1
00:00:03,468 --> 00:00:05,281
1983년 11월 2일
2
00:00:05,281 --> 00:00:07,382
그날밤 일어난 일
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,401
동생 데리고
빨리 나가거라
4
00:00:09,401 --> 00:00:11,295
어서, 딘! 뛰어!
5
00:00:12,054 --> 00:00:13,319
그들이 목격한 것으로
6
00:00:13,319 --> 00:00:15,153
메리, 안 돼!
7
00:00:15,153 --> 00:00:17,427
두 형제는..
8
00:00:17,427 --> 00:00:20,193
아버진 '사냥'하러 가셨어
9
00:00:20,193 --> 00:00:22,175
집을 너무 오래 비우셨고
10
00:00:22,175 --> 00:00:23,665
제스, 잠깐 기다릴래?
11
00:00:23,665 --> 00:00:25,994
모험을 떠나게 됐다
22년 후
12
00:00:25,994 --> 00:00:28,731
사냥은 더 이상
안 하겠다고 했잖아
13
00:00:28,731 --> 00:00:30,355
혼자 찾을 수 없어
14
00:00:30,355 --> 00:00:33,008
근데 한밤중에 떠나서
주말을 그들과 보낼 거라고?
15
00:00:33,008 --> 00:00:37,225
제스, 걱정하지 마
16
00:00:38,250 --> 00:00:39,766
엄마가 이런 것을
바라셨을 것 같아?
17
00:00:39,766 --> 00:00:41,702
우리를 전사로 키우셨잖아
18
00:00:41,702 --> 00:00:42,947
너에겐 책임이 있어
19
00:00:42,947 --> 00:00:44,881
아버지에게?
그의 전쟁에?
20
00:00:44,881 --> 00:00:47,071
엄마를 죽인 것을 찾아낸들..
21
00:00:47,071 --> 00:00:51,354
엄마는 돌아가셨어
다신 돌아오시지 않아
22
00:00:51,354 --> 00:00:53,682
그렇게 말하지 마!
23
00:00:54,673 --> 00:00:55,770
아버지는 떠나셨어
24
00:00:55,770 --> 00:00:57,486
아버지의 일기를 갖고 있어
힌트를 남겨주셨어
25
00:00:57,486 --> 00:00:59,691
아버지가 남겨주신
좌표가 좀 이상해
26
00:00:59,691 --> 00:01:03,367
아까 말한 거..
미안해
27
00:01:03,367 --> 00:01:05,742
계집애 같은 말은 집어치워
28
00:01:06,642 --> 00:01:08,024
제스?
29
00:01:16,986 --> 00:01:18,475
안 돼!
30
00:01:24,333 --> 00:01:28,333
Dave Matthews Band
♬ Out Of My Hands ♬
31
00:01:29,333 --> 00:01:31,746
우리, 할 일이 있지?
32
00:01:31,746 --> 00:01:34,610
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
33
00:01:34,610 --> 00:01:37,611
Supernatural
1x02 Wendigo
34
00:01:37,611 --> 00:01:39,532
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2005/09/21
35
00:01:39,532 --> 00:01:44,402
블랙워터 릿지
로스트 크릭, 콜로라도
36
00:01:44,902 --> 00:01:47,202
동영상 정보
HDTV-LOL / 349MB
37
00:01:47,202 --> 00:01:50,202
조건부배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
38
00:01:51,202 --> 00:01:55,002
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
39
00:01:55,002 --> 00:01:58,502
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
40
00:02:10,086 --> 00:02:11,888
야, 속임수 쓰고 있잖아
41
00:02:11,888 --> 00:02:14,279
아니, 네가 못하는 것뿐이야
42
00:02:20,231 --> 00:02:23,262
안녕, 헤일리. 6번째 날이고
아직 블랙워터 릿지에 있어
43
00:02:23,262 --> 00:02:24,699
우린 잘 있고
조심하고 있어
44
00:02:24,699 --> 00:02:27,160
그러니 걱정 마
내일 통화해
45
00:02:36,641 --> 00:02:39,176
야, 어디 가는 거야?
승리를 만끽하고 있었는데
46
00:02:39,176 --> 00:02:41,001
급해서 말이야
47
00:03:22,817 --> 00:03:24,147
브래드?
48
00:03:25,542 --> 00:03:27,466
해리, 무슨 일이야?
49
00:04:25,460 --> 00:04:28,527
팔로알토, 캘리포니아
50
00:04:32,234 --> 00:04:34,794
재러드 파달렉키
(샘 윈체스터 役)
51
00:04:34,794 --> 00:04:37,429
젠센 애클스
(딘 윈체스터 役)
52
00:04:45,132 --> 00:04:46,928
내가..
53
00:04:48,287 --> 00:04:51,943
평소에 장미를 싫어하길래..
54
00:04:51,943 --> 00:04:54,506
대신 이것을..
55
00:05:08,815 --> 00:05:10,576
제스..
56
00:05:11,424 --> 00:05:13,146
이런..
57
00:05:17,248 --> 00:05:19,479
내가 너를 보호했어야 했어
58
00:05:19,479 --> 00:05:21,814
진실을 말했어야 했어
59
00:05:32,814 --> 00:05:36,814
Foreigner
♬ Hot Blooded ♬
60
00:05:38,495 --> 00:05:40,318
괜찮아?
61
00:05:40,318 --> 00:05:41,831
응, 괜찮아
62
00:05:42,703 --> 00:05:44,961
또 악몽을 꿨어?
63
00:05:49,932 --> 00:05:52,444
운전대 잡아볼래?
64
00:05:54,158 --> 00:05:57,805
형한테서 평생 한 번도
그런 말 못 들었는데
65
00:05:57,805 --> 00:06:01,011
운전해보고 싶어할 것 같아서
그랬는데, 싫다면 됐어
66
00:06:01,011 --> 00:06:02,617
형..
67
00:06:02,617 --> 00:06:04,414
나를 걱정해주는 건 알겠는데
68
00:06:04,414 --> 00:06:09,521
- 고맙기도 하지만 난 괜찮아
- 그렇겠지
69
00:06:11,931 --> 00:06:14,770
우리 어디야?
70
00:06:14,770 --> 00:06:18,321
그랜드 교차로에서 막 벗어났어
71
00:06:21,493 --> 00:06:22,532
내 생각엔..
