1
00:00:02,820 --> 00:00:05,029
'Supernatural'
지난 이야기
2
00:00:05,029 --> 00:00:06,554
그날밤 일어난 일
3
00:00:06,988 --> 00:00:08,873
동생 데리고
빨리 나가거라
4
00:00:08,873 --> 00:00:10,391
어서, 딘! 뛰어!
5
00:00:10,391 --> 00:00:11,755
그들이 목격한 것으로
6
00:00:11,755 --> 00:00:13,241
메리, 안 돼!
7
00:00:13,241 --> 00:00:15,086
두 형제는..
8
00:00:15,086 --> 00:00:17,395
아버진 '사냥'하러 가셨어
9
00:00:17,395 --> 00:00:19,167
집을 너무 오래 비우셨고
10
00:00:19,167 --> 00:00:21,017
모험을 떠나게 됐다
22년 후
11
00:00:21,017 --> 00:00:22,942
사냥은 더 이상
안 하겠다고 했잖아
12
00:00:22,942 --> 00:00:24,599
혼자 찾을 수 없어
13
00:00:26,527 --> 00:00:27,764
안 돼!
14
00:00:30,143 --> 00:00:31,925
우리, 할 일이 있지?
15
00:00:31,925 --> 00:00:34,314
이 책은 아버지에게
가장 소중한 물건이야
16
00:00:34,314 --> 00:00:36,799
아버지가 아시는 모든 것
모든 악은 여기 안에 있어
17
00:00:36,799 --> 00:00:38,807
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
18
00:00:38,807 --> 00:00:40,150
사람들을 구해주고
19
00:00:40,150 --> 00:00:42,244
사냥도 하고..
우리 가족 사업 말이야
20
00:00:42,244 --> 00:00:44,165
제시카를 죽인 것을
찾아야 해
21
00:00:44,165 --> 00:00:45,625
다른 생각을 못하겠어
22
00:00:45,625 --> 00:00:48,780
샘, 아버지를 찾게
될 거라는 거 알지?
23
00:00:48,780 --> 00:00:50,217
응, 알지
24
00:00:52,725 --> 00:00:55,136
Supernatural
1x05 Bloody Mary
25
00:00:55,136 --> 00:00:56,590
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2005/10/12
26
00:00:56,590 --> 00:00:59,706
오하이오 주, 톨리도
27
00:00:59,706 --> 00:01:02,333
네 차례야
진실 아니면 거짓말?
28
00:01:02,333 --> 00:01:03,936
진실놀이 할래
29
00:01:03,936 --> 00:01:06,717
벤지 스와츠와
사귀고 싶니?
30
00:01:06,717 --> 00:01:07,813
아니
31
00:01:07,813 --> 00:01:10,002
말도 안 돼
32
00:01:10,002 --> 00:01:14,719
'블러디 메리'를 화장실에서
세 번 외치는 걸로 하자
33
00:01:14,719 --> 00:01:16,888
벌칙이 겨우 그거야?
34
00:01:16,888 --> 00:01:18,627
'블러디 메리'가 누구야?
35
00:01:18,627 --> 00:01:20,344
마녀야
36
00:01:20,344 --> 00:01:22,694
차 사고에서 죽은
여자라고 하던데?
37
00:01:22,694 --> 00:01:24,423
누구든 어때
38
00:01:24,423 --> 00:01:28,050
화장실 거울에 대고
이름을 세번 외치면..
39
00:01:28,050 --> 00:01:29,795
메리가 나타나서
40
00:01:29,795 --> 00:01:32,114
눈을 할퀴어 빼낸대!
41
00:01:33,792 --> 00:01:36,366
그럼 누가 그런 말을 해?
42
00:01:36,366 --> 00:01:38,708
사실이 아니니까 그렇지
43
00:01:39,358 --> 00:01:41,273
불 켜면 안 돼
44
00:01:41,273 --> 00:01:44,521
그리고 잊지 마
세번이야
45
00:02:08,971 --> 00:02:11,089
블러디 메리
46
00:02:11,870 --> 00:02:14,449
바보 같아
47
00:02:16,969 --> 00:02:18,553
블러디 메리
48
00:02:28,679 --> 00:02:30,567
블러디 메리
49
00:02:40,195 --> 00:02:41,281
놀랐지?
50
00:02:41,281 --> 00:02:42,644
너희들 짜증나
51
00:02:42,644 --> 00:02:45,803
릴리, 좀 조용해 주겠니?
52
00:02:45,803 --> 00:02:46,967
미안, 아빠
53
00:02:46,967 --> 00:02:49,811
죄송해요, 슈메이커 아저씨
54
00:03:27,104 --> 00:03:28,814
정말 그렇다니까
55
00:03:30,284 --> 00:03:31,455
안녕, 바보야
56
00:03:31,455 --> 00:03:33,014
재미있게 보내고 있니?
57
00:03:33,014 --> 00:03:34,967
통금 시간 훨씬 지났잖아
58
00:03:34,967 --> 00:03:36,616
아빠를 따라하긴
59
00:04:05,599 --> 00:04:08,528
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
60
00:04:08,528 --> 00:04:10,550
조건부배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
61
00:04:10,550 --> 00:04:13,089
동영상 정보
HDTV-PROPER / 347MB
62
00:04:13,089 --> 00:04:15,050
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
63
00:04:15,050 --> 00:04:18,011
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
64
00:04:18,011 --> 00:04:19,872
샘, 어째서?
65
00:04:21,051 --> 00:04:22,590
안 돼!
66
00:04:25,060 --> 00:04:25,963
샘, 어째서?
67
00:04:25,963 --> 00:04:27,534
샘, 일어나!
68
00:04:32,683 --> 00:04:35,856
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
69
00:04:35,856 --> 00:04:38,355
악몽을 꾸고 있었어
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
70
00:04:38,355 --> 00:04:40,817
그래, 또 꿨지
71
00:04:43,526 --> 00:04:45,189
적어도 눈 좀 붙였잖아
72
00:04:45,189 --> 00:04:48,348
조만간 이 악몽에 대해서
얘기를 좀 해야겠다
73
00:04:48,348 --> 00:04:49,519
벌써 도착했어?
74
00:04:49,519 --> 00:04:52,891
응, 오하이오 주
톨리도에 온 걸 환영해
75
00:04:55,506 --> 00:04:57,926
형은 이 사람한테
무슨 일이 있었다고 생각해?
76
00:04:57,926 --> 00:04:59,977
그걸 알아보러 온 거잖아
77
00:05:02,009 --> 00:05:03,479
가자고
78
00:05:17,566 --> 00:05:19,778
144 안치소
79
00:05:27,804 --> 00:05:29,547
닥터 피클로비치
80
00:05:31,996 --> 00:05:33,249
안녕하세요
81
00:05:33,249 --> 00:05:34,212
안녕하세요
82
00:05:35,210 --> 00:05:36,629
무엇을 도와드릴까요?
