1
00:00:02,692 --> 00:00:04,774
'Supernatural' 지난 이야기
22년 전
2
00:00:04,774 --> 00:00:06,247
새미
3
00:00:06,247 --> 00:00:08,202
동생 데리고
빨리 나가거라
4
00:00:08,202 --> 00:00:08,760
어서!
5
00:00:08,760 --> 00:00:11,560
그들의 모친이
불가사의하게 죽었다
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,112
두 형제는..
아버진 '사냥'하러 가셨어
7
00:00:14,112 --> 00:00:16,060
집을 너무 오래 비우셨고
8
00:00:16,060 --> 00:00:18,583
답을 찾으러
모험을 시작했다
9
00:00:19,666 --> 00:00:20,773
아버지의 책이야
10
00:00:20,773 --> 00:00:22,918
우리가 아버지의 일을
마무리해 주길 바라시는 것 같아
11
00:00:22,918 --> 00:00:24,873
사람들을 구해 주고
사냥도 하고..
12
00:00:24,873 --> 00:00:26,060
우리 가족 사업 말이야
13
00:00:26,060 --> 00:00:27,419
엄마가 이런 것을
바라셨을 것 같아?
14
00:00:27,419 --> 00:00:29,357
혼자 할 수 없어
15
00:00:29,357 --> 00:00:31,080
내가 운전할 거야
16
00:00:31,080 --> 00:00:33,138
동영상 정보
HDTV-FQM / 350MB
17
00:00:33,138 --> 00:00:35,057
Supernatural
1x08 Bugs
18
00:00:35,057 --> 00:00:36,501
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2005/11/08
19
00:00:36,501 --> 00:00:39,633
오클라호마 주
오아시스 플레인즈
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,689
집이 정말 멋지구만
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,251
여기서 살면 소원이 없겠다
22
00:01:06,251 --> 00:01:09,325
자넨 능력이 안 되어서
살기 힘들겠네
23
00:01:09,325 --> 00:01:11,272
그래, 맞아
24
00:01:11,272 --> 00:01:14,612
이 마을이 완성되면
나한테 너무 비쌀 거야
25
00:01:38,336 --> 00:01:40,645
그래도 완벽한 곳이야
26
00:01:41,905 --> 00:01:43,784
모기만 빼고 말이지
27
00:01:49,212 --> 00:01:50,862
더스틴?
28
00:01:50,862 --> 00:01:53,065
도와 줘! 갇혔어!
29
00:01:53,065 --> 00:01:55,262
발목이 부러졌어
30
00:01:55,810 --> 00:01:57,650
알았어, 밧줄을 갖고 올게
31
00:01:59,584 --> 00:02:01,155
이런 제길
32
00:02:17,946 --> 00:02:19,193
맙소사
33
00:02:29,143 --> 00:02:30,853
트래비스 도와 줘!
34
00:02:30,853 --> 00:02:32,143
기다려!
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,319
트래비스 도와 줘!
36
00:02:45,784 --> 00:02:47,937
괜찮아 더스틴!
괜찮을 거야
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,234
더스틴?
38
00:02:52,952 --> 00:02:54,722
더스틴, 내가 왔어
39
00:02:56,142 --> 00:02:57,920
세상에
40
00:03:01,693 --> 00:03:04,725
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
41
00:03:04,725 --> 00:03:07,689
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
42
00:03:07,689 --> 00:03:09,661
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
43
00:03:09,661 --> 00:03:12,727
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
44
00:03:13,854 --> 00:03:16,511
재러드 파달렉키
(샘 윈체스터 役)
45
00:03:16,511 --> 00:03:19,775
의학계의 의문적인 죽음
'가속화'된 광우병 사인으로 추정
46
00:03:22,270 --> 00:03:24,806
젠센 애클스
(딘 윈체스터 役)
47
00:03:32,517 --> 00:03:35,114
가끔 일을 하는 건 어때?
48
00:03:35,114 --> 00:03:36,860
사냥이 우리의 일이잖아
49
00:03:36,860 --> 00:03:38,251
봉급은 형편없지만
50
00:03:38,251 --> 00:03:41,789
하지만 당구 내기나
신용카드 위조는 어떻고?