72
00:06:22,532 --> 00:06:25,928
스탠포드를 그렇게
급하게 떠나는 게 아니였어
73
00:06:25,928 --> 00:06:29,347
1주일 내내 조사하러 다녔잖아
알아낸 건 없지만
74
00:06:29,347 --> 00:06:31,164
제시카를 죽인 것을
찾아내고 싶다면..
75
00:06:31,164 --> 00:06:33,538
아버지를 먼저 찾아야 해
76
00:06:34,943 --> 00:06:38,502
아버지가 실종되시고
이것이 20년만에 다시 나타나는 건
77
00:06:38,502 --> 00:06:40,679
단순한 우연이 아니야
78
00:06:40,679 --> 00:06:42,434
아버지가 어떻게
할 지 아실 거야
79
00:06:42,434 --> 00:06:44,352
좀 이상한데?
80
00:06:44,352 --> 00:06:48,032
아버지가 남겨주신 좌표의
블랙워터 릿지라는 곳
81
00:06:48,032 --> 00:06:51,065
- 그곳이 왜?
- 허허벌판이야
82
00:06:51,065 --> 00:06:53,854
그냥 숲이야
83
00:06:55,268 --> 00:06:58,613
왜 이런 외딴 곳으로
보내시는 거지?
84
00:07:02,468 --> 00:07:05,019
로스트 크릭 국립 공원
콜로라도에 오신 걸 환영합니다
85
00:07:05,019 --> 00:07:07,382
블랙워터 릿지는 외딴 곳이야
86
00:07:07,382 --> 00:07:09,208
이 협곡들로 고립되었어
87
00:07:09,208 --> 00:07:13,409
지형이 험하고 빽빽한 숲
폐기된 금은 광산들이 널려있어
88
00:07:13,409 --> 00:07:16,764
야, 이 곰의
크기 좀 봐
89
00:07:19,201 --> 00:07:23,282
그리고 회색곰도 널려있지
90
00:07:23,282 --> 00:07:26,080
가벼운 여행은 아니겠어
91
00:07:26,080 --> 00:07:30,006
자네들 블랙워터 릿지로
나갈 생각은 아니겠지?
92
00:07:30,006 --> 00:07:33,535
아닙니다, 저흰 UC 볼더의
환경학 전공 학생들입니다
93
00:07:33,535 --> 00:07:35,245
보고서 때문에 왔죠
94
00:07:35,245 --> 00:07:37,066
우린 미쳤어요
95
00:07:37,066 --> 00:07:38,768
거짓말 치기는..
96
00:07:39,447 --> 00:07:42,536
그 헤일리란 여자애의 친구들이지?
97
00:07:43,121 --> 00:07:46,013
네, 맞아요
98
00:07:46,013 --> 00:07:49,050
윌킨슨 산림 경비대님
99
00:07:49,050 --> 00:07:51,458
그 애한테 했던 말을
똑같이 해주지
100
00:07:51,458 --> 00:07:53,829
그 아이의 동생은
블랙워터에서 24일까지
101
00:07:53,829 --> 00:07:56,859
돌아오지 않겠다고 쓰인
오지 증명서를 작성하고 갔네
102
00:07:56,859 --> 00:08:00,056
그럼 실종된 건 아니지?
103
00:08:00,056 --> 00:08:01,704
걱정하지 말라고 전하게
104
00:08:01,704 --> 00:08:05,426
- 동생은 분명 괜찮을 거야
- 그럴게요
105
00:08:05,426 --> 00:08:07,616
헤일리가 꽤 저돌적이죠?
106
00:08:07,616 --> 00:08:09,404
좋게 말하면 그렇지
107
00:08:09,404 --> 00:08:13,962
그 오지 증명서의 복사본이라도
헤일리한테 보여주면 좋을 것 같은대요
108
00:08:13,962 --> 00:08:17,822
동생이 돌아오기로 한 날짜를
직접 눈으로 보면 납득할 거예요
109
00:08:21,473 --> 00:08:23,342
한번 엮어보려고
이러는 거야?
110
00:08:23,342 --> 00:08:24,185
무슨 말이야?
111
00:08:24,185 --> 00:08:25,724
좌표는 블랙워터 릿지를
가르키고 있어
112
00:08:25,724 --> 00:08:28,104
뭘 더 기다리는 건데?
어서 가서 아버지를 찾자고
113
00:08:28,104 --> 00:08:30,727
- 이 여자애랑 왜 얘기해?
- 글쎄..
114
00:08:30,727 --> 00:08:35,405
우리가 무엇을 상대하게 될지
미리 알아보는 것도 좋잖아
115
00:08:35,405 --> 00:08:36,489
왜?
116
00:08:36,489 --> 00:08:40,028
언제부터 이렇게 막무가내로
행동하기 시작한 거야?
117
00:08:40,028 --> 00:08:42,206
지금부터
118
00:08:43,561 --> 00:08:45,192
그래?
119
00:08:48,466 --> 00:08:49,976
헤일리 콜린스 씨죠?
120
00:08:49,976 --> 00:08:53,024
전 딘이고 이쪽은 샘이에요
공원의 산림 경비대예요
121
00:08:53,024 --> 00:08:54,363
윌킨스 대원이 보냈어요
122
00:08:54,363 --> 00:08:58,121
동생 토미에 관하여
물어볼 것이 있는대요
123
00:08:58,866 --> 00:09:01,184
신분증을 제시해주세요
124
00:09:03,602 --> 00:09:05,543
여기 있어요
125
00:09:11,688 --> 00:09:13,584
- 들어오세요
- 고마워요
126
00:09:15,532 --> 00:09:17,331
당신 차예요? / 네
127
00:09:17,331 --> 00:09:19,160
멋진대요?
128
00:09:22,311 --> 00:09:23,372
죽이는데?
129
00:09:23,372 --> 00:09:27,412
돌아오기로 한 날짜가 아직 안 됐는데
문제가 생긴 건 어떻게 알아요?