83
00:05:36,629 --> 00:05:40,180
- 우린 의대 학생들인데요
- 네?
84
00:05:40,180 --> 00:05:43,463
닥터 피클로비치께서
말씀 안 하셨나 보죠?
85
00:05:43,463 --> 00:05:46,925
전화상으로 얘기했어요
우린 오하이오 주립대학에서 왔는데
86
00:05:46,925 --> 00:05:49,061
슈메이커 씨의 시신을
보여주시기로 했거든요
87
00:05:49,061 --> 00:05:51,959
- 과제를 위한 거죠
- 점심 식사하러 가셨어요
88
00:05:51,959 --> 00:05:54,040
하지만..
89
00:05:54,040 --> 00:05:56,106
상관없죠, 뭐
90
00:05:56,106 --> 00:05:57,773
시신을 보기만 하면 되는데..
91
00:05:57,773 --> 00:05:59,181
죄송하지만, 안 되겠네요
92
00:05:59,181 --> 00:06:02,398
선생님은 한 시간 뒤에
오실 텐데 기다리셔도 돼요
93
00:06:02,398 --> 00:06:03,841
한 시간요?
94
00:06:04,590 --> 00:06:07,303
그때 쯤이면 콜럼버스로
돌아가야 하는데.. / 그렇지
95
00:06:07,303 --> 00:06:09,436
성적을 반이나 반영하는데
96
00:06:09,436 --> 00:06:12,386
- 그냥 좀 보여주시면..
- 이봐요
97
00:06:12,386 --> 00:06:13,787
안 된다고요
98
00:06:15,632 --> 00:06:18,469
저 자식을 패버리고 말겠어..
99
00:06:31,293 --> 00:06:32,603
따라오세요
100
00:06:36,350 --> 00:06:37,839
야, 내가 번 돈이잖아
101
00:06:37,839 --> 00:06:39,716
포카에서 딴 돈이잖아
102
00:06:39,716 --> 00:06:41,187
그래
103
00:06:41,187 --> 00:06:45,108
신문에선 따님이 눈에서 피가
나는 시체를 발견했다고 하던데요
104
00:06:45,108 --> 00:06:48,758
그것보다 더한 건
눈을 녹여 버렸어요
105
00:06:51,631 --> 00:06:53,531
싸움의 흔적은 없나요?
106
00:06:53,531 --> 00:06:55,936
- 사람의 소행인지도?
- 아니에요
107
00:06:55,936 --> 00:06:58,354
딸 말곤
혼자 있었어요
108
00:06:58,354 --> 00:07:00,573
공식적인 사인은 뭐예요?
109
00:07:00,573 --> 00:07:05,474
확신할 수 없지만 심한 뇌졸중이나
동맥이 파열된 것으로 추정하죠
110
00:07:05,474 --> 00:07:07,686
안에서 뭔가 터지긴 했어요
111
00:07:07,686 --> 00:07:09,089
무슨 말이에요?
112
00:07:09,089 --> 00:07:11,226
과다 출혈로 죽은 거예요
113
00:07:11,226 --> 00:07:14,635
두개골 안에 피가
엄청 고여 있었어요
114
00:07:14,635 --> 00:07:17,553
눈은 어떻게 해야
저렇게 될 수 있죠?
115
00:07:17,553 --> 00:07:19,158
모세혈관이 터질 수도 있죠
116
00:07:19,158 --> 00:07:21,460
안구출혈은 뇌졸중
희생자들에게 자주 일어나죠
117
00:07:21,460 --> 00:07:24,162
하지만 눈알이 파열되는 건
본 적 있나요?
118
00:07:24,162 --> 00:07:25,637
처음이지만
119
00:07:25,637 --> 00:07:27,995
전 의사가 아니잖아요?
120
00:07:28,703 --> 00:07:33,577
경찰의 보고서를 볼 수
있을까요? 과제를 위해서요
121
00:07:33,577 --> 00:07:36,692
원래 보여주면
안 되는데 말이죠..
122
00:07:40,241 --> 00:07:41,607
우리가 맡을 사건이
아닌 지도 몰라
123
00:07:41,607 --> 00:07:43,934
정신 나간 살인자가
저지른 일이겠지
124
00:07:43,934 --> 00:07:48,774
아버지의 장기간 경력 중에서
정신 나간 살인자의 경우였고
125
00:07:48,774 --> 00:07:51,958
초자연적인 사건이 아닌
경우가 몇 번이나 있었어?
126
00:07:51,958 --> 00:07:54,068
한번도 없었지?
127
00:07:54,068 --> 00:07:55,143
그래
128
00:07:55,143 --> 00:07:58,237
그럼 어서 딸이랑
얘기해 보자고
129
00:08:07,297 --> 00:08:10,513
우리가 옷을 잘못
차려입은 것 같은데
130
00:08:27,024 --> 00:08:29,689
- 도나, 맞죠?
- 네
131
00:08:30,814 --> 00:08:33,977
안녕하세요
정말 유감이에요
132
00:08:33,977 --> 00:08:35,325
고마워요
133
00:08:35,325 --> 00:08:37,909
전 샘이고
이쪽은 딘이에요
134
00:08:37,909 --> 00:08:40,669
아버님과 같이 일했어요
135
00:08:40,669 --> 00:08:41,824
그러셨어요?
136
00:08:41,824 --> 00:08:46,619
갑작스러워요
뇌졸중이라니..
137
00:08:46,619 --> 00:08:50,583
- 그 얘긴 지금 안 하고 싶을 거예요
- 괜찮아. 전 괜찮아요
138
00:08:51,487 --> 00:08:55,384
그런 증상이 전부터 있었나요?
현기증이나 편두통이요
139
00:08:55,384 --> 00:08:56,724
아니요
140
00:08:57,428 --> 00:08:59,614
뇌졸중이 아니라서 그렇지
141
00:08:59,614 --> 00:09:02,342
- 릴리, 그런 말 마
- 네?
142
00:09:02,342 --> 00:09:04,089
죄송해요
많이 속상한가 봐요
143
00:09:04,089 --> 00:09:05,965
아냐, 나 때문이라니까
144
00:09:05,965 --> 00:09:07,360
아니야
145
00:09:07,360 --> 00:09:09,145
릴리
146
00:09:09,145 --> 00:09:11,738
왜 그런 말을 하는 거니?
147
00:09:11,738 --> 00:09:14,066
아빠가 돌아가시기 전에
제가 말했거든요
148
00:09:14,066 --> 00:09:15,578
뭐를?
