1 00:00:02,692 --> 00:00:04,774 'Supernatural' 지난 이야기 22년 전 2 00:00:04,774 --> 00:00:06,247 새미 3 00:00:06,247 --> 00:00:08,202 동생 데리고 빨리 나가거라 4 00:00:08,202 --> 00:00:08,760 어서! 5 00:00:08,760 --> 00:00:11,560 그들의 모친이 불가사의하게 죽었다 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,112 두 형제는.. 아버진 '사냥'하러 가셨어 7 00:00:14,112 --> 00:00:16,060 집을 너무 오래 비우셨고 8 00:00:16,060 --> 00:00:18,583 답을 찾으러 모험을 시작했다 9 00:00:19,666 --> 00:00:20,773 아버지의 책이야 10 00:00:20,773 --> 00:00:22,918 우리가 아버지의 일을 마무리해 주길 바라시는 것 같아 11 00:00:22,918 --> 00:00:24,873 사람들을 구해 주고 사냥도 하고.. 12 00:00:24,873 --> 00:00:26,060 우리 가족 사업 말이야 13 00:00:26,060 --> 00:00:27,419 엄마가 이런 것을 바라셨을 것 같아? 14 00:00:27,419 --> 00:00:29,357 혼자 할 수 없어 15 00:00:29,357 --> 00:00:31,080 내가 운전할 거야 16 00:00:31,080 --> 00:00:33,138 동영상 정보 HDTV-FQM / 350MB 17 00:00:33,138 --> 00:00:35,057 Supernatural 1x08 Bugs 18 00:00:35,057 --> 00:00:36,501 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2005/11/08 19 00:00:36,501 --> 00:00:39,633 오클라호마 주 오아시스 플레인즈 20 00:01:02,400 --> 00:01:04,689 집이 정말 멋지구만 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,251 여기서 살면 소원이 없겠다 22 00:01:06,251 --> 00:01:09,325 자넨 능력이 안 되어서 살기 힘들겠네 23 00:01:09,325 --> 00:01:11,272 그래, 맞아 24 00:01:11,272 --> 00:01:14,612 이 마을이 완성되면 나한테 너무 비쌀 거야 25 00:01:38,336 --> 00:01:40,645 그래도 완벽한 곳이야 26 00:01:41,905 --> 00:01:43,784 모기만 빼고 말이지 27 00:01:49,212 --> 00:01:50,862 더스틴? 28 00:01:50,862 --> 00:01:53,065 도와 줘! 갇혔어! 29 00:01:53,065 --> 00:01:55,262 발목이 부러졌어 30 00:01:55,810 --> 00:01:57,650 알았어, 밧줄을 갖고 올게 31 00:01:59,584 --> 00:02:01,155 이런 제길 32 00:02:17,946 --> 00:02:19,193 맙소사 33 00:02:29,143 --> 00:02:30,853 트래비스 도와 줘! 34 00:02:30,853 --> 00:02:32,143 기다려! 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,319 트래비스 도와 줘! 36 00:02:45,784 --> 00:02:47,937 괜찮아 더스틴! 괜찮을 거야 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,234 더스틴? 38 00:02:52,952 --> 00:02:54,722 더스틴, 내가 왔어 39 00:02:56,142 --> 00:02:57,920 세상에 40 00:03:01,693 --> 00:03:04,725 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 41 00:03:04,725 --> 00:03:07,689 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 42 00:03:07,689 --> 00:03:09,661 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 43 00:03:09,661 --> 00:03:12,727 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 44 00:03:13,854 --> 00:03:16,511 재러드 파달렉키 (샘 윈체스터 役) 45 00:03:16,511 --> 00:03:19,775 의학계의 의문적인 죽음 '가속화'된 광우병 사인으로 추정 46 00:03:22,270 --> 00:03:24,806 젠센 애클스 (딘 윈체스터 役) 47 00:03:32,517 --> 00:03:35,114 가끔 일을 하는 건 어때? 48 00:03:35,114 --> 00:03:36,860 사냥이 우리의 일이잖아 49 00:03:36,860 --> 00:03:38,251 봉급은 형편없지만 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,789 하지만 당구 내기나 신용카드 위조는 어떻고? 51 00:03:41,789 --> 00:03:43,697 정직한 일은 절대 아니잖아, 형 52 00:03:43,697 --> 00:03:47,849 정직함과 재미있고 쉬운 것을 택하자면.. 53 00:03:47,849 --> 00:03:49,582 비교할 거리도 못 되잖아 54 00:03:49,582 --> 00:03:53,306 게다가 어렸을 때부터 배웠으니 잘 하잖아 / 우린 형편없이 자랐어 55 00:03:53,306 --> 00:03:54,629 너나 그렇게 생각하지 56 00:03:54,629 --> 00:03:56,546 - 쓸 만한 기사 있어? - 있는 것 같아 57 00:03:56,546 --> 00:03:59,481 오클라호마 주, 오아시스 플레인즈 여기서 별로 멀지 않은 곳이야 58 00:03:59,481 --> 00:04:01,513 가스 회사 직원인 59 00:04:01,513 --> 00:04:03,371 더스틴 버워치가 60 00:04:03,371 --> 00:04:07,037 - ‘Creutzfeldt-Jakob'으로 죽었어 - 뭐라고? 61 00:04:07,037 --> 00:04:10,429 - 광우병이야 - 광우병? 62 00:04:10,429 --> 00:04:12,315 오프라 쇼에 나오지 않았어? 63 00:04:12,315 --> 00:04:14,178 오프라 쇼도 봐? 64 00:04:16,654 --> 00:04:20,726 뭘 잘못 먹은 친구가 왜 우리 사건이라는 거야? 65 00:04:20,726 --> 00:04:23,374 광우병은 뇌의 퇴화를 심하게 일으켜 66 00:04:23,374 --> 00:04:25,944 몇 달 지난 뒤에야 퇴화가 진행되는데 67 00:04:25,944 --> 00:04:30,409 이 남자 저스틴은 한 시간 내에 변질이 된 것 같아 68 00:04:30,409 --> 00:04:33,114 - 더 빠를 수도 있고 - 그래, 이상하네 / 응 69 00:04:33,114 --> 00:04:37,592 그냥 병일 수도 있지만 더 성가신 일일 수도 있어 70 00:04:37,592 --> 00:04:39,987 좋아, 오클라호마 주로 가자 71 00:04:39,987 --> 00:04:44,686 언제나 일거리만 들어오네 돈 쓸 시간조차 없어 72 00:04:45,733 --> 00:04:50,355 ♬ Rock Of Ages ♬ by Def Leppard 73 00:04:58,866 --> 00:05:00,744 트래비스 위버 씨세요? 74 00:05:01,443 --> 00:05:03,619 맞네만? 75 00:05:03,619 --> 00:05:06,638 더스티 삼촌과 같이 일하던 트래비스 아저씨인가요? 76 00:05:06,638 --> 00:05:08,936 더스틴에게 조카가 있다는 소리는 못 들었는데? 77 00:05:08,936 --> 00:05:11,371 그래요? 삼촌은 아저씨에 대해서 얘기했는데 78 00:05:11,371 --> 00:05:13,194 최고의 친구라고 하셨어요 79 00:05:13,194 --> 00:05:15,011 아, 그런가? 80 00:05:15,828 --> 00:05:20,706 정확히 무슨 일이 있었는지 알고 싶어요 81 00:05:20,706 --> 00:05:22,080 확실치 않네 82 00:05:22,080 --> 00:05:25,481 더스틴은 침몰된 구멍을 찾았고 난 트럭에 가서 밧줄을 찾아 왔네 83 00:05:25,481 --> 00:05:27,742 돌아왔을 때쯤.. 84 00:05:27,742 --> 00:05:30,085 뭘 보셨나요? 85 00:05:30,085 --> 00:05:32,099 아무것도 저스틴만 있더군 86 00:05:32,099 --> 00:05:34,196 상처는 없었나요? 87 00:05:34,196 --> 00:05:39,725 눈과 귀, 코에서 피가 계속 흐르고 있었네 88 00:05:39,725 --> 00:05:43,322 다들 말하는 '광우병'이 원인이라 생각하세요? 89 00:05:43,322 --> 00:05:45,789 모르겠네. 의사들은 그렇게 말하더군 90 00:05:45,789 --> 00:05:47,403 만약 그렇다면.. 91 00:05:47,403 --> 00:05:51,643 삼촌은 훨씬 전부터 치매가 있거나 운전에 문제가 있었을 텐데 92 00:05:51,643 --> 00:05:55,991 - 혹시 눈치채신 것 없었나요? - 아니, 없었네 93 00:05:55,991 --> 00:05:59,540 그래도 만약 무슨 병이 아니었다면, 뭐였지? 94 00:05:59,540 --> 00:06:00,602 좋은 질문이군요 95 00:06:00,602 --> 00:06:04,595 어디서 일어났는지 말씀해주시겠어요? / 물론이네 96 00:06:09,525 --> 00:06:13,781 오아시스 플레인즈 고급 주택 단지 현재 판매 중입니다 97 00:06:29,429 --> 00:06:30,968 어때? 98 00:06:30,968 --> 00:06:31,956 모르겠어 99 00:06:31,956 --> 00:06:35,664 트래비스 씨의 말대로라면 순식간에 일어난 일인 것 같아 100 00:06:35,664 --> 00:06:38,308 어떤 생물이 그의 뇌를 갉아 먹었다는 거야? 101 00:06:38,308 --> 00:06:42,664 아니, 그러면 상처가 남았을 거야 몸 안에서부터 일어난 일인 것 같아 102 00:06:47,343 --> 00:06:50,088 한 사람밖에 못 들어가겠다 103 00:06:50,088 --> 00:06:52,414 동전 던져서 정할래? 104 00:06:52,414 --> 00:06:55,218 형, 밑에 뭐가 있는지 알 수 없잖아 105 00:06:55,754 --> 00:06:59,016 알았어, 무서우면 내가 대신 갈게, 무섭지? 106 00:06:59,016 --> 00:07:00,650 동전이나 던져! 107 00:07:03,639 --> 00:07:05,946 던지면 앞뒤인지 정해 이 겁쟁아 108 00:07:07,225 --> 00:07:09,728 - 내가 갈 거야 - 내가 가려고 했는데? 109 00:07:09,728 --> 00:07:12,148 - 내가 간다고 - 알았어 110 00:07:13,621 --> 00:07:15,358 날 떨어뜨리지나 마 111 00:07:19,846 --> 00:07:23,306 땅 속에서 딱정벌레 좀 찾았군 112 00:07:23,306 --> 00:07:25,237 대단한 발견인데? 113 00:07:25,237 --> 00:07:27,714 터널이나 흔적이 없었어 114 00:07:27,714 --> 00:07:30,531 생물의 흔적이 전혀 없었어 115 00:07:30,531 --> 00:07:32,371 어떤 종류의 딱정벌레는 육식인 것 알지? 116 00:07:32,371 --> 00:07:34,153 물론 죽은 것만 먹지만.. 117 00:07:34,153 --> 00:07:37,252 - 몇 마리 발견했어? - 10마리 118 00:07:37,252 --> 00:07:41,971 뇌를 갉아 먹으려면 10마리 갖곤 어림도 없을걸? / 더 있었겠지 119 00:07:41,971 --> 00:07:43,550 모르겠어. 억지인 것 같은데 120 00:07:43,550 --> 00:07:46,298 이 지역이나 동네에서 121 00:07:46,298 --> 00:07:50,090 전에도 비슷한 사건이 있었는지 알아봐야 해 122 00:07:51,109 --> 00:07:52,284 왜 그래? 123 00:07:52,284 --> 00:07:55,117 어디서부터 시작할지 정했어 모델 하우스 개장 124 00:07:55,117 --> 00:07:58,417 바비큐 좀 먹고 싶은데? 넌 어때? 바비큐 제공! 125 00:07:59,849 --> 00:08:01,677 왜? 이 지역 사람들과 얘기 나누면 안 돼? 126 00:08:01,677 --> 00:08:05,467 - 공짜 음식 때문에 그런 건 아니고? - 물론 아니지. 난 전문가야 127 00:08:05,467 --> 00:08:06,945 물론 그렇겠지 128 00:08:25,955 --> 00:08:30,757 이런 곳에 자란다고 생각하면 끔찍해 / 왜? 129 00:08:31,285 --> 00:08:34,537 가지런히 깎인 잔디에 '자기, 오늘 어땠어?' 