130
00:09:27,412 --> 00:09:29,401
핸드폰으로 매일 전화하거든요
131
00:09:29,401 --> 00:09:32,304
사진이나 동영상 메일을
보내기도 하고요
132
00:09:32,304 --> 00:09:34,378
그런데 3일째 무소식이에요
133
00:09:34,378 --> 00:09:36,617
핸드폰 접속이 안 되나 보죠
134
00:09:36,617 --> 00:09:38,834
위성 전화기도 갖고 있어요
135
00:09:38,834 --> 00:09:41,120
정신없이 재미 보다가
연락하는 걸 잊은 건 아닐까요?
136
00:09:41,120 --> 00:09:43,270
그럴 리가 없어요
137
00:09:44,873 --> 00:09:46,122
부모님이 돌아가셔서
138
00:09:46,122 --> 00:09:47,959
우리 셋만 남았어요
139
00:09:47,959 --> 00:09:50,905
셋이 똘똘 뭉쳐서 행동하죠
140
00:09:50,905 --> 00:09:54,672
당신한테 보낸 사진과
동영상을 볼 수 있을까요? / 네
141
00:09:54,672 --> 00:09:56,418
이게 토미예요
142
00:10:02,016 --> 00:10:05,498
안녕, 헤일리. 6번째 날이고
아직 블랙워터 릿지에 있어
143
00:10:05,498 --> 00:10:08,343
우린 잘 있고 조심하고 있어
그러니 걱정 마
144
00:10:08,343 --> 00:10:09,873
내일 통화해
145
00:10:11,068 --> 00:10:12,345
동생분을 꼭 찾을게요
146
00:10:12,345 --> 00:10:14,348
내일 아침 블랙워터 릿지로
출발할 거예요
147
00:10:14,348 --> 00:10:16,533
그럼 거기서 뵙겠네요
148
00:10:17,791 --> 00:10:20,889
더 이상 마냥 앉아서
기다릴 수는 없어요
149
00:10:20,889 --> 00:10:22,085
가이드를 고용했어요
150
00:10:22,085 --> 00:10:25,470
아침에 찾으러 나서서
직접 찾아볼 거예요
151
00:10:25,470 --> 00:10:27,937
어떤 기분인지
이해할 것 같아요
152
00:10:29,942 --> 00:10:34,111
이 파일들을 저한테
보내주실 수 있어요? / 물론이죠
153
00:10:38,904 --> 00:10:40,847
블랙워터 릿지에 가는
사람들은 얼마 없어
154
00:10:40,847 --> 00:10:42,517
이 지역 사람들이 대부분이지
155
00:10:42,517 --> 00:10:45,884
하지만 지난 4월에
여행자 2명이 실종됐어
156
00:10:45,884 --> 00:10:48,248
- 결국 찾지 못했지
- 그 전에도 있었어?
157
00:10:48,248 --> 00:10:52,115
응, 1982년에 8명이
같은 해에 실종됐어
158
00:10:52,115 --> 00:10:54,178
회색곰이 습격했다고 했어
159
00:10:54,178 --> 00:10:59,427
1959년에도 일어나고
1936년에도 일어났어
160
00:10:59,427 --> 00:11:01,058
23년 주기로
161
00:11:01,058 --> 00:11:03,156
정확하게 일어났어
162
00:11:03,156 --> 00:11:04,903
이것 좀 봐
163
00:11:04,903 --> 00:11:06,820
뭔가 찾아냈어
164
00:11:07,638 --> 00:11:09,762
토미의 동영상을
놋북으로 다운 받았어
165
00:11:09,762 --> 00:11:11,244
- 그래
- 이걸 봐
166
00:11:13,677 --> 00:11:15,276
다시 돌려봐
167
00:11:18,328 --> 00:11:20,754
3개 프레임이야
1초 안의 일이야
168
00:11:20,754 --> 00:11:24,010
저것이 무엇이든 간에..
굉장히 빨라
169
00:11:24,533 --> 00:11:27,279
뭔가 이상하다고 했잖아
170
00:11:27,279 --> 00:11:29,864
또 알아낸 게 있어
171
00:11:29,864 --> 00:11:33,687
1959년에 회색곰 습격사건에서
살아남은 자가 있어
172
00:11:33,687 --> 00:11:37,531
어린애였는데 숲속을 겨우
빠져나왔다고 되어 있어
173
00:11:37,531 --> 00:11:39,315
이름은?
174
00:11:39,848 --> 00:11:40,870
이보게
175
00:11:40,870 --> 00:11:43,701
왜 지금와서야 이런
질문을 하는지 모르겠네
176
00:11:43,701 --> 00:11:46,748
이미 기록되어 있잖나
난 어린애였고
177
00:11:46,748 --> 00:11:49,325
- 부모님은..
- 회색곰에게 당하셨다고요?
178
00:11:49,325 --> 00:11:51,879
회색곰이 습격했나요?
179
00:11:59,081 --> 00:12:01,535
그 해 실종된 다른 사람들도
180
00:12:01,535 --> 00:12:04,093
회색곰에게 당한 건가요?
181
00:12:05,843 --> 00:12:08,996
그럼 올해 실종된 사람들은요?
182
00:12:08,996 --> 00:12:11,226
같은 건가요?
183
00:12:12,691 --> 00:12:18,154
우리가 뭘 상대하는지 안다면
막을 수 있을 거예요
184
00:12:18,810 --> 00:12:21,880
글쎄 자네들이
과연 막을 수 있을까?
185
00:12:21,880 --> 00:12:23,336
어쨌든..
186
00:12:23,336 --> 00:12:26,940
말해줘도 상관없겠지
187
00:12:27,783 --> 00:12:30,097
나를 믿지 못할 걸세
188
00:12:30,097 --> 00:12:32,499
아무도 못 믿었지
189
00:12:35,086 --> 00:12:36,846
쇼 씨
190
00:12:39,637 --> 00:12:41,731
뭘 보셨던 거예요?
191
00:12:45,976 --> 00:12:48,107
아무 것도 못 봤네
192
00:12:49,325 --> 00:12:52,364
너무 빨리 움직여서
보지도 못했지
193
00:12:52,364 --> 00:12:54,123
잘 숨기도 했고
194
00:12:54,123 --> 00:12:56,199
하지만 들었네
195
00:12:56,199 --> 00:12:58,744
그 으르렁 거리는 소리
196
00:12:59,848 --> 00:13:04,488
생전 처음 들어본 소리였다네
197
00:13:04,488 --> 00:13:07,231
밤에 습격했죠?