149
00:09:15,578 --> 00:09:19,224
'블러디 메리'를 화장실
거울에 대고 세번 외쳤어요
150
00:09:21,567 --> 00:09:23,354
메리가 아빠의 눈을
가져간 거예요
151
00:09:23,354 --> 00:09:26,361
아빠는 그렇게 돌아가신 게 아니야
너의 잘못도 아니고
152
00:09:26,361 --> 00:09:28,761
네 언니 말이 맞아, 릴리
153
00:09:28,761 --> 00:09:32,013
블러디 메리일 수는 없어
154
00:09:32,013 --> 00:09:34,028
너희 아빠가
말씀하신 건 아니잖니?
155
00:09:34,028 --> 00:09:36,095
그렇지?
156
00:09:36,095 --> 00:09:37,871
네, 아닌 것 같아요
157
00:10:02,954 --> 00:10:05,274
'블러디 메리' 전설
158
00:10:06,039 --> 00:10:09,397
실제로 존재한다는 증거를
아빠가 찾은 적 있으셔?
159
00:10:09,397 --> 00:10:11,286
내가 아는 한 없어
160
00:10:15,994 --> 00:10:19,374
다른 곳에서..
161
00:10:19,374 --> 00:10:23,424
전국에서 '블러디 메리'
놀이를 하지만
162
00:10:23,424 --> 00:10:25,746
죽는 사람은 없어
163
00:10:25,746 --> 00:10:29,240
다른 곳에서는 그냥 이야기일 뿐이고
여기선 실제로 일어나나 보지
164
00:10:29,240 --> 00:10:31,435
그럼 이곳이
전설의 유래란 말이야?
165
00:10:32,172 --> 00:10:35,353
하지만 전설에 의하면
말한 사람이..
166
00:10:37,459 --> 00:10:40,711
'그걸' 말한 사람이 당하는데
여기선..
167
00:10:40,711 --> 00:10:43,973
- 슈메이커 씨가 대신 죽지
- 그래
168
00:10:43,973 --> 00:10:46,531
그런 건 처음 들어 봤어
169
00:10:46,531 --> 00:10:49,267
그래도 거울 앞에서
죽은 건 맞잖아
170
00:10:49,267 --> 00:10:52,116
그리고 꼬마애 말대로
전설에 의하면
171
00:10:52,116 --> 00:10:54,202
'그것'이 눈을
할퀴어 빼내잖아
172
00:10:54,202 --> 00:10:56,383
조사해볼만 해
173
00:11:02,699 --> 00:11:05,069
여기서 뭐하시는 거예요?
174
00:11:05,069 --> 00:11:08,772
우린..
화장실이 급해서요
175
00:11:08,772 --> 00:11:10,823
당신들 누구예요?
176
00:11:10,823 --> 00:11:13,541
아래층에서 말했다시피
도나의 아버님과 같이 일했죠
177
00:11:13,541 --> 00:11:16,479
일일 무역업자 같은 일을
혼자 하셨어요
178
00:11:16,479 --> 00:11:18,201
알아요, 제 말은..
179
00:11:18,201 --> 00:11:22,527
밑에서 한 그 이상한
질문들은 대체 뭐예요?
180
00:11:24,329 --> 00:11:26,695
무슨 일인지 말 안 하면
181
00:11:26,695 --> 00:11:30,280
- 소리지를 거예요
- 알았어요, 알았어
182
00:11:31,510 --> 00:11:33,721
도나의 아버님께
사고가 난 것 같아요
183
00:11:33,721 --> 00:11:35,183
네, 뇌졸중이었죠
184
00:11:35,183 --> 00:11:38,112
전형적인 뇌졸중의
증세가 아니었어요
185
00:11:39,419 --> 00:11:41,596
다른 것이라 추정하고 있어요
186
00:11:41,596 --> 00:11:42,984
예를 들어서요?
187
00:11:42,984 --> 00:11:44,544
솔직히..
188
00:11:45,168 --> 00:11:46,733
아직 몰라요
189
00:11:47,324 --> 00:11:49,859
하지만 다른 사람에게
일어나지 않았으면 해요
190
00:11:49,859 --> 00:11:51,761
이건 진심이에요
191
00:11:51,761 --> 00:11:54,808
소리 지르려면..
192
00:11:54,808 --> 00:11:56,986
어서 해요
193
00:11:58,624 --> 00:12:00,841
뭐하는 분들이에요?
경찰이에요?
194
00:12:01,967 --> 00:12:04,376
- 비슷한 거죠
- 이렇게 하죠
195
00:12:04,376 --> 00:12:09,449
뭔가 생각 나거나
친구분들이 이상한 점을 발견하면
196
00:12:09,449 --> 00:12:11,825
전화해 주세요
197
00:12:19,796 --> 00:12:23,943
'블러디 메리'가 출몰한다고 해도
증거가 있어야 하잖아
198
00:12:23,943 --> 00:12:25,488
이 고장의 여자가
불유쾌하게 죽었다든가
199
00:12:25,488 --> 00:12:27,484
그래, 하지만 이렇게
넓게 퍼진 전설은 힘들어
200
00:12:27,484 --> 00:12:29,852
설화가 50가지나 있잖아
201
00:12:29,852 --> 00:12:33,211
한 설화엔 마녀라고 하고
또 하나는 욕보인 신부라고 해
202
00:12:33,211 --> 00:12:36,131
- 수도 없이 많다고
- 그래, 그런 걸 찾고 있어
203
00:12:36,131 --> 00:12:38,053
몇 가지 공통점은 있어
204
00:12:38,053 --> 00:12:41,784
'메리'라 불리는 여자와 관련되고
언제나 거울 앞에서 살인을 해
205
00:12:41,784 --> 00:12:45,552
그러니 이 지역 신문과
공식 기록을 뒤져봐야 해
206
00:12:45,552 --> 00:12:47,991
상황에 맞는
'메리'를 찾아봐야지
207
00:12:47,991 --> 00:12:50,888
- 그거 짜증나겠는데?
- 그렇게 나쁘진 않을 거야
208
00:12:50,888 --> 00:12:52,586
적어도 우리에겐..
209
00:12:52,586 --> 00:12:53,990
고장
210
00:12:53,990 --> 00:12:55,572
아까 한 말 취소할래
211
00:12:55,572 --> 00:12:57,308
굉장히 짜증날 거야
212
00:12:59,964 --> 00:13:03,421
잘 모르겠지만 분명
경찰이나 탐정이었을 거야
213
00:13:03,421 --> 00:13:06,273
- 누구든 간에 엄청 귀엽던데?
- 질
214
00:13:06,273 --> 00:13:10,089
- 넌 그런 생각 안 했니?
- 그래, 꽤 귀여웠지..
215
00:13:10,089 --> 00:13:13,132
넌 도나의 아버지한테
무슨 일이 있었다고 생각해?