대화들.. 130 00:08:34,537 --> 00:08:37,117 차라리 죽어버리고 말지 131 00:08:37,117 --> 00:08:40,164 정상적으로 산다고 해서 잘못된 건 없다고 봐 132 00:08:40,164 --> 00:08:43,436 그래도 우리 가족이 좋아 133 00:08:46,531 --> 00:08:47,481 어서오세요 134 00:08:47,481 --> 00:08:48,517 여기가 바비큐 먹는 곳인가요? 135 00:08:48,517 --> 00:08:50,882 그렇긴 한데 날씨가 썩 좋지 않군 136 00:08:50,882 --> 00:08:53,346 개발업자인 래리 파이크라네 137 00:08:53,346 --> 00:08:54,876 딘과 샘이에요 138 00:08:54,876 --> 00:08:56,858 샘, 딘 만나서 반갑네 139 00:08:56,858 --> 00:09:00,075 오아시스 플레인즈에 관심이 있나? / 네 140 00:09:00,075 --> 00:09:08,088 우리는 인종, 종교, 피부 색깔 그리고 성적 성향에 구애받지 않네 141 00:09:08,088 --> 00:09:09,896 우린 형젠데요 142 00:09:09,896 --> 00:09:13,798 아버지께서 연세가 드셔서 사실 만한 집을 찾고 있어요 143 00:09:13,798 --> 00:09:17,442 잘 됐군! 연세 많으신 분들도 대환영하지. 어서 들어오게 144 00:09:21,336 --> 00:09:23,062 개발업자라고 하셨나요? 145 00:09:23,062 --> 00:09:25,821 18개월 전 측량팀과 이 계곡을 걷고 있었는데 146 00:09:25,821 --> 00:09:29,191 허허벌판이더군 잡목과 다람쥐뿐이었어 147 00:09:29,191 --> 00:09:32,055 우리가 하도 살기 좋은 곳으로 만들어서 148 00:09:32,055 --> 00:09:34,729 나도 이사를 왔네 이게 우리 집이야 149 00:09:34,729 --> 00:09:37,337 오아시스 플레인즈의 첫 거주자들이네 150 00:09:37,337 --> 00:09:39,000 내 아내 조니라네 151 00:09:39,000 --> 00:09:39,976 - 안녕하세요 - 안녕하세요 152 00:09:39,976 --> 00:09:41,660 - 만나서 반가워요 - 샘과 딘이야 153 00:09:41,660 --> 00:09:43,094 샘이에요 / 반가워요 154 00:09:43,094 --> 00:09:45,160 여보, 이곳이 얼마나 좋은지 설명해 줘 155 00:09:45,160 --> 00:09:48,027 집을 좀 팔아야 하니까 거짓말 할 수 있으면 하고 156 00:09:48,027 --> 00:09:49,229 그래요 157 00:09:49,229 --> 00:09:51,536 잠깐 실례하겠네 158 00:09:51,536 --> 00:09:55,187 세일즈맨 말에 겁먹지 말아요 정말 살기 좋은 곳이에요 159 00:09:55,187 --> 00:09:57,198 전 린다 브룸이에요 판매를 담당하고 있죠 160 00:09:57,198 --> 00:10:01,627 린다는 두 번째로 이사왔어요 꽤 시끄러운 이웃이죠 161 00:10:02,128 --> 00:10:03,996 물론 농담이시죠 162 00:10:03,996 --> 00:10:07,364 두 사람이 집을 사고 싶다고 들었는데요 163 00:10:07,364 --> 00:10:09,047 네.. / 뭐.. 164 00:10:09,047 --> 00:10:17,152 우리는 인종, 종교, 피부 색깔 그리고 성적 성향에 구애받지 않아요 165 00:10:17,152 --> 00:10:18,472 그렇군요 166 00:10:19,022 --> 00:10:22,397 래리 아저씨랑 얘기하고 올게 알았지, 자기야? 167 00:10:27,324 --> 00:10:32,452 카페트, 하드우드와 타일 중에서 고를 수 있네 168 00:10:32,452 --> 00:10:34,470 누가 벌레를 좋아하나 봐요 169 00:10:34,470 --> 00:10:37,733 내 아들이 곤충에 빠졌네 170 00:10:37,733 --> 00:10:41,202 꽤 탐구심이 많은 아이지 171 00:10:41,202 --> 00:10:44,916 스팀 샤워를 싫어할 사람도 있나요? 전 매일 써요 172 00:10:44,916 --> 00:10:46,053 좋을 것 같네요 173 00:10:46,053 --> 00:10:49,224 또한 세 가지 소용돌이 기능을 고를 수 있어요 174 00:10:49,224 --> 00:10:51,613 목욕통의 재목에는 니켈, 황동이 포함되어 있고 175 00:10:51,613 --> 00:10:54,730 주방을 보면 여러 가지 고를.. / 잠시만요 176 00:10:54,730 --> 00:10:56,705 네, 그러죠 177 00:11:08,270 --> 00:11:09,669 네 것이니? 178 00:11:09,669 --> 00:11:13,232 - 아빠한테 이를 거예요? - 글쎄 아빠가 누군데? 179 00:11:13,232 --> 00:11:16,658 그럼 그렇지, '래리'는 가족 소개할 때 저를 쏙 빼놓죠 180 00:11:16,658 --> 00:11:20,278 아빠를 이름으로 부르다니 엄청 싫어하는 모양이네 181 00:11:20,278 --> 00:11:22,486 좋아할 수가 없죠 182 00:11:22,486 --> 00:11:25,248 잘 버텨 봐 곧 나아질 거야 183 00:11:25,248 --> 00:11:27,465 언제쯤요? / 매튜! 184 00:11:35,850 --> 00:11:40,321 내 아들과 애완벌레 때문에 미안하네 / 아니에요 185 00:11:40,321 --> 00:11:42,088 잠시 실례하겠네 186 00:11:48,652 --> 00:11:50,826 보면 누가 떠오르지 않아? 187 00:11:54,411 --> 00:11:56,624 아빠? 188 00:11:56,624 --> 00:11:58,630 아빠는 우리를 저렇게 대하지 않으셨어 189 00:11:58,630 --> 00:12:00,780 형은 완벽했으니 물론 그랬겠지 190 00:12:00,780 --> 00:12:03,178 난 못 잡아먹어서 안달이셨으니 191 00:12:04,032 --> 00:12:06,063 기억 안 나? 192 00:12:06,063 --> 00:12:09,609 아빠가 소리를 지르시긴 했지만 네가 유별났잖아 / 그래? 193 00:12:09,609 --> 00:12:13,231 활 사냥을 배우는 것보다 축구를 하겠다고 한 날도 그렇지 194 00:12:13,231 --> 00:12:15,987 활 사냥은 중요한 기술이야 195 00:12:15,987 --> 00:12:18,146 마음대로 생각해 196 00:12:18,146 --> 00:12:19,997 집안 구경은 어땠어? 197 00:12:19,997 --> 00:12:22,180 끝내줬지. 