198
00:13:07,231 --> 00:13:09,393
텐트 안으로 들어왔고요?
199
00:13:09,393 --> 00:13:12,663
오두막 안으로 들어왔네
200
00:13:12,663 --> 00:13:17,135
그게 들어왔을 때
난 난로 앞에서 자고 있었지
201
00:13:17,135 --> 00:13:20,937
유리를 깨거나
문을 부순 것도 아니네
202
00:13:20,937 --> 00:13:23,778
문을 열었어
203
00:13:23,778 --> 00:13:28,255
이런 것을 할 수 있는
곰이 있다고 생각하나?
204
00:13:28,255 --> 00:13:32,350
부모님이 비명을 지르시기
전까지 자고 있었지
205
00:13:32,350 --> 00:13:33,588
부모님을 죽였나요?
206
00:13:33,588 --> 00:13:36,872
밖으로 질질 끌고 갔지
207
00:13:38,395 --> 00:13:45,778
왜 나를 살려뒀는지..
아직까지 의문이네
208
00:13:48,183 --> 00:13:51,009
하지만 이것을 남겨줬네
209
00:14:00,260 --> 00:14:05,100
저 숲속에
사악한 것이 있네
210
00:14:06,925 --> 00:14:09,823
악마 같은 거네
211
00:14:09,823 --> 00:14:12,673
영혼과 악마는 들어갈 때
문을 열 필요는 없지
212
00:14:12,673 --> 00:14:16,381
- 벽을 통과하기만 하면 되니까
- 그러니 다른 거야. 유형물(有形物)
213
00:14:16,381 --> 00:14:17,780
유형물(有形物)?
214
00:14:17,780 --> 00:14:19,199
잘났수다, 박사님
215
00:14:19,199 --> 00:14:21,538
시끄러워!
형은 어떻게 생각하는데?
216
00:14:21,538 --> 00:14:24,295
발톱 자국과
빠른 움직임을 보면
217
00:14:24,295 --> 00:14:26,646
'스킨 워커'나
'검은개'일 거야
218
00:14:26,646 --> 00:14:29,301
무엇이든 간에
생명체는 분명해
219
00:14:29,301 --> 00:14:31,416
유형물이고
220
00:14:31,416 --> 00:14:33,845
그러니 죽일 수 있지
221
00:14:50,503 --> 00:14:53,076
헤일리라는 여자가
숲에 가지 못하게 해야 해
222
00:14:53,076 --> 00:14:54,491
그래? 뭐라고 할 건데?
223
00:14:54,491 --> 00:14:58,587
무서운 괴물이 있으니
숲속에 가지 말라고? / 응
224
00:14:59,503 --> 00:15:01,046
동생이 실종됐잖아
225
00:15:01,046 --> 00:15:02,973
가만히 있진 않을 거야
226
00:15:02,973 --> 00:15:04,286
우리가 같이 가서
보호해주면 돼
227
00:15:04,286 --> 00:15:07,373
그리고 털복숭이 괴물을
찾아봐야 겠지
228
00:15:07,373 --> 00:15:09,831
아버지를 찾는 것만으로도
벅차지 않아?
229
00:15:11,572 --> 00:15:14,012
이제 애도 봐야 한다고?
230
00:15:16,680 --> 00:15:18,732
왜?
231
00:15:18,732 --> 00:15:20,616
아니야
232
00:15:27,153 --> 00:15:30,733
다시 한번 말하지만
벤은 안 오는 게 좋겠소
233
00:15:30,733 --> 00:15:32,419
로이
234
00:15:32,419 --> 00:15:34,648
모두 안전한 여행을 하도록
돈을 낸 것이니
235
00:15:34,648 --> 00:15:37,151
벤은 집에 있는 게 좋을 거요
236
00:15:47,331 --> 00:15:49,214
2명 더 끼워줄 수 있죠?
237
00:15:49,214 --> 00:15:50,984
잠깐, 같이 가려고요?
238
00:15:50,984 --> 00:15:51,980
이 사람들은 누구요?
239
00:15:51,980 --> 00:15:55,342
공원에서 수색조로
지원해 줄 수 있는 사람들이죠
240
00:15:55,342 --> 00:15:56,677
산림 경비대요?
241
00:15:56,677 --> 00:15:57,730
네
242
00:15:57,730 --> 00:16:01,026
오토바이 부츠와 청바지 입고
하이킹을 하겠다는 건가요?
243
00:16:02,031 --> 00:16:04,484
이쁜이, 난 반바지는 안 입거든
244
00:16:06,659 --> 00:16:08,250
이게 무슨 장난인 줄 아시오?
245
00:16:08,250 --> 00:16:11,717
저 밖은 위험한 곳이오
토미는 다쳤을 지도 모르고
246
00:16:13,342 --> 00:16:16,380
얼마나 위험한지
저도 잘 알아요
247
00:16:16,380 --> 00:16:19,637
토미를 찾는데 도움이
되고 싶을 뿐이에요
248
00:17:19,875 --> 00:17:22,430
로이, 전에 사냥 좀
해봤다고 했죠?
249
00:17:22,430 --> 00:17:25,088
그렇소, 경험이 많지
250
00:17:26,284 --> 00:17:31,036
- 어떤 털복숭이 동물을 사냥했어요?
- 수사슴이나 곰을 사냥했소
251
00:17:31,773 --> 00:17:36,217
그럼 뱀비나 요기가 반대로
당신을 사냥하지 않던가요?
(Bambie, Yoggie : 동물 만화 주인공)
252
00:17:39,836 --> 00:17:42,062
무슨 짓이에요?
253
00:17:47,972 --> 00:17:51,683
발딛는 곳을 조심해야지
산림 경비대 씨
254
00:17:54,352 --> 00:17:56,419
곰 덫이군
255
00:18:02,751 --> 00:18:05,080
식량을 준비하지도 않고
256
00:18:05,080 --> 00:18:07,072
달랑 가방 하나 준비했어
257
00:18:07,072 --> 00:18:11,038
산림 경비대는 아닌 것 같은데
너희들은 대체 누구야?
