,836 Comment connaissez-vous mon nom ? 379 00:32:47,549 --> 00:32:48,676 Je sais. 380 00:32:50,594 --> 00:32:53,597 Vous me prenez pour un monstre. 381 00:32:53,764 --> 00:32:59,979 J'ai fait que ce que j'ai été obligé de faire. 382 00:33:00,145 --> 00:33:05,526 La vie éternelle est très exigeante. 383 00:33:07,736 --> 00:33:13,701 Quelque chose va mal, comme mes yeux, il faut les remplacer. 384 00:33:19,081 --> 00:33:24,670 Il y a parfois des dégâts, comme quand ton père m'a retiré le cœur. 385 00:33:24,837 --> 00:33:26,088 Pour le coup... 386 00:33:26,255 --> 00:33:29,842 C'était très gênant. 387 00:33:32,553 --> 00:33:38,350 Tu peux donc comprendre la joie que j'ai ressentie 388 00:33:38,517 --> 00:33:43,897 en lisant tout sur moi dans son journal. 389 00:33:49,611 --> 00:33:52,281 Ça fait de toute cette histoire 390 00:33:53,157 --> 00:33:57,286 une sorte de réunion de famille. 391 00:33:59,121 --> 00:34:05,419 Il est temps de commencer cette opération. 392 00:34:21,685 --> 00:34:24,188 Tire tant que tu veux. 393 00:34:43,624 --> 00:34:45,959 Un couteau ? 394 00:34:47,836 --> 00:34:52,633 Quelle partie de l'immortalité ne comprends-tu pas ? 395 00:34:56,428 --> 00:34:59,556 Mais c'est dommage pour le cœur. 396 00:34:59,723 --> 00:35:02,601 Il était tout neuf. 397 00:35:02,768 --> 00:35:04,353 Bien. 398 00:35:04,520 --> 00:35:06,647 Il va pomper bien fort. 399 00:35:07,981 --> 00:35:10,734 Il va envoyer tout ça dans tout ton corps. 400 00:35:10,901 --> 00:35:11,944 CHLOROFORME 401 00:35:12,861 --> 00:35:16,615 J'ai pris ta petite bouteille en haut et j'y ai trempé mon couteau. 402 00:35:31,380 --> 00:35:32,840 Salut, docteur. 403 00:35:34,424 --> 00:35:36,927 Debout, c'est l'heure de se lever. 404 00:35:38,679 --> 00:35:40,514 - Je t'en prie. - Quoi ? 405 00:35:40,681 --> 00:35:43,684 Tu tues depuis 150 ans et tu as une requête ? 406 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 - Ferme-la. - Tu ne comprends pas, je peux t'aider. 407 00:35:46,728 --> 00:35:48,689 Je sais ce qu'il te faut. 408 00:35:48,856 --> 00:35:52,234 Il faut le couper en petits morceaux. Chienne d'immortalité. 409 00:35:52,401 --> 00:35:55,195 Je peux lire la formule pour toi. 410 00:35:56,321 --> 00:35:59,658 Tu sais, l'immortalité, 411 00:35:59,825 --> 00:36:03,120 jeune pour l'éternité, ne jamais mourir. 412 00:36:10,252 --> 00:36:11,712 Dean. 413 00:36:13,839 --> 00:36:15,507 Sam. 414 00:36:21,847 --> 00:36:23,515 Quoi ? 415 00:36:25,934 --> 00:36:29,563 C'est l'enfer dans trois semaines ou un nouveau pancréas dans 50 ans. 416 00:36:29,730 --> 00:36:31,273 Ça ne se trouve pas au supermarché. 417 00:36:31,440 --> 00:36:34,276 Ce n'est pas parfait, mais ça nous permet de gagner du temps. 418 00:36:34,443 --> 00:36:38,530 Il nous faut du temps. Réfléchis-y, Dean. 419 00:36:42,242 --> 00:36:43,660 Non. 420 00:36:44,077 --> 00:36:45,996 - Tu ne veux pas vivre ? - Il ne vit pas. 421 00:36:46,163 --> 00:36:47,456 - C'est simple. - Simple ? 422 00:36:47,623 --> 00:36:51,460 Pour moi, oui. Blanc ou noir. Humain, pas humain. 423 00:36:52,336 --> 00:36:55,547 Tu vois, le docteur est un putain de monstre. 424 00:36:56,006 --> 00:36:57,299 Je ne peux pas faire ça. 425 00:36:58,091 --> 00:37:00,093 Je préfère aller en enfer. 426 00:37:00,260 --> 00:37:03,513 Tu ne comprends pas. Je peux t'aider. 427 00:37:07,100 --> 00:37:08,560 Je vais m'occuper de lui. 428 00:37:09,311 --> 00:37:12,022 Tu peux m'aider ou pas. À toi de voir. 429 00:37:42,344 --> 00:37:45,222 Non, ne sois pas stupide ! 430 00:37:45,389 --> 00:37:47,724 Je peux t'aider. Non. 431 00:37:47,891 --> 00:37:51,478 - Profite bien de l'immortalité. - Je peux te sauver. 