51
00:03:41,789 --> 00:03:43,697
정직한 일은 절대 아니잖아, 형
52
00:03:43,697 --> 00:03:47,849
정직함과 재미있고
쉬운 것을 택하자면..
53
00:03:47,849 --> 00:03:49,582
비교할 거리도 못 되잖아
54
00:03:49,582 --> 00:03:53,306
게다가 어렸을 때부터 배웠으니
잘 하잖아 / 우린 형편없이 자랐어
55
00:03:53,306 --> 00:03:54,629
너나 그렇게 생각하지
56
00:03:54,629 --> 00:03:56,546
- 쓸 만한 기사 있어?
- 있는 것 같아
57
00:03:56,546 --> 00:03:59,481
오클라호마 주, 오아시스 플레인즈
여기서 별로 멀지 않은 곳이야
58
00:03:59,481 --> 00:04:01,513
가스 회사 직원인
59
00:04:01,513 --> 00:04:03,371
더스틴 버워치가
60
00:04:03,371 --> 00:04:07,037
- ‘Creutzfeldt-Jakob'으로 죽었어
- 뭐라고?
61
00:04:07,037 --> 00:04:10,429
- 광우병이야
- 광우병?
62
00:04:10,429 --> 00:04:12,315
오프라 쇼에 나오지 않았어?
63
00:04:12,315 --> 00:04:14,178
오프라 쇼도 봐?
64
00:04:16,654 --> 00:04:20,726
뭘 잘못 먹은 친구가
왜 우리 사건이라는 거야?
65
00:04:20,726 --> 00:04:23,374
광우병은 뇌의 퇴화를
심하게 일으켜
66
00:04:23,374 --> 00:04:25,944
몇 달 지난 뒤에야
퇴화가 진행되는데
67
00:04:25,944 --> 00:04:30,409
이 남자 저스틴은
한 시간 내에 변질이 된 것 같아
68
00:04:30,409 --> 00:04:33,114
- 더 빠를 수도 있고
- 그래, 이상하네 / 응
69
00:04:33,114 --> 00:04:37,592
그냥 병일 수도 있지만
더 성가신 일일 수도 있어
70
00:04:37,592 --> 00:04:39,987
좋아, 오클라호마 주로 가자
71
00:04:39,987 --> 00:04:44,686
언제나 일거리만 들어오네
돈 쓸 시간조차 없어
72
00:04:45,733 --> 00:04:50,355
♬ Rock Of Ages ♬
by Def Leppard
73
00:04:58,866 --> 00:05:00,744
트래비스 위버 씨세요?
74
00:05:01,443 --> 00:05:03,619
맞네만?
75
00:05:03,619 --> 00:05:06,638
더스티 삼촌과 같이
일하던 트래비스 아저씨인가요?
76
00:05:06,638 --> 00:05:08,936
더스틴에게 조카가 있다는
소리는 못 들었는데?
77
00:05:08,936 --> 00:05:11,371
그래요? 삼촌은
아저씨에 대해서 얘기했는데
78
00:05:11,371 --> 00:05:13,194
최고의 친구라고 하셨어요
79
00:05:13,194 --> 00:05:15,011
아, 그런가?
80
00:05:15,828 --> 00:05:20,706
정확히 무슨 일이 있었는지
알고 싶어요
81
00:05:20,706 --> 00:05:22,080
확실치 않네
82
00:05:22,080 --> 00:05:25,481
더스틴은 침몰된 구멍을 찾았고
난 트럭에 가서 밧줄을 찾아 왔네
83
00:05:25,481 --> 00:05:27,742
돌아왔을 때쯤..
84
00:05:27,742 --> 00:05:30,085
뭘 보셨나요?
85
00:05:30,085 --> 00:05:32,099
아무것도
저스틴만 있더군
86
00:05:32,099 --> 00:05:34,196
상처는 없었나요?
87
00:05:34,196 --> 00:05:39,725
눈과 귀, 코에서
피가 계속 흐르고 있었네
88
00:05:39,725 --> 00:05:43,322
다들 말하는 '광우병'이
원인이라 생각하세요?
89
00:05:43,322 --> 00:05:45,789
모르겠네. 의사들은
그렇게 말하더군
90
00:05:45,789 --> 00:05:47,403
만약 그렇다면..