258
00:18:18,622 --> 00:18:20,815
샘과 난 형제야
259
00:18:20,815 --> 00:18:22,704
아버지를 찾고 있어
260
00:18:22,704 --> 00:18:24,292
여기 계실지는 아직 몰라
261
00:18:24,292 --> 00:18:28,923
우리는 같은
입장이라고 생각했어
262
00:18:28,923 --> 00:18:30,666
처음부터 그렇게 말했어야지
263
00:18:30,666 --> 00:18:33,083
지금 말하면 됐잖아
264
00:18:33,083 --> 00:18:36,666
그런데다가, 여자 앞에서
이렇게 정직한 건 처음이야
265
00:18:36,666 --> 00:18:38,455
처음
266
00:18:39,223 --> 00:18:41,438
이제 됐지?
267
00:18:44,617 --> 00:18:47,109
그래
268
00:18:47,109 --> 00:18:49,922
그리고 식량을 준비
안 했다는 게 무슨 말이야?
269
00:19:06,138 --> 00:19:08,007
여기가
270
00:19:08,007 --> 00:19:09,253
블랙워터 릿지요
271
00:19:09,253 --> 00:19:11,448
현재 좌표가 어떻게 돼죠?
272
00:19:15,133 --> 00:19:18,427
35, -111
273
00:19:22,626 --> 00:19:24,008
들려?
274
00:19:24,008 --> 00:19:25,797
응
275
00:19:26,526 --> 00:19:28,982
귀뚜라미 소리도 안 들려
276
00:19:28,982 --> 00:19:31,258
한번 둘러보고 오겠소
277
00:19:31,258 --> 00:19:33,684
그렇게 돌아다니면 안 돼요
278
00:19:33,684 --> 00:19:35,559
귀엽구먼
279
00:19:35,559 --> 00:19:37,341
내 걱정은 마시오
280
00:19:45,378 --> 00:19:49,161
모두 떨어지지 말아야 하니
어서 가자
281
00:19:57,670 --> 00:20:00,092
헤일리, 여기요!
282
00:20:07,263 --> 00:20:08,786
세상에
283
00:20:08,786 --> 00:20:10,811
회색곰의 짓인 것 같소
284
00:20:27,455 --> 00:20:29,025
토미?
285
00:20:30,355 --> 00:20:31,979
토미?
286
00:20:31,979 --> 00:20:34,096
- 토미?
- 조용히..
287
00:20:35,201 --> 00:20:36,486
왜?
288
00:20:36,486 --> 00:20:39,222
아직 뭔가 있을 지도 몰라
289
00:20:39,222 --> 00:20:41,022
샘
290
00:20:47,669 --> 00:20:51,287
시체들이 야영지에서
질질 끌려나왔어
291
00:20:51,287 --> 00:20:55,275
하지만 여기서 흔적이 없어져
292
00:20:55,275 --> 00:20:57,985
이상해
293
00:20:58,653 --> 00:21:01,251
내가 장담컨대..
294
00:21:01,251 --> 00:21:04,408
이건 '스킨 워커'나
'검은개'가 아니야
295
00:21:26,898 --> 00:21:29,695
아직 살아있을 수 있어
296
00:21:33,347 --> 00:21:35,194
도와줘요!
297
00:21:38,980 --> 00:21:41,065
도와주세요!
298
00:21:42,018 --> 00:21:44,010
누가 좀!
299
00:21:45,021 --> 00:21:47,290
도와줘요!
300
00:21:56,830 --> 00:22:00,155
이쯤에서 나는
소리 같았는데, 아닌가요?
301
00:22:05,556 --> 00:22:07,867
모두 야영지로 돌아가요
302
00:22:13,892 --> 00:22:15,876
우리 짐이..
303
00:22:15,876 --> 00:22:19,141
내 GPS와
위성 전화기도 없어졌군
304
00:22:19,141 --> 00:22:20,579
대체 무슨 일이야?
305
00:22:20,579 --> 00:22:24,449
똑똑하네요. 도움을 요청하지
않도록 수를 쓰고 있어요
306
00:22:24,449 --> 00:22:28,622
어떤 미친 놈이
우리 짐을 훔쳐갔단 말이오?
307
00:22:28,622 --> 00:22:30,497
형에게 할 말이 있어
308
00:22:30,497 --> 00:22:32,468
비밀리
309
00:22:40,862 --> 00:22:41,896
좋아
310
00:22:41,896 --> 00:22:44,064
아버지 일기 좀 줘봐
311
00:22:49,283 --> 00:22:50,967
이거야
312
00:22:50,967 --> 00:22:53,168
이것 좀 봐
313
00:22:53,168 --> 00:22:54,627
아냐, 말도 안 돼
314
00:22:54,627 --> 00:22:57,299
웬디고는 미네소타 숲이나
미시간 북쪽에서만 출몰해
315
00:22:57,299 --> 00:23:00,072
이렇게 멀리 떨어진 곳에서 목격된
사례는 못 들어봤어 / 그래도..
316
00:23:00,072 --> 00:23:04,894
사람의 목소리를 흉내내는 것과
발톱 자국을 보면 알 수 있잖아
317
00:23:04,894 --> 00:23:06,626
이런!
318
00:23:06,626 --> 00:23:09,496
이건 소용 없겠네
319
00:23:13,232 --> 00:23:16,502
이 사람들을 피신시켜야 해
320
00:23:17,636 --> 00:23:18,782
모두, 들으세요
321
00:23:18,782 --> 00:23:20,631
가야할 시간이에요
322
00:23:20,631 --> 00:23:24,755
상황이 조금 복잡해졌어요
323
00:23:24,755 --> 00:23:26,000
- 뭐가?
- 걱정하지 마시오
324
00:23:26,000 --> 00:23:27,939
무엇이든 간에
내가 해결할 수 있소
325
00:23:27,939 --> 00:23:29,042
나보다 당신 걱정이 돼요
326
00:23:29,042 --> 00:23:31,070
이 놈을 쏘면
더 화나게 만들 뿐이라고요
327
00:23:31,070 --> 00:23:32,530
지금 당장 떠나야 해요
328
00:23:32,530 --> 00:23:33,542
자네, 헛소리를 하는구먼
329
00:23:33,542 --> 00:23:36,857
그리고 누구한테 명령할 만한
위치에 있지 않는데? / 진정해요
330
00:23:36,857 --> 00:23:39,464
처음부터 여기 못 오게
말렸어야 했어요
331
00:23:39,464 --> 00:23:41,797
- 당신을 지켜주려는 거예요
- 날 지켜준다고?