사고 싶어 198 00:12:22,180 --> 00:12:24,584 알아낸 게 있어 199 00:12:24,584 --> 00:12:27,529 더스틴 버워치 씨의 사건만 있었던 건 아닌가 봐 200 00:12:27,529 --> 00:12:30,076 - 무슨 일이 있었는데? - 1년 전 사업을 착수하기 전에 201 00:12:30,076 --> 00:12:32,792 래리 아저씨의 측량사가 근무 중에 죽어버렸어 202 00:12:32,792 --> 00:12:35,592 벌침에 의한 알레르기 반응을 일으켰어 203 00:12:35,592 --> 00:12:38,104 - 또 벌레야? - 응, 벌레 204 00:12:39,489 --> 00:12:41,968 '킬러 비'는 들어봤지만 '킬러 비틀(딱정벌레)'이라니? (Killer bee : 공격적인 꿀벌) 205 00:12:41,968 --> 00:12:44,937 다른 종류의 벌레들이 공격하게 만드는 게 뭘까? 206 00:12:45,609 --> 00:12:48,692 사냥하다 보면 영혼이 벌레 형태로 나타나잖아 207 00:12:48,692 --> 00:12:51,222 그렇지만 심령 현상의 증거는 없었어 208 00:12:51,222 --> 00:12:53,055 응, 나도 못 봤어 209 00:12:54,174 --> 00:12:57,935 어떤 것이나 사람이 벌들을 조종했나 보지 210 00:12:57,935 --> 00:13:01,662 - 의지로 조정되었다고? - 쥐 대신에 벌레들인 셈이지 211 00:13:02,226 --> 00:13:04,498 우리가 겪은 심령 관련 일들.. 212 00:13:04,498 --> 00:13:07,857 사람, 동물, 사원소, 텔레파시 능력자들을 보면.. 213 00:13:07,857 --> 00:13:10,580 다 만화에 나올 법한 일들이지 214 00:13:11,380 --> 00:13:13,106 래리 아저씨의 아들 215 00:13:13,106 --> 00:13:14,883 애완벌레를 키우고 있잖아 216 00:13:14,883 --> 00:13:16,752 매트가? / 응 217 00:13:17,707 --> 00:13:21,371 - 부동산업자를 독거미로 놀래키러 했어 - 우리가 찾는 조정자라 생각해? 218 00:13:21,371 --> 00:13:25,016 모르겠어 가능성이야 있지 219 00:13:26,132 --> 00:13:27,207 잠깐 220 00:13:27,207 --> 00:13:28,791 저기 세워 221 00:13:36,883 --> 00:13:38,944 여기서 뭐 하는 거야? 222 00:13:41,989 --> 00:13:44,859 다른 사람들을 만나기엔 너무 늦었잖아 223 00:13:45,639 --> 00:13:48,610 빈집에서 무단 거주를 할 거라고? 224 00:13:48,610 --> 00:13:50,804 스팀 샤워 해 보고 싶단 말이야. 어서 와 225 00:13:51,653 --> 00:13:53,058 어서 오라고! 226 00:14:20,127 --> 00:14:23,347 아토코 밸리 군(郡)은 강제 살충을 실시하여 227 00:14:23,347 --> 00:14:26,211 오늘 이 지역을 야단스럽게 만들었습니다 228 00:14:26,211 --> 00:14:31,966 당국은 최근 '웨스트 나일 바이러스' 사건이 속출하여 내린 결정이라 했습니다 (West Nile Virus : 모기로 전염되는 병) 229 00:14:31,966 --> 00:14:36,722 몇몇 지역에서 모기의 수가 늘어난 것도 한몫을 했습니다 230 00:14:36,722 --> 00:14:41,977 거주자들은 살출제의 양에 대해 걱정을 하고.. 231 00:15:42,996 --> 00:15:45,471 - 안 나올 거야? - 뭐라고? 232 00:15:45,471 --> 00:15:48,470 - 경찰 신고가 들어왔어 - 기다려 봐 233 00:15:48,470 --> 00:15:52,706 세 블록 떨어진 곳에서 죽은 사람이 발견됐어. 가 보자 234 00:15:53,942 --> 00:15:57,401 - 샤워가 끝내주는데 - 어서 가자고 235 00:16:24,820 --> 00:16:26,912 지금은 더 이상 몰라 236 00:16:26,912 --> 00:16:30,140 다시 전화할게. 알았어 237 00:16:30,774 --> 00:16:32,548 어서 오게. 빨리 돌아왔군 238 00:16:32,548 --> 00:16:35,340 네, 동네를 다시 한 번 보고 싶어서 왔어요 239 00:16:35,340 --> 00:16:37,248 무슨 일이에요? 240 00:16:38,602 --> 00:16:40,185 자네들.. 241 00:16:40,185 --> 00:16:42,078 바비큐 때 린다 브룸 만났지? 242 00:16:42,078 --> 00:16:43,506 부동산업자요? 243 00:16:43,506 --> 00:16:45,390 그녀가.. 244 00:16:45,390 --> 00:16:48,039 어젯밤 죽었네 245 00:16:48,039 --> 00:16:50,144 어떻게요? 246 00:16:50,144 --> 00:16:51,937 아직 조사 중이네 247 00:16:51,937 --> 00:16:54,754 경찰을 위해 신원을 밝혀 줬네 248 00:16:54,754 --> 00:16:57,245 미안하네만 지금은 때가 안 좋아서 249 00:16:57,245 --> 00:16:59,856 - 괜찮아요 - 실례하겠네 250 00:17:02,366 --> 00:17:04,768 뭘 해야 할지 알지? 251 00:17:04,768 --> 00:17:08,317 - 집에 들어가 봐야지 - 벌레 문제가 있는지 확인해야지 252 00:17:35,111 --> 00:17:37,580 여기서 죽은 것 같은데 253 00:17:50,025 --> 00:17:51,798 거미야 254 00:17:51,798 --> 00:17:54,556 - '스파이더보이'에 나온 거지? - '스파이더맨'이지 255 00:17:55,739 --> 00:17:57,671 그럴지도 몰라 256 00:18:19,637 --> 00:18:22,737 저 녀석 집은 저쪽 아니야? / 응 257 00:18:25,938 --> 00:18:27,819 그럼 어디로 가는 거야? 258 00:18:52,887 --> 00:18:54,281 안녕, 매트 259 00:18:54,868 --> 00:18:56,911 나 기억하지? 260 00:18:56,911 --> 00:18:58,078 여기서 뭐하는 거예요? 261 00:18:58,078 --> 00:19:00,754 너와 얘기하러 왔지 262 00:19:00,754 --> 00:19:03,705 집을 사려고 온 게 아니죠? 263 00:19:03,705 --> 00:19:06,887 혹시 연쇄 살인범은..? 264 00:19:06,887 --> 00:19:10,181 아니야, 걱정하지 마 265 00:19:10,181 --> 00:19:12,442 매트 266 00:19:12,442 --> 00:19:15,301 곤충에 대해서 아는 게 많네 267 00:19:15,301 --> 00:19:16,962 그래서요? 268 00:19:16,962 --> 00:19:21,080 부동산업자인 린다한테 무슨 일이 있는지 들었어? 269 00:19:21,080 --> 00:19:26,275 - 아침에 죽었다는 소식 들었어요 - 그래, 거미한테 물려서 270 00:19:26,275 --> 00:19:31,729 매트, 저번에 네가 거미로 겁을 주려고 했잖아 271 00:19:31,729 --> 00:19:34,984 잠깐만요. 