91
00:05:47,403 --> 00:05:51,643
삼촌은 훨씬 전부터 치매가 있거나
운전에 문제가 있었을 텐데
92
00:05:51,643 --> 00:05:55,991
- 혹시 눈치채신 것 없었나요?
- 아니, 없었네
93
00:05:55,991 --> 00:05:59,540
그래도 만약 무슨 병이
아니었다면, 뭐였지?
94
00:05:59,540 --> 00:06:00,602
좋은 질문이군요
95
00:06:00,602 --> 00:06:04,595
어디서 일어났는지
말씀해주시겠어요? / 물론이네
96
00:06:09,525 --> 00:06:13,781
오아시스 플레인즈 고급 주택 단지
현재 판매 중입니다
97
00:06:29,429 --> 00:06:30,968
어때?
98
00:06:30,968 --> 00:06:31,956
모르겠어
99
00:06:31,956 --> 00:06:35,664
트래비스 씨의 말대로라면
순식간에 일어난 일인 것 같아
100
00:06:35,664 --> 00:06:38,308
어떤 생물이 그의 뇌를
갉아 먹었다는 거야?
101
00:06:38,308 --> 00:06:42,664
아니, 그러면 상처가 남았을 거야
몸 안에서부터 일어난 일인 것 같아
102
00:06:47,343 --> 00:06:50,088
한 사람밖에 못 들어가겠다
103
00:06:50,088 --> 00:06:52,414
동전 던져서 정할래?
104
00:06:52,414 --> 00:06:55,218
형, 밑에 뭐가 있는지
알 수 없잖아
105
00:06:55,754 --> 00:06:59,016
알았어, 무서우면
내가 대신 갈게, 무섭지?
106
00:06:59,016 --> 00:07:00,650
동전이나 던져!
107
00:07:03,639 --> 00:07:05,946
던지면 앞뒤인지 정해
이 겁쟁아
108
00:07:07,225 --> 00:07:09,728
- 내가 갈 거야
- 내가 가려고 했는데?
109
00:07:09,728 --> 00:07:12,148
- 내가 간다고
- 알았어
110
00:07:13,621 --> 00:07:15,358
날 떨어뜨리지나 마
111
00:07:19,846 --> 00:07:23,306
땅 속에서
딱정벌레 좀 찾았군
112
00:07:23,306 --> 00:07:25,237
대단한 발견인데?
113
00:07:25,237 --> 00:07:27,714
터널이나 흔적이 없었어
114
00:07:27,714 --> 00:07:30,531
생물의 흔적이 전혀 없었어
115
00:07:30,531 --> 00:07:32,371
어떤 종류의 딱정벌레는
육식인 것 알지?
116
00:07:32,371 --> 00:07:34,153
물론 죽은 것만 먹지만..
117
00:07:34,153 --> 00:07:37,252
- 몇 마리 발견했어?
- 10마리
118
00:07:37,252 --> 00:07:41,971
뇌를 갉아 먹으려면 10마리 갖곤
어림도 없을걸? / 더 있었겠지
119
00:07:41,971 --> 00:07:43,550
모르겠어. 억지인 것 같은데
120
00:07:43,550 --> 00:07:46,298
이 지역이나 동네에서
121
00:07:46,298 --> 00:07:50,090
전에도 비슷한 사건이
있었는지 알아봐야 해
122
00:07:51,109 --> 00:07:52,284
왜 그래?
123
00:07:52,284 --> 00:07:55,117
어디서부터 시작할지 정했어
모델 하우스 개장
124
00:07:55,117 --> 00:07:58,417
바비큐 좀 먹고 싶은데? 넌 어때?
바비큐 제공!
125
00:07:59,849 --> 00:08:01,677
왜? 이 지역 사람들과
얘기 나누면 안 돼?
126
00:08:01,677 --> 00:08:05,467
- 공짜 음식 때문에 그런 건 아니고?
- 물론 아니지. 난 전문가야
127
00:08:05,467 --> 00:08:06,945
물론 그렇겠지
128
00:08:25,955 --> 00:08:30,757
이런 곳에 자란다고
생각하면 끔찍해 / 왜?