332
00:23:41,797 --> 00:23:44,911
자네가 엄마 젖 빨아먹을 때
난 이곳에서 사냥하고 있었어 / 그래요?
333
00:23:44,911 --> 00:23:48,105
그건 더할 나위 없이
완벽한 사냥꾼이에요
334
00:23:48,105 --> 00:23:50,302
당신보다 똑똑하고요
335
00:23:50,302 --> 00:23:52,160
결국 당신을 잡아서
산채로 먹을 거라고요
336
00:23:52,160 --> 00:23:55,853
그러니 당신의 빌어먹을
몸뚱아리를 여기서 피신시켜야 해요
337
00:23:55,853 --> 00:23:57,888
- 자네, 미친 거 아나?
- 그래요?
338
00:23:57,888 --> 00:23:59,585
이런 것을 사냥해본 적도
없으면서.. / 로이!
339
00:23:59,585 --> 00:24:00,537
진정해
340
00:24:00,537 --> 00:24:02,780
그만해요!
341
00:24:02,780 --> 00:24:04,681
모두 제발 그만해요!
342
00:24:05,571 --> 00:24:09,584
토미가 살아있을 지도 몰라요
343
00:24:09,584 --> 00:24:12,647
찾을 때까진 안 돌아가요
344
00:24:16,651 --> 00:24:18,856
벌써 시간이 많이 지체됐어요
345
00:24:19,855 --> 00:24:22,859
이 괴물은 낮에
훌륭한 사냥꾼이지만
346
00:24:22,859 --> 00:24:25,710
밤에는 믿지 못할
정도의 뛰어난 사냥꾼이에요
347
00:24:25,710 --> 00:24:28,603
어둠 속에서 이기긴 힘들어요
348
00:24:30,070 --> 00:24:33,437
자리를 잡아 우리 자신을
보호할 준비를 해야 해요
349
00:24:33,437 --> 00:24:34,872
어떻게?
350
00:24:47,537 --> 00:24:48,658
다시 한번 말해봐. 그게..
351
00:24:48,658 --> 00:24:50,976
오노사지 기호야
352
00:24:50,976 --> 00:24:52,275
보호를 위해서지
353
00:24:52,275 --> 00:24:54,870
웬디고가 이 기호를
넘어올 수 없어
354
00:24:55,694 --> 00:24:58,491
그렇게 비꼬지 말라고요, 로이
355
00:25:08,640 --> 00:25:13,471
네 머리속에 대체 무슨 생각을
하고 있는지 말해 줄래?
356
00:25:13,471 --> 00:25:16,222
형.. / 아니
넌 괜찮지 않아
357
00:25:16,222 --> 00:25:19,413
폭발하기 일보직전 같아
너 답지 않아
358
00:25:19,413 --> 00:25:23,042
저돌적인 행동은
내가 하는 거 아니였어?
359
00:25:26,104 --> 00:25:28,554
아버진 여기 안 계셔
360
00:25:30,158 --> 00:25:32,129
그건 확실하잖아
361
00:25:32,129 --> 00:25:36,682
우리를 위해
메세지를 남기셨을 거야
362
00:25:36,682 --> 00:25:39,771
그래, 네 말이 맞아
363
00:25:39,771 --> 00:25:43,939
아버진 로스트 크릭에
한번도 안 오신 것 같아
364
00:25:44,448 --> 00:25:46,343
그럼 이 사람들을
마을로 데리고 가자
365
00:25:46,343 --> 00:25:47,991
어서 떠나자고
366
00:25:47,991 --> 00:25:49,343
아버지를 찾으러
367
00:25:49,343 --> 00:25:52,566
우리가 왜 아직까지
여기 남아 있는데?
368
00:26:00,407 --> 00:26:02,429
이게 그 이유야
369
00:26:02,429 --> 00:26:04,721
이 책
370
00:26:04,721 --> 00:26:07,057
이 책은 아버지에게
가장 소중한 물건이야
371
00:26:07,057 --> 00:26:10,136
아버지가 아시는 모든 것
모든 악은 여기 안에 있어
372
00:26:10,136 --> 00:26:13,055
그걸 우리한테 전해주셨어
373
00:26:13,055 --> 00:26:16,862
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
374
00:26:16,862 --> 00:26:20,046
사람들을 구해주고
사냥도 하고..
375
00:26:20,046 --> 00:26:22,373
우리 가족 사업 말이야
376
00:26:24,817 --> 00:26:26,484
이해를 못하겠어
377
00:26:26,484 --> 00:26:28,967
왜.. 그냥 전화라도 하시지
378
00:26:28,967 --> 00:26:34,494
어디 계신지 왜
알리기 싫으신 걸까?
379
00:26:34,997 --> 00:26:37,178
모르겠어
380
00:26:38,471 --> 00:26:41,063
하지만 내가 봤을 때
381
00:26:41,063 --> 00:26:44,802
아버진 우리에게 일거리를 주셨고
난 그 일을 처리할 생각이야
382
00:26:44,802 --> 00:26:46,961
형..
383
00:26:46,961 --> 00:26:51,267
난 아버지를 찾아야 해
384
00:26:51,267 --> 00:26:55,710
제시카를 죽인 것을
찾아야 해
385
00:26:59,160 --> 00:27:01,804
- 그 생각으로 머리 속이 꽉 찼어
- 그래, 알았어
386
00:27:01,804 --> 00:27:05,174
꼭 찾을 거야
387
00:27:05,852 --> 00:27:07,121
내 말 좀 들어봐
388
00:27:07,121 --> 00:27:10,081
그래도 자신을 추스려야 해
389
00:27:10,081 --> 00:27:13,134
이 수색은 오래 갈 거야
390
00:27:13,134 --> 00:27:15,002
네가 이렇게..
391
00:27:15,002 --> 00:27:19,585
지속적으로 노여움을 품는다면
버티지 못할 거야
392
00:27:19,585 --> 00:27:22,632
인내력을 키워야 해
393
00:27:24,036 --> 00:27:26,498
형은 어떻게 그럴 수 있어?
394
00:27:26,498 --> 00:27:29,427
아버지는 또 어떻고?