432 00:37:51,645 --> 00:37:54,356 Laisse-moi sortir ! Laisse-moi sortir ! 433 00:37:54,523 --> 00:37:55,691 Laisse-moi sortir ! 434 00:37:55,857 --> 00:37:59,945 Laisse-moi sortir ! Je peux te sauver ! 435 00:38:00,112 --> 00:38:03,699 Non ! 436 00:38:05,659 --> 00:38:08,328 Non, laisse-moi sortir ! 437 00:38:08,495 --> 00:38:12,040 Laisse-moi sortir, laisse-moi sortir. 438 00:38:12,207 --> 00:38:15,043 Non ! 439 00:39:16,730 --> 00:39:17,773 Salut, Bela. 440 00:39:17,939 --> 00:39:19,816 Voici un fait marrant que tu ignores. 441 00:39:19,983 --> 00:39:23,111 J'ai senti ta main dans ma poche quand tu as chopé le reçu. 442 00:39:23,278 --> 00:39:26,948 - Tu ne comprends pas. - Je suis sûr que si. 443 00:39:27,115 --> 00:39:29,618 J'ai remarqué un truc intéressant dans ta chambre. 444 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Un truc au-dessus de la porte. 445 00:39:31,661 --> 00:39:34,206 Une herbe. Un lacet du diable ? 446 00:39:35,123 --> 00:39:36,792 Ça ne sert qu'à une chose. 447 00:39:37,501 --> 00:39:39,753 Tenir à distance les chiens de l'enfer. 448 00:39:39,920 --> 00:39:42,631 J'ai jeté un œil à la nécrologie de tes parents. 449 00:39:42,798 --> 00:39:46,259 Ils sont morts il y a 10 ans aujourd'hui. 450 00:39:46,426 --> 00:39:48,053 Tu ne les as pas tués. 451 00:39:48,220 --> 00:39:49,805 Un démon a fait ton sale boulot. 452 00:39:49,971 --> 00:39:53,475 Tu as passé un contrat, n'est-ce pas ? 453 00:39:53,642 --> 00:39:55,519 Et il est arrivé à échéance. 454 00:40:01,316 --> 00:40:03,693 Je peux m'occuper d'eux pour toi. 455 00:40:05,654 --> 00:40:08,073 Et ça ne te coûtera rien 456 00:40:09,950 --> 00:40:12,828 pendant dix ans. 457 00:40:19,000 --> 00:40:21,711 C'est pour ça que tu as volé le colt ? 458 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 Pour essayer d'échapper au contrat ? 459 00:40:23,505 --> 00:40:25,507 - Notre flingue contre ton âme ? - Oui. 460 00:40:25,674 --> 00:40:28,009 Mais voler le colt n'était pas assez. 461 00:40:28,552 --> 00:40:30,720 Ils ont changé le contrat. 462 00:40:31,263 --> 00:40:32,931 Ils voulaient que je tue Sam. 463 00:40:33,098 --> 00:40:36,643 Vraiment ? Des démons indignes de confiance. 464 00:40:36,810 --> 00:40:38,478 Choquant. 465 00:40:38,645 --> 00:40:40,772 C'est une échéance serrée. 466 00:40:40,939 --> 00:40:45,360 Quelle heure est-il ? Regarde ça, presque minuit. 467 00:40:45,735 --> 00:40:47,696 Dean, écoute. J'ai besoin d'aide. 468 00:40:47,863 --> 00:40:51,032 - Chérie, ce temps-là est loin. - Je sais que je ne le mérite pas. 469 00:40:51,199 --> 00:40:54,494 Tu as raison. Tu veux connaître l'ironie du truc ? 470 00:40:54,661 --> 00:40:57,456 Si tu étais venue nous demander de l'aide plus tôt, 471 00:40:57,622 --> 00:41:00,041 nous aurions pu prendre le colt et te sauver. 472 00:41:00,208 --> 00:41:04,796 Je sais, et te sauver. Je suis au courant de ton contrat. 473 00:41:04,963 --> 00:41:06,047 Et qui t'en a parlé ? 474 00:41:06,214 --> 00:41:09,718 Le démon qui le détient. Elle détient le mien aussi. 475 00:41:09,885 --> 00:41:11,303 Elle dit qu'elle les détient tous. 476 00:41:11,470 --> 00:41:13,221 - Elle ? - Elle s'appelle Lilith. 477 00:41:14,306 --> 00:41:15,849 Lilith ? 478 00:41:17,225 --> 00:41:18,685 Pourquoi devrais-je te croire ? 479 00:41:19,728 --> 00:41:21,354 Tu ne devrais pas, mais c'est la vérité. 480 00:41:21,521 --> 00:41:25,358 Ça ne peut pas t'aider maintenant. Pourquoi me dis-tu ça ? 481 00:41:26,401 --> 00:41:28,904 Car tu peux peut-être tuer la salope. 482 00:41:33,325 --> 00:41:34,367 Je te verrai en enfer. 483 00:42:37,514 --> 00:42:39,516 Sous-titrage : SDI Media Group 484 00:42:39,683 --> 00:42:41,685 [FRENCH]