216
00:13:13,132 --> 00:13:15,126
릴리의 말이 맞을 지도 몰라
217
00:13:15,126 --> 00:13:17,309
'블러디 메리'가 죽였을 거야
218
00:13:17,309 --> 00:13:20,075
웃기지도 않아
219
00:13:20,075 --> 00:13:22,506
잠깐
220
00:13:22,506 --> 00:13:25,449
네 목소리 들으니
겁 먹은 것 같다?
221
00:13:25,449 --> 00:13:26,849
아니야
222
00:13:27,584 --> 00:13:31,291
찰리, 나 지금 화장실로
걸어가고 있어
223
00:13:31,291 --> 00:13:33,518
질, 그만 해
224
00:13:35,297 --> 00:13:38,830
안 돼
도저히 못 참겠어
225
00:13:38,830 --> 00:13:40,524
말할게
226
00:13:41,105 --> 00:13:42,981
블러디 메리
227
00:13:42,981 --> 00:13:45,144
블러디 메리
228
00:13:45,144 --> 00:13:47,651
블러디 메리
229
00:13:49,664 --> 00:13:51,271
질?
230
00:13:55,454 --> 00:13:57,061
질?
231
00:14:00,555 --> 00:14:03,860
이 겁쟁아!
내일 보자
232
00:14:58,517 --> 00:15:00,416
네가 그랬어
233
00:15:04,412 --> 00:15:07,132
네가 그 남자애를 죽였어
234
00:15:29,396 --> 00:15:30,709
샘, 어째서?
235
00:15:35,137 --> 00:15:37,182
왜 잠들게 놔둔 거야?
236
00:15:37,182 --> 00:15:39,364
난 끝내주게 착한 형이니까
237
00:15:40,928 --> 00:15:43,148
무슨 꿈이었어?
238
00:15:43,148 --> 00:15:46,511
롤리팝과 막대 사탕 꿈
239
00:15:46,511 --> 00:15:48,405
물론 그렇겠지
240
00:15:52,164 --> 00:15:53,674
뭔가 알아냈어?
241
00:15:53,674 --> 00:15:56,648
짜증이 한 단계
높아졌다는 것 말고는..
242
00:15:56,648 --> 00:15:59,707
다 뒤져봤는 데도 없어
243
00:16:00,710 --> 00:16:05,455
이 지역의 로라와 캐서린이
거울 앞에서 자살을 했고
244
00:16:05,455 --> 00:16:09,628
데이브라는 친구 위로
거대한 거울이 떨어진 것이 있지만
245
00:16:09,628 --> 00:16:11,300
메리는 없어
246
00:16:14,709 --> 00:16:17,520
아직 못 찾은 거겠지
247
00:16:17,520 --> 00:16:20,932
이 지역의 기묘한 죽음에
관해서도 조사해봤는데
248
00:16:20,932 --> 00:16:25,315
이상한 불꽃이나 난혈 사건
같은 것 말이야. 그래도 없어
249
00:16:25,315 --> 00:16:29,373
무슨 일이 일어나고 있든 간에
'메리'에 관한 게 아닌가 봐
250
00:16:33,821 --> 00:16:35,046
여보세요
251
00:16:42,137 --> 00:16:46,076
질을 화장실
바닥에서 발견했는데
252
00:16:46,076 --> 00:16:49,742
그 애의..
눈이..
253
00:16:50,541 --> 00:16:52,767
없어졌대요
254
00:16:52,767 --> 00:16:54,683
유감이에요
255
00:16:56,031 --> 00:16:58,356
그리고 질이 '그걸' 말했어요
256
00:16:59,043 --> 00:17:02,027
말하는 걸 들었어요
257
00:17:02,027 --> 00:17:05,308
하지만 그것 때문은 아니겠죠?
258
00:17:07,079 --> 00:17:09,513
저 미친 거죠, 그렇죠?
259
00:17:10,197 --> 00:17:12,333
아뇨, 미친 게 아니에요
260
00:17:12,333 --> 00:17:16,094
그걸 들으니
기분이 더 나빠요
261
00:17:16,094 --> 00:17:17,644
찰리..
262
00:17:20,052 --> 00:17:23,055
이곳에서 무슨 일이
일어나고 있는 것 같아요
263
00:17:23,055 --> 00:17:25,789
설명할 수 없는 일이요
264
00:17:25,789 --> 00:17:30,016
우리가 막을 건데
도움이 필요해요
265
00:17:47,763 --> 00:17:49,218
질의 어머님껜 뭐라고 했어요?
266
00:17:49,218 --> 00:17:52,873
질의 사진과 소지품을 보며
혼자 있고 싶다고 했어요
267
00:17:52,873 --> 00:17:54,742
어머님께 거짓말하는 거
딱 질색이에요
268
00:17:54,742 --> 00:17:57,924
모두를 위한 거니 믿어봐요
불 좀 꺼줘요
269
00:18:01,734 --> 00:18:03,538
뭘 찾고 있는 거예요?
270
00:18:03,538 --> 00:18:05,459
찾게 되면
알려드릴게요
271
00:18:05,459 --> 00:18:07,385
야간 모드로 바꿔줘
272
00:18:08,725 --> 00:18:11,478
고마워
딱 좋아
273
00:18:13,571 --> 00:18:15,789
패리스 힐튼 같아 보여?
274
00:18:26,628 --> 00:18:28,325
이해가 안 가
275
00:18:28,325 --> 00:18:32,779
첫번째 희생자는 메리를 소환하지
않았고 두번째는 했어
276
00:18:32,779 --> 00:18:34,624
어떻게 고르는 것일까?
277
00:18:34,624 --> 00:18:36,374
모르지
278
00:18:39,961 --> 00:18:42,869
질이 무슨 말을 했는지 궁금해요
279
00:18:42,869 --> 00:18:44,439
농담만 했어요
280
00:18:44,439 --> 00:18:47,958
누군가 조만간
또 말할 거예요
281
00:18:59,987 --> 00:19:01,256
형
282
00:19:02,011 --> 00:19:04,862
트렁크에 불가시 광선 전등 있지?
283
00:19:26,192 --> 00:19:28,762
게리 브라이먼?
284
00:19:29,379 --> 00:19:31,427
누군지 알아요?
285
00:19:32,121 --> 00:19:33,737
아뇨
286
00:19:40,545 --> 00:19:44,593
게리 브라이먼은
8살 남자애였어요
287
00:19:44,593 --> 00:19:47,147
2년 전, 뺑소니 차에
치여서 죽었죠
288
00:19:47,147 --> 00:19:50,326
차는 검은색 토요타
캠리 종이었고
289
00:19:50,326 --> 00:19:53,098
번호판이나 운전자를
목격한 사람은 없었어요
290
00:19:53,098 --> 00:19:54,858
어머, 세상에
291
00:19:54,858 --> 00:19:55,957
왜요?