395
00:27:30,142 --> 00:27:33,186
저들을 도울 수 있으니까
396
00:27:33,186 --> 00:27:35,519
우리 가족은 여러가지
일로 엉망인데
397
00:27:35,519 --> 00:27:41,373
다른 사람들이라도 도와서
견딜 수 있는 것 같아
398
00:27:45,067 --> 00:27:48,001
또 한가지는..
399
00:27:49,430 --> 00:27:54,426
빌어먹을 악한 것들을 다
죽여버린다고 생각하니 좋아
400
00:27:56,119 --> 00:27:57,993
도와줘요!
401
00:28:00,895 --> 00:28:02,811
제발!
402
00:28:06,395 --> 00:28:08,576
도와주세요!
403
00:28:09,165 --> 00:28:10,788
우리를 끌어내려고 해요
404
00:28:10,788 --> 00:28:12,550
가만히 있으면 돼요
405
00:28:12,550 --> 00:28:14,635
마법의 원 안에 말이오?
406
00:28:14,635 --> 00:28:16,722
도와줘요!
407
00:28:17,920 --> 00:28:20,151
절 도와주세요!
408
00:28:21,947 --> 00:28:24,394
회색곰은 분명 아니오
409
00:28:29,280 --> 00:28:30,457
괜찮아
410
00:28:30,457 --> 00:28:33,315
괜찮을 거야, 약속해
411
00:28:35,889 --> 00:28:37,557
여기 있소
412
00:28:44,323 --> 00:28:45,697
내가 맞췄소!
413
00:28:45,697 --> 00:28:47,238
로이, 안 돼요!
414
00:28:47,238 --> 00:28:48,839
로이!
415
00:28:48,839 --> 00:28:50,495
여기서 움직이지 마!
416
00:28:54,667 --> 00:28:56,047
여기 있어요!
417
00:28:56,047 --> 00:28:57,873
나무 안에요!
418
00:28:59,130 --> 00:29:00,459
로이?
419
00:29:28,255 --> 00:29:29,806
난 못 믿겠..
420
00:29:29,806 --> 00:29:33,042
이런 건 실제로
존재하지 않잖아
421
00:29:33,042 --> 00:29:35,870
나도 그렇게 말하고 싶어
422
00:29:35,870 --> 00:29:38,450
지금 우리를 지켜보고 있지
않다는 건 어떻게 알아?
423
00:29:38,450 --> 00:29:40,103
모르지
424
00:29:40,723 --> 00:29:42,846
하지만 지금은 안전해
425
00:29:43,640 --> 00:29:46,791
이런 건 어떻게 알아?
426
00:29:48,041 --> 00:29:51,002
우리 가족의 내력이라고 할까?
427
00:29:57,600 --> 00:30:00,974
낮에 그나마 가능성이 있어
428
00:30:00,974 --> 00:30:03,582
그리고 난..
429
00:30:03,582 --> 00:30:07,104
이 사악한 자식을
죽여버리고 싶어
430
00:30:07,104 --> 00:30:09,329
나도 그러고 싶은 거 알지?
431
00:30:09,329 --> 00:30:12,686
웬디고는 인디안어로 사악하고
게걸스럽게 먹어치운다는 뜻이야
432
00:30:12,686 --> 00:30:15,454
몇 백년 된 괴물들이야
예전에는 인간이었지
433
00:30:15,454 --> 00:30:20,493
인디안이나 미개척지 모험가
또는 광부나 사냥꾼이였지
434
00:30:20,493 --> 00:30:22,391
어떻게 사람이
그런 것으로 변해?
435
00:30:22,391 --> 00:30:23,712
다 똑같은 상황에서 변해
436
00:30:23,712 --> 00:30:28,839
추운 겨울에 식량이 없어
굶어 죽기 일보 직전 상태였는데
437
00:30:28,839 --> 00:30:33,618
결국 같은 부족이나 캠프의
동료들을 먹어서 살아남았지
438
00:30:33,618 --> 00:30:36,200
영화에 나오는 것처럼요?
439
00:30:36,200 --> 00:30:40,184
전세계적으로 인간의 살을 먹으면
특정한 능력을 갖는다고 되어 있어
440
00:30:40,184 --> 00:30:43,047
속도, 힘, 불사의 능력
441
00:30:43,047 --> 00:30:44,731
많이 먹다 보면..
442
00:30:44,731 --> 00:30:49,763
몇 년에 걸쳐서
인간이 아닌 자로 변하지
443
00:30:49,763 --> 00:30:51,708
언제나 굶주려 있지
444
00:30:51,708 --> 00:30:55,788
그게 사실이라면
토미가 어떻게 살아 있어?
445
00:30:57,775 --> 00:31:00,233
- 듣기 싫을 텐데..
- 말해줘
446
00:31:00,233 --> 00:31:03,730
웬디고는 긴 겨울을 어떻게
지낼지 잘 알고 있어
447
00:31:03,730 --> 00:31:05,699
몇년 주기로 동면을 취해
448
00:31:05,699 --> 00:31:10,560
깨어나면 잡아들인 자들을
살려둬서 저장하거든
449
00:31:10,560 --> 00:31:14,136
언제든지 먹을 수 있게
450
00:31:14,136 --> 00:31:20,022
네 동생이 살아 있다면
어둡고 안전한 곳에 숨겨뒀을 거야
451
00:31:20,022 --> 00:31:21,938
그곳을 찾아 봐야 해
452
00:31:21,938 --> 00:31:23,977
그리곤 어떻게 막아?
453
00:31:23,977 --> 00:31:29,421
총과 칼은 소용이 없어
454
00:31:29,421 --> 00:31:31,436
기본적으로
455
00:31:31,436 --> 00:31:33,954
불을 질러 버려야 해
456
00:31:50,621 --> 00:31:52,022
형
457
00:31:54,765 --> 00:31:56,529
왜?
458
00:32:14,049 --> 00:32:21,515
이 발톱 자국이 너무
선명하다는 생각을 했어
459
00:32:21,515 --> 00:32:24,973
추적하기 너무 쉽잖아
460
00:32:49,966 --> 00:32:51,858
괜찮아?
안 다쳤어?
461
00:32:51,858 --> 00:32:54,368
- 형?
- 목이 부러졌어
462
00:32:54,368 --> 00:32:55,360
뛰어, 도망가!
463
00:32:55,360 --> 00:32:56,949
어서, 가!