129
00:08:31,285 --> 00:08:34,537
가지런히 깎인 잔디에
'자기, 오늘 어땠어?' 대화들..
130
00:08:34,537 --> 00:08:37,117
차라리 죽어버리고 말지
131
00:08:37,117 --> 00:08:40,164
정상적으로 산다고 해서
잘못된 건 없다고 봐
132
00:08:40,164 --> 00:08:43,436
그래도 우리 가족이 좋아
133
00:08:46,531 --> 00:08:47,481
어서오세요
134
00:08:47,481 --> 00:08:48,517
여기가 바비큐 먹는 곳인가요?
135
00:08:48,517 --> 00:08:50,882
그렇긴 한데
날씨가 썩 좋지 않군
136
00:08:50,882 --> 00:08:53,346
개발업자인 래리 파이크라네
137
00:08:53,346 --> 00:08:54,876
딘과 샘이에요
138
00:08:54,876 --> 00:08:56,858
샘, 딘 만나서 반갑네
139
00:08:56,858 --> 00:09:00,075
오아시스 플레인즈에
관심이 있나? / 네
140
00:09:00,075 --> 00:09:08,088
우리는 인종, 종교, 피부 색깔
그리고 성적 성향에 구애받지 않네
141
00:09:08,088 --> 00:09:09,896
우린 형젠데요
142
00:09:09,896 --> 00:09:13,798
아버지께서 연세가 드셔서
사실 만한 집을 찾고 있어요
143
00:09:13,798 --> 00:09:17,442
잘 됐군! 연세 많으신 분들도
대환영하지. 어서 들어오게
144
00:09:21,336 --> 00:09:23,062
개발업자라고 하셨나요?
145
00:09:23,062 --> 00:09:25,821
18개월 전 측량팀과
이 계곡을 걷고 있었는데
146
00:09:25,821 --> 00:09:29,191
허허벌판이더군
잡목과 다람쥐뿐이었어
147
00:09:29,191 --> 00:09:32,055
우리가 하도 살기 좋은
곳으로 만들어서
148
00:09:32,055 --> 00:09:34,729
나도 이사를 왔네
이게 우리 집이야
149
00:09:34,729 --> 00:09:37,337
오아시스 플레인즈의
첫 거주자들이네
150
00:09:37,337 --> 00:09:39,000
내 아내 조니라네
151
00:09:39,000 --> 00:09:39,976
- 안녕하세요
- 안녕하세요
152
00:09:39,976 --> 00:09:41,660
- 만나서 반가워요
- 샘과 딘이야
153
00:09:41,660 --> 00:09:43,094
샘이에요 / 반가워요
154
00:09:43,094 --> 00:09:45,160
여보, 이곳이 얼마나
좋은지 설명해 줘
155
00:09:45,160 --> 00:09:48,027
집을 좀 팔아야 하니까
거짓말 할 수 있으면 하고
156
00:09:48,027 --> 00:09:49,229
그래요
157
00:09:49,229 --> 00:09:51,536
잠깐 실례하겠네
158
00:09:51,536 --> 00:09:55,187
세일즈맨 말에 겁먹지 말아요
정말 살기 좋은 곳이에요
159
00:09:55,187 --> 00:09:57,198
전 린다 브룸이에요
판매를 담당하고 있죠
160
00:09:57,198 --> 00:10:01,627
린다는 두 번째로 이사왔어요
꽤 시끄러운 이웃이죠
161
00:10:02,128 --> 00:10:03,996
물론 농담이시죠
162
00:10:03,996 --> 00:10:07,364
두 사람이 집을 사고
싶다고 들었는데요
163
00:10:07,364 --> 00:10:09,047
네.. / 뭐..
164
00:10:09,047 --> 00:10:17,152
우리는 인종, 종교, 피부 색깔
그리고 성적 성향에 구애받지 않아요
165
00:10:17,152 --> 00:10:18,472
그렇군요
166
00:10:19,022 --> 00:10:22,397
래리 아저씨랑 얘기하고 올게
알았지, 자기야?