292
00:19:55,957 --> 00:19:58,410
질이 운전한 차예요
293
00:20:00,568 --> 00:20:03,274
당신 친구, 도나의 집에
다시 가봐야겠어요
294
00:20:11,317 --> 00:20:14,151
린다 슈메이커
295
00:20:16,466 --> 00:20:18,563
왜 이런 질문들을
하시는 거예요?
296
00:20:18,563 --> 00:20:21,146
죄송하지만
중요한 거라서요
297
00:20:21,146 --> 00:20:24,083
네, 린다는 저의 엄마예요
298
00:20:24,083 --> 00:20:26,030
수면제를 과다 복용하셨죠
299
00:20:26,030 --> 00:20:28,846
사고였고 끝난 일이에요
300
00:20:30,973 --> 00:20:32,925
- 나가시는 게 좋겠어요
- 도나, 우리 말을..
301
00:20:32,925 --> 00:20:34,814
이 집에서 나가요!
302
00:20:38,250 --> 00:20:39,862
맙소사
303
00:20:40,386 --> 00:20:44,239
정말 도나의 아버지가
어머니를 죽인 것 같아요?
304
00:20:44,239 --> 00:20:45,859
그럴 지도 모르죠
305
00:20:45,859 --> 00:20:48,251
저도 동참할래요
306
00:20:48,905 --> 00:20:50,673
좋아요, 하지만 절대로..
307
00:20:50,673 --> 00:20:53,927
절대 말 안 할 테니
걱정 말아요
308
00:20:57,392 --> 00:20:58,735
잠깐, 잠깐만
309
00:20:58,735 --> 00:21:00,992
전국적으로 검색해보는 거야?
310
00:21:00,992 --> 00:21:04,740
응. NCIC와 FBI
데이터베이스를 보고 있어
311
00:21:04,740 --> 00:21:08,348
이 나라, 거울 앞에서
죽은 사람의 일이면 족해
312
00:21:08,348 --> 00:21:11,411
이 마을에 출몰하는 거 보면
이 마을에서 죽지 않았을까?
313
00:21:11,411 --> 00:21:14,455
이 지역에서는 없다니까
확인해 봤어. 더 좋은 생각 없으면..
314
00:21:14,455 --> 00:21:16,802
메리가 희생자들을 고르는 것을
보면 일정한 규칙이 있어
315
00:21:16,802 --> 00:21:18,067
나도 그 생각을
하고 있었어
316
00:21:18,067 --> 00:21:21,685
- 슈메이커 씨와 질을 보면..
- 아무도 모르게 죽은 사람과 연관있어
317
00:21:21,685 --> 00:21:23,688
거울에 관한 민화도 많잖아
318
00:21:23,688 --> 00:21:26,453
거울은 본인의 인생과
모든 비밀을 드러내고
319
00:21:26,453 --> 00:21:29,305
영혼의 진정한 모습을 비춰주니
깨트리면 운이 나쁘다고 하잖아
320
00:21:29,305 --> 00:21:30,855
맞아, 맞아
321
00:21:30,855 --> 00:21:32,496
비밀을 간직하고 있다면
322
00:21:32,496 --> 00:21:35,589
누가 죽기라도 하는
불쾌한 비밀이면 메리가 보고
323
00:21:35,589 --> 00:21:39,287
- 벌을 내리는 거지
- 소환한 사람이든 아니든 간에
324
00:21:39,287 --> 00:21:41,432
이것 좀 봐
325
00:21:53,182 --> 00:21:55,142
똑같은 손자국인 것 같은데
326
00:21:55,142 --> 00:21:57,609
메리 워링턴이라는 여자였어
327
00:21:57,609 --> 00:22:01,119
인디아나 주, 포트 웨인에서의
미해결 살인 사건
328
00:22:02,064 --> 00:22:05,305
35년간 이 바닥에 있었소
인디아나 주, 포트 웨인
329
00:22:05,305 --> 00:22:07,144
대부분 탐정으로 보냈지
인디아나 주, 포트 웨인
330
00:22:07,144 --> 00:22:10,145
누구든 해결하지 못한 사건
한두개 쯤 있지만
331
00:22:10,145 --> 00:22:13,358
메리 워링턴의 살인 사건은..
332
00:22:13,358 --> 00:22:15,038
아직도 오리무중이오
333
00:22:15,038 --> 00:22:17,671
정확히 무슨 일이
있었던 거죠?
334
00:22:17,671 --> 00:22:19,687
당신들은 기자라고
하지 않았소?
335
00:22:19,687 --> 00:22:24,734
메리가 19살이고 혼자 살고
미인대회에서 수상된 건 알아요
336
00:22:24,734 --> 00:22:27,974
인디아나를 벗어나
연기자의 꿈을 꿨죠
337
00:22:27,974 --> 00:22:33,742
3월 29일에 누군가 메리의
집에 침입하여 살해한 것을 알아요
338
00:22:33,742 --> 00:22:36,821
칼로 눈을 도려냈죠
339
00:22:36,821 --> 00:22:38,644
그렇소
340
00:22:39,723 --> 00:22:45,068
저희가 무슨 일이었냐고 묻는 건
당신의 개인적인 생각을 물은 거예요
341
00:22:46,797 --> 00:22:50,991
사실, 이 복사본을
갖고 있으면 안 되오
342
00:22:55,988 --> 00:22:58,075
여기..
343
00:22:58,075 --> 00:23:01,014
보이오?
T-R-E?
344
00:23:01,014 --> 00:23:02,388
네
345
00:23:02,388 --> 00:23:05,179
내 생각엔 메리가 살인자의
이름을 적고 있었던 것 같소
346
00:23:05,179 --> 00:23:08,289
- 누군지 아세요?
- 확실하지 않지만..
347
00:23:09,114 --> 00:23:13,640
의사 선생인
트레버(Trevor) 샘손이라는 남자가
348
00:23:13,640 --> 00:23:16,054
메리를 죽인 것 같소
349
00:23:16,054 --> 00:23:18,687
그 남자가 왜 그랬을까요?
350
00:23:18,687 --> 00:23:21,603
메리는 누군가를
사귄다고 했지
351
00:23:21,603 --> 00:23:24,319
이름이 'T'로 시작하는
남자라고 했소
352
00:23:24,319 --> 00:23:27,642
메리를 마지막으로 본 사람이
353
00:23:27,642 --> 00:23:30,897
메리가 'T'의 부인에게 불륜에
대해서 말하겠다고 했소
354
00:23:30,897 --> 00:23:33,605
그렇지만 삼손이라는 자가
메리를 죽인 걸 어떻게 알아요?