464
00:33:06,402 --> 00:33:09,526
어서, 어서
내가 잡아줄게
465
00:33:19,563 --> 00:33:21,197
누나!
466
00:33:30,603 --> 00:33:32,581
형!
467
00:33:35,817 --> 00:33:39,430
납치한 자들을 살려둔다면
로이는 왜 죽였어요?
468
00:33:39,430 --> 00:33:44,522
로이가 총으로 쏴서
화가 났기 때문일 거야
469
00:33:51,620 --> 00:33:53,667
이쪽으로 갔어요
470
00:33:59,132 --> 00:34:01,563
빵부스러기보다 낫네
471
00:34:39,397 --> 00:34:42,708
접근 금지
출입 불가
472
00:35:13,565 --> 00:35:14,986
저건 뭐..
473
00:35:43,599 --> 00:35:47,079
괜찮아, 괜찮아
474
00:35:59,693 --> 00:36:01,272
형
475
00:36:03,520 --> 00:36:04,675
누나, 일어나
476
00:36:04,675 --> 00:36:06,973
형, 형
477
00:36:06,973 --> 00:36:09,401
형, 괜찮아?
478
00:36:10,522 --> 00:36:11,974
응
479
00:36:11,974 --> 00:36:14,525
누나, 누나
480
00:36:14,525 --> 00:36:17,168
일어나, 일어나라고
481
00:36:17,842 --> 00:36:19,643
됐다
482
00:36:29,216 --> 00:36:30,335
정말 괜찮은 거야?
483
00:36:30,335 --> 00:36:32,336
응, 그래
어디 있어?
484
00:36:32,336 --> 00:36:34,514
지금 여기엔 없어
485
00:36:54,929 --> 00:36:56,992
안 돼..
486
00:36:59,264 --> 00:37:01,180
토미
487
00:37:06,244 --> 00:37:07,971
어서 내려줘
488
00:37:15,930 --> 00:37:17,524
토미..
489
00:37:21,239 --> 00:37:23,234
꼭 집에 데려다 줄게
490
00:37:24,133 --> 00:37:25,643
이것 좀 봐
491
00:37:26,233 --> 00:37:27,699
조명탄이야
492
00:37:27,699 --> 00:37:29,733
그것 쓸만하겠는데
493
00:37:43,290 --> 00:37:45,025
식사시간에 맞춰서
집에 돌아왔나 본데
494
00:37:45,025 --> 00:37:47,334
도망칠 수 없을 거야
495
00:37:51,385 --> 00:37:54,734
- 내 생각을 읽었어?
- 응, 읽었어
496
00:37:57,391 --> 00:37:58,436
내 말을 들어봐
497
00:37:58,436 --> 00:38:00,196
샘과 붙어 있어
밖으로 가는 길을 안내할 거야
498
00:38:00,196 --> 00:38:02,357
넌 어쩌려고?
499
00:38:04,425 --> 00:38:07,352
붙어볼 시간이다
이 자식아!
500
00:38:07,352 --> 00:38:08,815
그래, 어서 와!
501
00:38:08,815 --> 00:38:10,295
어서 와서 덤벼!
502
00:38:10,295 --> 00:38:12,456
난 아주 맛있거든!
503
00:38:16,087 --> 00:38:18,842
날 잡아봐!
504
00:38:19,522 --> 00:38:20,718
어서 가자
505
00:38:20,718 --> 00:38:22,499
빨리!
506
00:38:27,007 --> 00:38:28,507
이봐!
507
00:38:29,539 --> 00:38:32,054
백인 고기 먹어볼 테냐!
508
00:38:32,054 --> 00:38:34,856
난 여기 있다고!
509
00:38:49,070 --> 00:38:50,511
- 어서 나가
- 샘, 안 돼!
510
00:38:50,511 --> 00:38:51,808
가!
511
00:38:51,808 --> 00:38:53,540
어서 가!
512
00:38:53,540 --> 00:38:55,149
누나, 가자
513
00:39:02,643 --> 00:39:04,185
어서
514
00:39:05,141 --> 00:39:06,630
와라
515
00:39:21,311 --> 00:39:22,880
샘!
516
00:39:24,172 --> 00:39:26,644
어서!
뛰어! 어서!
517
00:39:40,107 --> 00:39:41,576
내 뒤에 서있어
518
00:40:02,478 --> 00:40:03,893
야!
519
00:40:24,682 --> 00:40:26,788
내 실력 어때?
520
00:40:31,394 --> 00:40:35,109
자네가 소리 지르니
곰이 다시 돌아왔다고?
521
00:40:35,109 --> 00:40:37,084
그 후로 야영지
주위를 돌더라고요
522
00:40:37,084 --> 00:40:40,529
이 회색곰들은
360-410Kg 나갔던 것 같아요
523
00:40:40,529 --> 00:40:42,410
알았네, 내일 아침에
찾으러 나서겠네
524
00:40:42,410 --> 00:40:43,844
어떻게..
525
00:40:43,844 --> 00:40:46,285
고맙다고 해야 할지 모르겠어
526
00:40:48,704 --> 00:40:53,334
- 이럴 때도 그렇게 웃어야 겠어?
- 물론이지
527
00:40:53,334 --> 00:40:56,890
동생과 같이 타고
가실 건가요? / 네
528
00:40:57,999 --> 00:40:59,420
가자
529
00:41:11,138 --> 00:41:14,226
아버지를 찾길 바래
530
00:41:16,929 --> 00:41:18,673
고마웠어, 샘
531
00:41:35,902 --> 00:41:38,436
캠핑은 질색이야
532
00:41:38,436 --> 00:41:40,548
나도 그래
533
00:41:42,888 --> 00:41:46,055
샘, 아버지를 찾게
될 거라는 거 알지?
534
00:41:46,055 --> 00:41:48,270
응, 알지
535
00:41:49,540 --> 00:41:52,399
하지만 그 동안..
536
00:41:53,486 --> 00:41:55,967
내가 운전할 거야
537
00:42:15,055 --> 00:42:18,055
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
538
00:42:19,055 --> 00:42:22,055
Rush
♬ Fly By Night ♬
539
00:42:24,055 --> 00:42:27,690
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
540
00:42:27,690 --> 00:42:33,251
조건부배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요