제가 했다고 생각하시는 건 아니겠죠? 272 00:19:34,984 --> 00:19:36,867 한번 말해 봐 273 00:19:36,867 --> 00:19:39,150 그 독거미는 장난이었어요 274 00:19:39,150 --> 00:19:44,340 그렇다고 벌떼 공격과 가스 회사 직원 사고의 의문이 풀리지 않잖아요 275 00:19:44,340 --> 00:19:46,062 알고 있었니? 276 00:19:46,062 --> 00:19:47,846 뭔 일이 일어나고 있어요 277 00:19:47,846 --> 00:19:52,285 정확히 모르지만 곤충들에게 무슨 일이 일어나고 있어요 278 00:19:52,285 --> 00:19:54,676 뭐 좀 보여 드릴게요 279 00:20:01,617 --> 00:20:04,645 이 곤충들에 대해서 알았더라면 아빠한테 왜 얘기하지 않았어? 280 00:20:04,645 --> 00:20:06,589 모두 대피시켰을 수도 있잖아 281 00:20:06,589 --> 00:20:08,615 시도는 해 봤지만 282 00:20:08,615 --> 00:20:10,587 '래리'가 말을 안 들어요 283 00:20:10,587 --> 00:20:11,653 왜? 284 00:20:11,653 --> 00:20:15,650 별난 아들에게 실망스러워서 그렇죠 285 00:20:16,422 --> 00:20:18,151 이해해 286 00:20:18,151 --> 00:20:19,622 이해한다고? 287 00:20:21,086 --> 00:20:24,419 - 매트, 몇 살이니? - 16살요 288 00:20:24,419 --> 00:20:27,806 조금만 버텨 봐. 2년 뒤면 멋진 일이 일어날 거야 289 00:20:27,806 --> 00:20:29,714 뭔데요? / 대학 290 00:20:29,714 --> 00:20:32,975 집을 나와서 아빠랑 멀리 떨어져 지낼 수 있어 291 00:20:32,975 --> 00:20:36,600 무슨 충고가 그래? 애들은 가족과 함께 지내야 해 292 00:20:40,557 --> 00:20:43,481 - 얼마나 더 가야 해? - 거의 다 왔어요 293 00:21:04,108 --> 00:21:09,303 곤충들의 개체수를 기록하고 있어요 과학반 수업내용의 일부예요 294 00:21:09,303 --> 00:21:12,144 둘이 아주 닮은꼴이군 295 00:21:12,792 --> 00:21:15,593 - 무슨 일이 있었어? - 많은 일이 있었죠 296 00:21:15,593 --> 00:21:21,502 벌부터 지렁이, 딱정벌레까지.. 297 00:21:21,502 --> 00:21:23,299 여기서 집합하는 것 같아요 298 00:21:23,299 --> 00:21:26,307 - 왜 그렇지? - 모르죠 299 00:21:27,840 --> 00:21:29,799 저게 뭐야? 300 00:22:05,612 --> 00:22:07,718 밑에 뭔가 있어 301 00:22:14,346 --> 00:22:15,891 나와라 302 00:23:09,124 --> 00:23:11,980 묘비도 없는 무덤에서 나온 유골들이라.. 303 00:23:11,980 --> 00:23:14,032 사냥 거리가 맞는 것 같은데 304 00:23:14,032 --> 00:23:17,031 화난 영혼들 끝을 못낸 일들.. 305 00:23:17,031 --> 00:23:20,132 그럴지도 모르지 문제는 왜 '벌레'냐는 거야 306 00:23:20,132 --> 00:23:23,613 - 그리고 왜 지금 와서? - 그건 두 가지 의문이네 307 00:23:24,355 --> 00:23:26,443 아까 매트랑 말이야 308 00:23:26,443 --> 00:23:29,118 어떻게 그렇게 가족을 버리라고 말할 수 있어? 309 00:23:29,118 --> 00:23:30,638 난 그냥.. 310 00:23:30,638 --> 00:23:32,631 그 애의 심정이 어떨지 알거든 311 00:23:32,631 --> 00:23:36,814 아버지를 존경하라고 충고하는 건 어때? / 형.. 312 00:23:36,814 --> 00:23:40,076 그것이 아니라 내가 아빠를 존경하지 않는다고 생각하는 거지? 313 00:23:40,076 --> 00:23:42,233 그렇지? 314 00:23:42,233 --> 00:23:45,501 - 넘어가자. 얘기를 꺼낸 내 잘못이지 - 난 아빠를 존경해 315 00:23:45,501 --> 00:23:48,600 하지만 내가 무슨 일을 하든 아빠가 만족하지 않으셨어 316 00:23:48,600 --> 00:23:50,651 아빠가 너에게 실망스러웠다는 거야? 317 00:23:50,651 --> 00:23:52,147 실망스러웠냐고? 318 00:23:52,664 --> 00:23:53,961 지금도 실망하고 계셔 319 00:23:53,961 --> 00:23:56,273 - 항상 그러셨지 - 왜 그렇게 생각하는데? 320 00:23:56,273 --> 00:23:58,139 활 사냥에 가기 싫었거나 321 00:23:58,139 --> 00:24:00,961 당구치는 건 싫고 학교에 다니며 내 인생을 살고 싶었기 때문이지 322 00:24:00,961 --> 00:24:04,902 덕분에 난 이 정신나간 집안의 별종이 됐지 323 00:24:05,448 --> 00:24:08,448 네가 좀 별나긴 했지 324 00:24:09,298 --> 00:24:14,092 보통 아빠들은 자기 자식이 대학에 붙으면 어떤 줄 알아? 325 00:24:14,092 --> 00:24:16,186 자랑스러워 해 326 00:24:16,186 --> 00:24:19,954 집에서 내쫓지 않는다고 327 00:24:19,954 --> 00:24:21,966 그 싸움 기억나 328 00:24:21,966 --> 00:24:26,545 너도 말을 곱게 하진 않았는걸? 329 00:24:29,715 --> 00:24:34,574 아빠를 찾게 되면 330 00:24:34,574 --> 00:24:37,932 나를 반겨주실지 모르겠어 331 00:24:38,458 --> 00:24:41,640 샘, 아빠는 너에게 실망하신 적이 없어 332 00:24:41,640 --> 00:24:43,719 한 번도 333 00:24:43,719 --> 00:24:45,483 두려우셨던 거야 334 00:24:45,483 --> 00:24:46,944 무슨 말을 하는 거야? 335 00:24:46,944 --> 00:24:50,688 네가 근처에 없으면 무슨 일이 생길까 걱정하셨어 336 00:24:50,688 --> 00:24:53,461 너와 말도 안 했을 때 337 00:24:53,461 --> 00:24:58,165 시간 나면 스탠포드 대학으로 가서 네가 잘 지내는지 보고 오셨어 338 00:24:58,165 --> 00:25:00,076 안전하게 지내는지 말이야 339 00:25:00,076 --> 00:25:01,984 뭐라고? 340 00:25:02,634 --> 00:25:04,372 그래 341 00:25:07,335 --> 00:25:10,987 왜 말을 안 해 줬어? 342 00:25:10,987 --> 00:25:15,539 화해할 기회는 많았어 아빠의 전화나 받지 그랬어 343 00:25:19,411 --> 00:25:22,430 어서 가자 약속 시간에 늦겠어 344 00:25:27,223 --> 00:25:29,451 인류학부 345 00:25:29,451 --> 00:25:31,736 둘은 이 학교 학생이라고? 346 00:25:31,736 --> 00:25:32,725 네 347 00:25:32,725 --> 00:25:35,041 네, 교수님 수업을 들어요 348 00:25:35,041 --> 00:25:38,028 - 인류학 입문이요 - 그런가? 349 00:25:38,028 --> 00:25:41,688 유골들을 조사해 보나요? 350 00:25:41,688 --> 00:25:44,452 꽤 흥미로운 발견을 한 것 같군 351 00:25:44,452 --> 00:25:49,133 대략 170년 된 것일세 352 00:25:49,133 --> 00:25:53,319 시대나 지리적으로 봤을 때 아메리칸 인디안으로 추정하네 353 00:25:53,319 --> 00:25:56,752 그 지대에 부족이나 인디언 보호 거주지가 있었나요? 354 00:25:56,752 --> 00:26:02,162 역사적인 기록엔 없지만.. 355 00:26:02,162 --> 00:26:06,622 인디언들을 재배치하는 건 그 시대에 흔한 일이었지 356 00:26:06,622 --> 00:26:09,198 그럼 혹시.. 357 00:26:09,198 --> 00:26:14,263 그 지방의 전설은 없었나요? 구두로 전해지는 역사는요? 358 00:26:14,263 --> 00:26:16,011 글쎄.. 359 00:26:16,011 --> 00:26:19,781 사포파에 유치 부족이 있네 360 00:26:19,781 --> 00:26:22,993 여기서 96Km 떨어진 곳이지 361 00:26:22,993 --> 00:26:26,331 거기 있는 사람 중에 진실을 알 만한 사람이 있을걸세 362 00:26:27,995 --> 00:26:29,627 알겠습니다 363 00:27:15,420 --> 00:27:17,514 조 아처리 씨? 364 00:27:18,304 --> 00:27:21,894 괜찮으시다면 몇 가지 물어 볼 것이 있어서요 365 00:27:21,894 --> 00:27:23,635 저흰 대학생들인데요 366 00:27:23,635 --> 00:27:26,761 아니지. 거짓말하지 말게 367 00:27:29,046 --> 00:27:33,496 사실은.. / 어떤 사람들이 대화를 '사실은'으로 시작하는 줄 아나? 368 00:27:33,496 --> 00:27:35,576 거짓말쟁이들이지 369 00:27:39,298 --> 00:27:41,206 오아시스 플레인즈라고 들어 보셨나요? 370 00:27:41,206 --> 00:27:45,461 아토코 밸리에 있는 주택 개발 단지예요 371 00:27:46,230 --> 00:27:50,361 이쪽은 마음에 드는데 거짓말을 안 하잖나 372 00:27:50,361 --> 00:27:52,847 그 지역은 알지 373 00:27:52,847 --> 00:27:55,065 그쪽의 역사에 대해서 혹시 아시는 것이 있나요? 374 00:27:55,065 --> 00:27:58,527 - 왜 알고 싶은가? - 나쁜 일이.. 375 00:27:58,527 --> 00:28:03,305 오아시스 플레인즈에서 일어나고 있는데 376 00:28:03,305 --> 00:28:08,249 거기서 발견한 유골들과 관련되었다고 생각해요 377 00:28:08,249 --> 00:28:11,560 아메리칸 인디언의 유골요 378 00:28:14,517 --> 00:28:17,535 우리 할아버지가 말해 준 것을 얘기해 주지 379 00:28:17,535 --> 00:28:20,222 그의 할아버지가 그에게 말해 준 건데 380 00:28:20,222 --> 00:28:25,353 마이안 조상들이 200년 전 그 계곡에서 살았지 381 00:28:25,353 --> 00:28:30,721 어느날 미군 기병대가 와서 재배치하려고 했는데 382 00:28:32,339 --> 00:28:34,511 그들은 저항했네 383 00:28:34,511 --> 00:28:37,576 기병대는 조바심이 났지 384 00:28:37,576 --> 00:28:40,382 할아버지의 말을 빌자면 385 00:28:40,382 --> 00:28:50,744 해와 달이 동등한 시간 동안 하늘에 뜬 날에 기병대가 마을을 습격하여 386 00:28:50,744 --> 00:28:54,521 살해하고 겁탈을 했지 387 00:28:54,521 --> 00:28:59,564 그 다음날 기병대는 또 오고 또 그 다음날 계속 왔지 388 00:28:59,564 --> 00:29:03,787 여섯 번째 날 기병대가 마지막으로 왔지 389 00:29:03,787 --> 00:29:06,143 해가 떴을 때쯤 390 00:29:06,143 --> 00:29:12,522 마을에 남은 남녀노소 모두 살해되었지 391 00:29:16,259 --> 00:29:23,519 여섯 번째 날 추장이 죽어가며 하늘을 향해 저주를 내렸다고 하네 392 00:29:23,519 --> 00:29:27,840 백인이 다시는 이 땅에서 살지 못할 거라고 393 00:29:27,840 --> 00:29:32,890 살게 되면 '자연'이 들고 일어나 계곡을 지키면서 394 00:29:32,890 --> 00:29:38,155 기병대가 자신의 부족에게 행한 괴로움과 살인을 395 00:29:38,155 --> 00:29:41,741 백인들에게 똑같이 해줄 거라 했네 396 00:29:42,333 --> 00:29:47,164 곤충들이 여기서 말하는 '자연' 같은데? 397 00:29:47,164 --> 00:29:48,624 6일 동안요? 398 00:29:48,624 --> 00:29:54,349 여섯 번째 날엔 살아남은 자가 없을 거네 399 