355
00:23:33,605 --> 00:23:35,715
설명하기 힘들지만..
356
00:23:37,085 --> 00:23:41,657
눈을 도려낸 것을 보면
전문가의 솜씨가 분명했소
357
00:23:41,657 --> 00:23:43,334
하지만 증명할 순 없었죠?
358
00:23:43,334 --> 00:23:47,062
그렇소. 지문이나
목격자가 없었지
359
00:23:47,062 --> 00:23:50,055
꽤 신중한 남자였소
360
00:23:50,055 --> 00:23:52,323
아직 살아 있나요?
361
00:23:52,976 --> 00:23:54,786
죽었소
362
00:23:56,400 --> 00:24:05,696
메리는 살아 있는 동안
이 남자의 부정을 폭로하려 했는데
363
00:24:05,696 --> 00:24:08,306
성공하지 못했지
364
00:24:09,209 --> 00:24:11,651
메리는 어디에 묻혔어요?
365
00:24:11,651 --> 00:24:14,972
묻히지 않고 화장됐소
366
00:24:17,047 --> 00:24:21,556
거울은요? 증거자료 창고에
보관되어 있는 건 아니죠?
367
00:24:21,556 --> 00:24:22,871
아니오
368
00:24:23,607 --> 00:24:27,812
아주 예전에
메리의 가족에게 돌려줬지
369
00:24:27,812 --> 00:24:30,992
혹시 남아 있는
가족의 이름을 아시나요?
370
00:24:35,071 --> 00:24:38,841
모르는 사람을 집에 데려오곤
이상한 질문만 하는 경우가 어딨니?
371
00:24:38,841 --> 00:24:42,320
너를 도와주고 싶은 것뿐이야
제발, 도나. 나를 믿어줘
372
00:24:42,320 --> 00:24:44,300
뭐? '블러디 메리'에 관하여?
373
00:24:44,300 --> 00:24:46,842
미친 소리 같지만..
374
00:24:46,842 --> 00:24:48,949
미쳤다는 표현은
근처에도 안 간다
375
00:24:48,949 --> 00:24:51,279
내 여동생이 이 실없는 걸
믿는 거야 그렇지만..
376
00:24:51,279 --> 00:24:53,656
걘 12살이잖아
377
00:24:53,656 --> 00:25:00,163
하지만 너희 아버지가 돌아가신
방법이나, 질이 죽은 방법이..
378
00:25:00,163 --> 00:25:02,720
그럼..
379
00:25:02,720 --> 00:25:03,846
블러디 메리 / 하지 마!
380
00:25:03,846 --> 00:25:04,910
블러디 메리
381
00:25:04,910 --> 00:25:07,166
블러디 메리
382
00:25:08,731 --> 00:25:11,009
봐? 아무 일도 없잖아
383
00:25:11,009 --> 00:25:12,833
왜 그런 짓을 한 거야?
384
00:25:12,833 --> 00:25:17,194
세상에
너 정말 이상하구나
385
00:25:31,655 --> 00:25:36,320
전자를 잃게 되어
양이온이 됩니다
386
00:25:36,320 --> 00:25:40,006
전자는 같은 원소 안의
다른 원자보다 작죠
387
00:25:40,006 --> 00:25:45,769
그러므로 이온의 반지름이
원자의 반지름보다 작은 거죠
388
00:25:50,524 --> 00:25:51,604
찰리!
389
00:25:56,068 --> 00:25:57,148
찰리!
390
00:26:01,722 --> 00:26:03,045
찰리! 그만 해!
391
00:26:03,045 --> 00:26:05,706
왜 그래!?
진정해!
392
00:26:07,766 --> 00:26:09,073
놔주세요!
393
00:26:09,073 --> 00:26:10,538
찰리?
394
00:26:12,209 --> 00:26:13,297
그러십니까?
395
00:26:13,297 --> 00:26:15,970
그것 안 됐군요, 워링턴 씨
396
00:26:15,970 --> 00:26:17,888
그 거울값을 후하게
드렸을 텐데요
397
00:26:17,888 --> 00:26:20,624
다음에 기회가 되면..
네, 고맙습니다
398
00:26:20,624 --> 00:26:21,439
어때?
399
00:26:21,439 --> 00:26:23,471
메리의 오빠였어
400
00:26:23,471 --> 00:26:29,637
거울은 가족이 수년동안 보관하다가
1주일 전에 팔아버렸대
401
00:26:29,637 --> 00:26:34,618
'스테이트 골동품' 가계인데
톨리도에 있는 거래
402
00:26:35,368 --> 00:26:37,855
그럼 거울이 가는 곳이면
메리도 같이 따라오네?
403
00:26:37,855 --> 00:26:40,343
메리의 영혼이 분명
거울에 구속된 거야
404
00:26:40,343 --> 00:26:43,877
거울이 영혼을 붙잡을 수
있다는 미신이 있지 않았어?
405
00:26:43,877 --> 00:26:46,852
있어, 사람이 죽게 되면
유령이 갇히지 않도록
406
00:26:46,852 --> 00:26:49,153
집안에 있는 거울을
모두 덮어둔다고 하잖아
407
00:26:49,153 --> 00:26:51,609
메리가 거울 앞에서 죽으니
영혼을 빨아들인 거군
408
00:26:51,609 --> 00:26:55,296
그래, 하지만 어떻게
수백개의 거울로 돌아다니는 거야?
409
00:26:55,296 --> 00:26:59,788
모르겠지만 거울이 근원이면
찾아서 박살내 버리자
410
00:26:59,788 --> 00:27:02,790
그래, 모르겠어
그렇게 하면 되겠지
411
00:27:05,388 --> 00:27:06,709
여보세요?
412
00:27:07,502 --> 00:27:08,813
찰리?
413
00:27:27,498 --> 00:27:29,086
찰리?
414
00:27:29,086 --> 00:27:31,039
이제 괜찮아요
415
00:27:31,039 --> 00:27:34,049
눈을 떠 봐요
괜찮아요
416
00:27:34,049 --> 00:27:35,479
됐죠?
417
00:27:35,479 --> 00:27:37,172
당신은
418
00:27:37,172 --> 00:27:39,100
이 침대 위에서
꼼짝도 안 하고
419
00:27:39,100 --> 00:27:44,870
유리나 자신을 반사시키는 것엔
얼씬도 하지 않을 거고요, 알았죠?
420
00:27:44,870 --> 00:27:50,116
이렇게만 한다면 메리는
당신을 죽이지 못할 거예요
421
00:27:51,520 --> 00:27:54,551
이대로 살 순 없잖아요
422
00:27:56,326 --> 00:27:59,306
전 죽을 거예요, 그렇죠?