167
00:10:27,324 --> 00:10:32,452
카페트, 하드우드와 타일
중에서 고를 수 있네
168
00:10:32,452 --> 00:10:34,470
누가 벌레를 좋아하나 봐요
169
00:10:34,470 --> 00:10:37,733
내 아들이 곤충에 빠졌네
170
00:10:37,733 --> 00:10:41,202
꽤 탐구심이 많은 아이지
171
00:10:41,202 --> 00:10:44,916
스팀 샤워를 싫어할
사람도 있나요? 전 매일 써요
172
00:10:44,916 --> 00:10:46,053
좋을 것 같네요
173
00:10:46,053 --> 00:10:49,224
또한 세 가지 소용돌이
기능을 고를 수 있어요
174
00:10:49,224 --> 00:10:51,613
목욕통의 재목에는
니켈, 황동이 포함되어 있고
175
00:10:51,613 --> 00:10:54,730
주방을 보면
여러 가지 고를.. / 잠시만요
176
00:10:54,730 --> 00:10:56,705
네, 그러죠
177
00:11:08,270 --> 00:11:09,669
네 것이니?
178
00:11:09,669 --> 00:11:13,232
- 아빠한테 이를 거예요?
- 글쎄 아빠가 누군데?
179
00:11:13,232 --> 00:11:16,658
그럼 그렇지, '래리'는
가족 소개할 때 저를 쏙 빼놓죠
180
00:11:16,658 --> 00:11:20,278
아빠를 이름으로 부르다니
엄청 싫어하는 모양이네
181
00:11:20,278 --> 00:11:22,486
좋아할 수가 없죠
182
00:11:22,486 --> 00:11:25,248
잘 버텨 봐
곧 나아질 거야
183
00:11:25,248 --> 00:11:27,465
언제쯤요? / 매튜!
184
00:11:35,850 --> 00:11:40,321
내 아들과 애완벌레
때문에 미안하네 / 아니에요
185
00:11:40,321 --> 00:11:42,088
잠시 실례하겠네
186
00:11:48,652 --> 00:11:50,826
보면 누가 떠오르지 않아?
187
00:11:54,411 --> 00:11:56,624
아빠?
188
00:11:56,624 --> 00:11:58,630
아빠는 우리를
저렇게 대하지 않으셨어
189
00:11:58,630 --> 00:12:00,780
형은 완벽했으니 물론 그랬겠지
190
00:12:00,780 --> 00:12:03,178
난 못 잡아먹어서 안달이셨으니
191
00:12:04,032 --> 00:12:06,063
기억 안 나?
192
00:12:06,063 --> 00:12:09,609
아빠가 소리를 지르시긴 했지만
네가 유별났잖아 / 그래?
193
00:12:09,609 --> 00:12:13,231
활 사냥을 배우는 것보다
축구를 하겠다고 한 날도 그렇지
194
00:12:13,231 --> 00:12:15,987
활 사냥은 중요한 기술이야
195
00:12:15,987 --> 00:12:18,146
마음대로 생각해
196
00:12:18,146 --> 00:12:19,997
집안 구경은 어땠어?
197
00:12:19,997 --> 00:12:22,180
끝내줬지. 사고 싶어
198
00:12:22,180 --> 00:12:24,584
알아낸 게 있어
199
00:12:24,584 --> 00:12:27,529
더스틴 버워치 씨의
사건만 있었던 건 아닌가 봐
200
00:12:27,529 --> 00:12:30,076
- 무슨 일이 있었는데?
- 1년 전 사업을 착수하기 전에
201
00:12:30,076 --> 00:12:32,792
래리 아저씨의 측량사가
근무 중에 죽어버렸어
202
00:12:32,792 --> 00:12:35,592
벌침에 의한
알레르기 반응을 일으켰어
203
00:12:35,592 --> 00:12:38,104
- 또 벌레야?
- 응, 벌레
204
00:12:39,489 --> 00:12:41,968
'킬러 비'는 들어봤지만
'킬러 비틀(딱정벌레)'이라니?
(Killer bee : 공격적인 꿀벌)
205
00:12:41,968 --> 00:12:44,937
다른 종류의 벌레들이
공격하게 만드는 게 뭘까?