00:30:01,598 --> 00:30:04,623 가스 회사 직원이 언제 죽었지? 400 00:30:04,623 --> 00:30:07,706 우리가 화요일에 도착했으니 20일 금요일에 죽었네 401 00:30:07,706 --> 00:30:09,434 3월 20일 402 00:30:09,434 --> 00:30:11,586 춘분이네 403 00:30:11,586 --> 00:30:14,097 해와 달이 동등한 시간 동안 하늘에 뜬 날이지 404 00:30:14,097 --> 00:30:18,542 매년 이맘때쯤 오아시스 플레인즈에 있는 사람들이 위험에 처한다는 거네 405 00:30:18,542 --> 00:30:20,525 래리 아저씨는 저주받은 땅 위에 마을을 지은 거야 406 00:30:20,525 --> 00:30:22,508 여섯 번째 날은 오늘이잖아 407 00:30:22,508 --> 00:30:27,224 뭔가 하지 않으면 동틀녘 전에 래리 아저씨의 가족이 죽을 거야 408 00:30:27,224 --> 00:30:30,497 - 저주를 어떻게 풀지? - 저주는 푸는 게 아니야 409 00:30:30,497 --> 00:30:33,684 피하는 거지 어서 대피시켜야 해 410 00:31:53,671 --> 00:31:56,845 네, 파이크 씨. 그 동네에 가스가 새고 있습니다 411 00:31:56,845 --> 00:31:58,430 그래요? 얼마나 새나요? 412 00:31:58,430 --> 00:32:01,377 넓게 새고 있습니다 놀라게 해 드리고 싶지 않지만 413 00:32:01,377 --> 00:32:04,205 적어도 12시간 정도 집에서 대피하셔야 합니다 414 00:32:04,205 --> 00:32:06,319 - 만약을 위해서 말이죠 - 누구라고 하셨죠? 415 00:32:06,319 --> 00:32:09,880 오클라호마 주 가스와 전기의 트레비스 위버입니다 416 00:32:09,880 --> 00:32:15,438 문제는 몇 년간 같이 일한 트레비스를 잘 안다는 겁니다. 누구시죠? 417 00:32:17,109 --> 00:32:18,849 전화 이리 줘 봐 418 00:32:27,071 --> 00:32:28,948 - 여보세요? - 매트, 샘이야 419 00:32:28,948 --> 00:32:30,999 샘 형, 뒤뜰에 바퀴벌레 천지예요 420 00:32:30,999 --> 00:32:34,720 매트, 잘 들어. 지금 당장 가족과 함께 집에서 나와야 해 421 00:32:34,720 --> 00:32:36,411 뭐라고요? 왜요? 422 00:32:36,411 --> 00:32:38,566 뭔가 오고 있어 423 00:32:38,566 --> 00:32:42,035 - 벌레들이 더 오고 있죠? - 그래, 굉장히 많이 424 00:32:42,035 --> 00:32:44,087 문제는 아빠가 제 말을 전혀 안 듣는다는 거예요 425 00:32:44,087 --> 00:32:47,247 - 뭐라고 해요? - 듣게 만들어야 해 426 00:32:47,247 --> 00:32:48,667 전화 이리 줘 봐 이리 줘 427 00:32:48,667 --> 00:32:50,861 어떠한 경우에도 진실을 말해선 안 돼 428 00:32:50,861 --> 00:32:52,741 - 미쳤다고만 생각할 거야 - 하지만 우리.. 429 00:32:52,741 --> 00:32:56,322 배 오른쪽이 아프다고 하면서 병원에 빨리 가야 한다고 해 430 00:32:56,322 --> 00:32:58,480 네. 네, 알았어요 431 00:33:01,844 --> 00:33:03,656 듣게 만들어야 한다고? 432 00:33:03,656 --> 00:33:05,328 뭘 생각한 거야? 433 00:33:16,803 --> 00:33:19,003 제길, 아직도 있네 가 보자 434 00:33:26,101 --> 00:33:28,330 경찰을 부르기 전에 내 땅에서 나가게! 435 00:33:28,330 --> 00:33:29,483 파이크 씨, 잠깐만요 436 00:33:29,483 --> 00:33:31,510 아빠, 우리를 도와 주려고 하는 거야 437 00:33:31,510 --> 00:33:33,205 집에 어서 들어가! 438 00:33:33,205 --> 00:33:34,924 미안해요, 사실대로 말했어요 439 00:33:34,924 --> 00:33:37,532 작전이 있었는데 어떻게 된 거야, 매트? 440 00:33:37,532 --> 00:33:39,271 벌써 자정이에요 441 00:33:39,271 --> 00:33:40,680 몇 분 후에 몰려올 거라고요 442 00:33:40,680 --> 00:33:43,946 늦기 전에 가족을 데리고 어서 피해야 해요 443 00:33:43,946 --> 00:33:46,103 성경의 곤충떼가 오기 전에? 444 00:33:46,103 --> 00:33:48,713 그 부동산업자가 어떻게 죽었을 거라 생각해요? 445 00:33:48,713 --> 00:33:50,551 가스 회사 직원은요? 446 00:33:50,551 --> 00:33:52,606 이상한 일이 일어나고 있다는 것을 모르겠어요? 447 00:33:52,606 --> 00:33:54,831 자네들이 누군지 모르지만 미친 게 분명해 448 00:33:54,831 --> 00:33:58,485 내 가족과 아들 근처에 다시 오면 문제가 생길걸세 449 00:33:58,485 --> 00:34:00,725 이렇게 말하기 싫지만 벌써 문제가 있는데요 450 00:34:00,725 --> 00:34:03,351 아빠, 형들 말이 맞아 지금 위험하다고 451 00:34:03,351 --> 00:34:04,443 매트, 어서 들어가! 452 00:34:04,443 --> 00:34:06,849 - 싫어! / 당장 들어가! - 왜 내 말을 안 믿는 거야? 453 00:34:06,849 --> 00:34:09,532 다 미친 소리잖아! 