423
00:27:59,306 --> 00:28:02,574
아니에요
424
00:28:04,212 --> 00:28:06,482
지금은 아니에요
425
00:28:07,612 --> 00:28:09,300
찰리
426
00:28:09,300 --> 00:28:11,279
무슨 일이
있었는지 알아야겠어요
427
00:28:11,279 --> 00:28:13,996
화장실에 있었는데
도나가..
428
00:28:13,996 --> 00:28:16,695
그게 아니고요
429
00:28:18,647 --> 00:28:21,873
무슨 일이 있었죠?
430
00:28:21,873 --> 00:28:23,912
살면서요
431
00:28:24,624 --> 00:28:26,821
무슨 비밀이 있죠?
432
00:28:26,821 --> 00:28:29,429
아님 누가 다쳤거나
433
00:28:33,966 --> 00:28:36,580
말해 주겠어요?
434
00:28:39,164 --> 00:28:41,672
굉장히 사랑하는
435
00:28:43,481 --> 00:28:45,616
남자친구가 있었어요
436
00:28:46,181 --> 00:28:49,483
그래도 좀 무섭게 굴었어요
437
00:28:49,483 --> 00:28:55,622
어느날 밤 그의 집에서
싸움이 났었는데
438
00:28:57,145 --> 00:28:59,695
제가 깨자고 했어요
439
00:28:59,695 --> 00:29:02,068
그랬더니 남자친구가 기겁하며
440
00:29:02,068 --> 00:29:05,982
제가 필요하고
사랑한다는 거예요
441
00:29:05,982 --> 00:29:12,937
"저 문 밖으로 나가면
자살할 거야"라고 했어요
442
00:29:13,823 --> 00:29:16,719
제가 뭐랬는지 아세요?
443
00:29:16,719 --> 00:29:19,826
"마음대로 해"라고 했어요
444
00:29:21,145 --> 00:29:23,841
그리곤 떠났어요
445
00:29:25,511 --> 00:29:27,965
제가 어떻게
그런 말을 하면서
446
00:29:32,143 --> 00:29:35,382
그를 남겨두고
떠날 수가 있죠?
447
00:29:37,162 --> 00:29:39,089
전..
448
00:29:39,089 --> 00:29:42,565
자살할 거란 걸
믿지 않았어요
449
00:29:47,814 --> 00:29:50,259
믿었어야 했는데..
450
00:29:58,054 --> 00:30:02,019
남자친구가 자살했다고
찰리의 잘못이라고 단정짓긴 힘들지
451
00:30:02,019 --> 00:30:07,148
형도 알다시피 유령이
그렇게 따지지 않잖아
452
00:30:07,148 --> 00:30:10,125
찰리는 비밀을 간직했고
사람이 죽었어
453
00:30:10,125 --> 00:30:12,170
메리에겐 충분한 동기가 돼
454
00:30:12,170 --> 00:30:13,916
그렇지
455
00:30:13,916 --> 00:30:15,873
생각해 봤는데..
456
00:30:15,873 --> 00:30:19,211
거울을 부순다고 해서
모든 게 해결될 것 같진 않아
457
00:30:19,211 --> 00:30:20,381
왜? 무슨 말이야?
458
00:30:20,381 --> 00:30:23,664
메리를 한 곳에 잡아두기 힘들지?
이 거울에서 저 거울로 움직이니
459
00:30:23,664 --> 00:30:28,080
다른 거울에서 계속
숨어 지낼 수도 있잖아
460
00:30:28,080 --> 00:30:30,371
그러니..
461
00:30:30,371 --> 00:30:33,180
한 곳에 잡아둬야겠어
462
00:30:33,180 --> 00:30:37,981
메리의 거울로 소환하여
부서버리면 되잖아
463
00:30:37,981 --> 00:30:41,064
그게 통할 거란 건
어떻게 알아? / 모르지
464
00:30:41,064 --> 00:30:43,238
확신할 수 없어
465
00:30:44,849 --> 00:30:47,101
누가 소환할 건데?
466
00:30:47,868 --> 00:30:49,711
내가
467
00:30:50,892 --> 00:30:53,437
분명 나를 잡으러 올 거야
468
00:30:54,710 --> 00:30:56,796
이제 됐어!
469
00:31:06,111 --> 00:31:08,843
제시카에 관한 거지?
470
00:31:11,681 --> 00:31:16,394
제시카를 죽인 것이
너의 비밀이라고 생각해?
471
00:31:18,107 --> 00:31:21,246
샘, 제발 그만 좀 해!
472
00:31:22,031 --> 00:31:27,369
악몽도 그렇지만 밤 중에 그녀의
이름을 부르면서 깨는 것은
473
00:31:27,369 --> 00:31:29,959
네 생명을 갉아먹고 있다고!
474
00:31:29,959 --> 00:31:32,383
내 말 좀 들어봐
475
00:31:32,383 --> 00:31:35,541
네 잘못이 아니야!
476
00:31:35,541 --> 00:31:38,738
누구를 비난하고 싶으면
제시카를 죽인 것을 비난해
477
00:31:38,738 --> 00:31:40,274
차라리 나를 때리던가
478
00:31:40,274 --> 00:31:43,071
내가 너를 그 집에서
끌고 나간 거잖아
479
00:31:43,071 --> 00:31:46,590
- 형을 비난할 수 없어
- 그럼 네 자신을 탓하지 마
480
00:31:46,590 --> 00:31:48,178
네가 할 수 있었던
일은 없었어
481
00:31:48,178 --> 00:31:50,505
- 경고를 해줄 수도 있었어
- 뭐를?
482
00:31:50,505 --> 00:31:53,892
그런 일이 일어날
거라는 건 몰랐잖아?
483
00:31:53,892 --> 00:31:55,098
그리고..
484
00:31:55,098 --> 00:31:57,278
이건 비밀도 아니잖아
나도 알고 있으니
485
00:31:57,278 --> 00:31:59,082
메리한테 안 통할 거야
486
00:31:59,082 --> 00:32:00,648
아니야
487
00:32:01,554 --> 00:32:05,065
- 뭐가 아니야?
- 형도 모르는 게 있어
488
00:32:05,065 --> 00:32:07,997
모든 걸
말한 게 아니거든
489
00:32:08,799 --> 00:32:10,493
무슨 말하는 거야?
490
00:32:10,493 --> 00:32:14,286
내가 말하면 더 이상
비밀이 될 수 없잖아?