말도 안 돼고 454 00:34:09,532 --> 00:34:12,147 이 땅은 저주 받았어요! 455 00:34:12,147 --> 00:34:15,828 사람들이 이곳에서 죽었는데 가족들과 위험을 감수하실 건가요? 456 00:34:15,828 --> 00:34:17,142 기다려 457 00:34:18,417 --> 00:34:20,629 들려요? 458 00:34:23,484 --> 00:34:25,763 저게 뭐야? 459 00:34:29,182 --> 00:34:32,014 가야 할 시간이에요 부인을 데리고 나오세요 460 00:34:32,014 --> 00:34:33,499 잠깐만요 461 00:34:36,570 --> 00:34:38,520 세상에 462 00:34:39,884 --> 00:34:41,153 안 되겠어 463 00:34:41,153 --> 00:34:42,236 모두 집에 들어가요! 464 00:34:42,236 --> 00:34:43,400 당장 들어가요! 465 00:34:43,400 --> 00:34:44,925 어서! 466 00:34:48,832 --> 00:34:51,512 - 동네에 다른 사람이 사나요? - 아니, 우리뿐일세 467 00:34:51,512 --> 00:34:53,380 여보, 무슨 일이에요? 468 00:34:53,380 --> 00:34:55,645 저게 무슨 소리에요? 469 00:34:55,645 --> 00:34:58,577 경찰에 신고해 조니! 470 00:34:58,577 --> 00:35:00,362 알았어요 471 00:35:00,362 --> 00:35:02,123 - 수건이 필요해요 - 옷장에 있을걸세 472 00:35:02,123 --> 00:35:05,971 문들을 잠궈야 해 문, 창문, 벽로든 뭐든 다 473 00:35:05,971 --> 00:35:07,290 전화가 안 돼요 474 00:35:07,290 --> 00:35:09,446 전화선을 갉아먹었나 봐요 475 00:35:14,725 --> 00:35:17,549 - 전기선도요 - 휴대폰은 될지도 몰라 476 00:35:20,359 --> 00:35:21,684 신호가 안 잡혀 477 00:35:21,684 --> 00:35:23,493 안 잡힐 거예요 478 00:35:23,493 --> 00:35:25,694 곤충들이 집을 뒤덮었어요 479 00:35:41,993 --> 00:35:43,733 이제 어떻게 하나? 480 00:35:43,733 --> 00:35:45,903 버텨 봐야죠 481 00:35:46,790 --> 00:35:49,050 해가 뜨면 저주가 풀릴 거예요 482 00:35:49,050 --> 00:35:50,517 그게 단가? 483 00:36:12,590 --> 00:36:15,059 - 살충제? - 절 믿어요 484 00:36:17,312 --> 00:36:19,096 저게 뭐죠? 485 00:36:28,790 --> 00:36:30,606 벌레들이에요 486 00:36:32,008 --> 00:36:34,544 모두 위층으로 가세요 487 00:36:44,902 --> 00:36:48,441 위층으로 가세요! 지금요! 어서 가요! 488 00:36:48,441 --> 00:36:49,814 일어나요! 489 00:36:58,694 --> 00:37:00,093 가요, 가! 490 00:37:02,061 --> 00:37:03,710 올라가세요! 491 00:37:05,252 --> 00:37:06,940 세상에 / 괜찮아요 492 00:37:18,140 --> 00:37:19,701 어서 닫아! 493 00:37:30,296 --> 00:37:32,631 세상에, 저건 뭐죠? 494 00:37:38,019 --> 00:37:40,994 뭔가 나무를 뚫고 들어오고 있어요 495 00:37:40,994 --> 00:37:42,970 흰개미예요 496 00:37:46,314 --> 00:37:47,621 모두 뒤로 물러나세요 497 00:37:47,621 --> 00:37:51,014 뒤로 물러나요! 물러나! 498 00:37:51,014 --> 00:37:52,226 매트! 499 00:38:12,389 --> 00:38:14,775 - 준비됐어? - 응 500 00:38:14,775 --> 00:38:16,556 어서 해버려! 501 00:38:16,556 --> 00:38:17,899 됐어! 502 00:38:19,318 --> 00:38:20,626 이런! 503 00:38:50,886 --> 00:38:52,110 젠장! 504 00:38:52,110 --> 00:38:53,800 세상에! 505 00:38:54,888 --> 00:38:56,720 안 돼! 506 00:38:59,706 --> 00:39:01,789 안 돼! 507 00:39:06,789 --> 00:39:07,789 저것 봐요 508 00:40:08,559 --> 00:40:10,036 작별인사도 없이 떠나세요? 509 00:40:10,036 --> 00:40:11,101 잘 맞춰서 왔네 510 00:40:11,101 --> 00:40:12,972 한 시간 뒤면 떠나고 없었을 텐데 511 00:40:12,972 --> 00:40:14,580 영영 가시는 건가요? 512 00:40:14,580 --> 00:40:19,466 자네들이 발견한 유골들을 정부에서 조사할 때까지 개발은 보류 상태네 513 00:40:19,466 --> 00:40:22,877 하지만 아무도 여기서 살 수 없도록 할 거네 514 00:40:22,877 --> 00:40:25,503 속상하지 않으신 것 같아요 515 00:40:25,503 --> 00:40:30,328 내 생애 최악의 결정이지만.. 516 00:40:30,328 --> 00:40:32,535 웬일인지.. 517 00:40:33,250 --> 00:40:35,762 상관이 없네 518 00:40:49,845 --> 00:40:52,988 - 이게 뭐하는 거야? - 모르겠어요 519 00:40:52,988 --> 00:40:56,754 이제 소름이 끼치더라고요 520 00:40:57,805 --> 00:41:00,586 그래, 그래야지 521 00:41:20,313 --> 00:41:23,121 아빠를 찾고 싶어 522 00:41:23,121 --> 00:41:25,015 그래, 나도 523 00:41:25,603 --> 00:41:27,690 난 단지.. 524 00:41:30,019 --> 00:41:32,824 아빠한테 사과 드리고 싶어 525 00:41:34,941 --> 00:41:36,862 무엇에 대해서? 526 00:41:38,194 --> 00:41:41,048 내가 했던 말들에 대해서 527 00:41:42,776 --> 00:41:45,547 아빠도 최선을 다하고 계셨던 거야 528 00:41:47,682 --> 00:41:50,558 걱정하지 마 찾게 될 거야 529 00:41:50,558 --> 00:41:52,779 넌 사과를 할 거고 530 00:41:52,779 --> 00:41:57,396 또 5분 뒤엔 둘이 못 잡아 먹어서 안달이겠지 531 00:41:59,404 --> 00:42:01,659 그래, 그럴 거야 532 00:42:04,031 --> 00:42:06,839 - 어서 떠나자 - 그래 533 00:42:19,647 --> 00:42:22,947 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 534 00:42:22,947 --> 00:42:26,413 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 535 00:42:26,413 --> 00:42:31,002 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 536 00:42:31,002 --> 00:42:36,918 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요