491
00:32:19,992 --> 00:32:21,379
그렇지
492
00:32:22,189 --> 00:32:23,298
마음에 안 들어
493
00:32:23,298 --> 00:32:25,333
이렇게 안 할 거야
잊어버려
494
00:32:25,333 --> 00:32:31,357
형, 우리가 뭘 하지 않는 한
찰리는 죽을 거야
495
00:32:31,357 --> 00:32:35,836
또 이 이후로 몇 명이나
죽을지 모르는 일이잖아
496
00:32:36,836 --> 00:32:39,394
그러니 할 거야
497
00:32:40,813 --> 00:32:44,081
제발 하게 해줘
498
00:33:11,613 --> 00:33:13,993
이거 골치 아프네
499
00:33:22,639 --> 00:33:24,789
어서 찾아보자고
500
00:34:03,002 --> 00:34:05,459
벌써 팔린 거 아니야?
501
00:34:10,218 --> 00:34:12,187
아닌 것 같은데
502
00:34:24,354 --> 00:34:26,002
이 거울이네
503
00:34:28,227 --> 00:34:30,409
정말 이래도 되겠어?
504
00:34:46,044 --> 00:34:47,810
블러디 메리
505
00:34:50,364 --> 00:34:52,286
블러디 메리
506
00:35:03,061 --> 00:35:04,517
블러디 메리
507
00:35:17,772 --> 00:35:20,580
내가 보고 올게
넌 여기 있어, 조심하고
508
00:35:22,074 --> 00:35:24,556
움직이는 건 다 부셔버려
509
00:35:34,894 --> 00:35:36,430
젠장
510
00:35:54,654 --> 00:35:56,739
멈춰! / 이봐요
511
00:35:56,739 --> 00:35:59,923
경보가 잘못 울린 거예요
제가 잘못 눌렀어요
512
00:35:59,923 --> 00:36:01,471
당신은 누구죠?
513
00:36:01,471 --> 00:36:03,502
주인 아들인데요
514
00:36:04,399 --> 00:36:06,911
아미슈럴 씨의
아드님이라고요?
515
00:36:21,604 --> 00:36:22,589
와라
516
00:36:23,684 --> 00:36:25,693
이 거울로 들어와
517
00:36:48,687 --> 00:36:50,486
네 잘못이야
518
00:36:51,129 --> 00:36:53,087
네가 죽인 거야
519
00:36:55,924 --> 00:36:58,062
네가 제시카를 죽인 거야
520
00:37:00,946 --> 00:37:04,739
말씀드렸잖아요
입양되었어요
521
00:37:06,946 --> 00:37:11,653
지금 이러고
있을 때가 아니거든요?
522
00:37:17,012 --> 00:37:20,926
네가 누군지
진실대로 말하지 않았어
523
00:37:20,926 --> 00:37:23,465
하지만 그것보다 더한
거짓말을 했지?
524
00:37:23,465 --> 00:37:30,891
제시카가 죽고, 비명 지르고,
불 타는 꿈들 말이야
525
00:37:30,891 --> 00:37:34,151
그녀가 죽기
며칠 전부터 꿨잖아
526
00:37:34,151 --> 00:37:36,041
그렇지 않아?
527
00:37:37,817 --> 00:37:42,065
평범한 사람이 되고 싶어
꿈을 믿지 않았던 거야
528
00:37:42,065 --> 00:37:44,179
어떻게 꿈을 그렇게
무시할 수 있었어?
529
00:37:44,179 --> 00:37:47,963
어떻게 혼자 죽도록
그렇게 놔둔 거야?
530
00:37:49,444 --> 00:37:52,532
네 잘못으로
이게 무슨 꼴이냐고!
531
00:37:59,202 --> 00:38:00,109
새미
532
00:38:00,109 --> 00:38:01,487
새미
533
00:38:02,632 --> 00:38:05,224
샘이라니까
534
00:38:05,224 --> 00:38:06,570
괜찮아?
535
00:38:06,570 --> 00:38:07,971
응
536
00:38:09,450 --> 00:38:11,099
어서 일어나
537
00:39:13,638 --> 00:39:16,425
네가 그들을 죽였어
538
00:39:16,425 --> 00:39:18,193
그 많은 사람들을
539
00:39:18,193 --> 00:39:21,435
다 죽인 거야
540
00:39:48,896 --> 00:39:50,670
샘
541
00:39:50,670 --> 00:39:52,196
응?
542
00:39:52,910 --> 00:39:54,601
이건 뭐야..
543
00:39:54,601 --> 00:39:59,577
한 600년간 불운한 나날들이겠네?
(거울을 깨면 7년간 운이 나쁘다는 미신)
544
00:40:23,150 --> 00:40:25,312
모든 게 끝난 거죠?
545
00:40:26,290 --> 00:40:28,171
네, 끝났어요
546
00:40:29,583 --> 00:40:31,201
고마워요
547
00:40:42,313 --> 00:40:43,911
찰리
548
00:40:47,226 --> 00:40:49,964
남자친구분의 죽음에 관해선
549
00:40:49,964 --> 00:40:52,542
자신을 탓하지 않았으면 좋겠어요
550
00:40:52,542 --> 00:40:56,418
당신이 아무리 해도
저지하지 못했을 거예요
551
00:40:57,590 --> 00:41:01,055
나쁜 일들은 그냥
일어나는 경우도 있더라고요
552
00:41:03,189 --> 00:41:07,720
♪ I've been travelling
but I don't know where ♪
553
00:41:10,912 --> 00:41:13,165
훌륭한 조언이었어
554
00:41:13,165 --> 00:41:15,888
♪ But you just don't care ♪
555
00:41:15,888 --> 00:41:20,776
♪ And I've been wandering,
I've seen Greece and Rome ♪
556
00:41:22,020 --> 00:41:26,863
♪ Lost in the wilderness,
so far from home ♪
557
00:41:28,459 --> 00:41:29,780
이봐, 샘?
558
00:41:30,325 --> 00:41:32,009
응?
559
00:41:32,009 --> 00:41:34,416
상황 종료됐으니 말인데
560
00:41:34,416 --> 00:41:37,421
네가 말 안 한 비밀이
뭔지 말해줄래?
561
00:41:41,187 --> 00:41:42,838
글쎄..
562
00:41:43,636 --> 00:41:46,048
형은 내 피붙이고
563
00:41:46,048 --> 00:41:48,374
형을 위하여 목숨도 걸겠지만
564
00:41:49,991 --> 00:41:53,560
나도 혼자 간직했으면
하는 것들이 있어
565
00:41:54,312 --> 00:41:59,512
♪ I lost my direction
and I lost my home ♪
566
00:42:05,549 --> 00:42:08,325
♪ I'm so sick and tired ♪
567
00:42:11,632 --> 00:42:14,866
♪ Trying to turn the tide ♪
568
00:42:15,366 --> 00:42:19,366
♬ Laugh, I Nearly Died ♬
by The Rolling Stones
569
00:42:21,073 --> 00:42:24,073
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
570
00:42:25,073 --> 00:42:29,073
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
571
00:42:30,073 --> 00:42:40,434
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요