206
00:12:45,609 --> 00:12:48,692
사냥하다 보면 영혼이
벌레 형태로 나타나잖아
207
00:12:48,692 --> 00:12:51,222
그렇지만 심령 현상의
증거는 없었어
208
00:12:51,222 --> 00:12:53,055
응, 나도 못 봤어
209
00:12:54,174 --> 00:12:57,935
어떤 것이나 사람이
벌들을 조종했나 보지
210
00:12:57,935 --> 00:13:01,662
- 의지로 조정되었다고?
- 쥐 대신에 벌레들인 셈이지
211
00:13:02,226 --> 00:13:04,498
우리가 겪은 심령 관련 일들..
212
00:13:04,498 --> 00:13:07,857
사람, 동물, 사원소,
텔레파시 능력자들을 보면..
213
00:13:07,857 --> 00:13:10,580
다 만화에 나올 법한 일들이지
214
00:13:11,380 --> 00:13:13,106
래리 아저씨의 아들
215
00:13:13,106 --> 00:13:14,883
애완벌레를 키우고 있잖아
216
00:13:14,883 --> 00:13:16,752
매트가? / 응
217
00:13:17,707 --> 00:13:21,371
- 부동산업자를 독거미로 놀래키러 했어
- 우리가 찾는 조정자라 생각해?
218
00:13:21,371 --> 00:13:25,016
모르겠어
가능성이야 있지
219
00:13:26,132 --> 00:13:27,207
잠깐
220
00:13:27,207 --> 00:13:28,791
저기 세워
221
00:13:36,883 --> 00:13:38,944
여기서 뭐 하는 거야?
222
00:13:41,989 --> 00:13:44,859
다른 사람들을 만나기엔
너무 늦었잖아
223
00:13:45,639 --> 00:13:48,610
빈집에서 무단 거주를 할 거라고?
224
00:13:48,610 --> 00:13:50,804
스팀 샤워 해 보고
싶단 말이야. 어서 와
225
00:13:51,653 --> 00:13:53,058
어서 오라고!
226
00:14:20,127 --> 00:14:23,347
아토코 밸리 군(郡)은
강제 살충을 실시하여
227
00:14:23,347 --> 00:14:26,211
오늘 이 지역을
야단스럽게 만들었습니다
228
00:14:26,211 --> 00:14:31,966
당국은 최근 '웨스트 나일 바이러스'
사건이 속출하여 내린 결정이라 했습니다
(West Nile Virus : 모기로 전염되는 병)
229
00:14:31,966 --> 00:14:36,722
몇몇 지역에서 모기의 수가
늘어난 것도 한몫을 했습니다
230
00:14:36,722 --> 00:14:41,977
거주자들은 살출제의
양에 대해 걱정을 하고..
231
00:15:42,996 --> 00:15:45,471
- 안 나올 거야?
- 뭐라고?
232
00:15:45,471 --> 00:15:48,470
- 경찰 신고가 들어왔어
- 기다려 봐
233
00:15:48,470 --> 00:15:52,706
세 블록 떨어진 곳에서
죽은 사람이 발견됐어. 가 보자
234
00:15:53,942 --> 00:15:57,401
- 샤워가 끝내주는데
- 어서 가자고
235
00:16:24,820 --> 00:16:26,912
지금은 더 이상 몰라
236
00:16:26,912 --> 00:16:30,140
다시 전화할게. 알았어
237
00:16:30,774 --> 00:16:32,548
어서 오게. 빨리 돌아왔군
238
00:16:32,548 --> 00:16:35,340
네, 동네를 다시 한 번
보고 싶어서 왔어요
239
00:16:35,340 --> 00:16:37,248
무슨 일이에요?
240
00:16:38,602 --> 00:16:40,185
자네들..
241
00:16:40,185 --> 00:16:42,078
바비큐 때 린다 브룸 만났지?
242
00:16:42,078 --> 00:16:43,506
부동산업자요?
243
00:16:43,506 --> 00:16:45,390
그녀가..
244
00:16:45,390 --> 00:16:48,039
어젯밤 죽었네
245
00:16:48,039 --> 00:16:50,144
어떻게요?
246
00:16:50,144 --> 00:16:51,937
아직 조사 중이네
247
00:16:51,937 --> 00:16:54,754
경찰을 위해 신원을 밝혀 줬네
248
00:16:54,754 --> 00:16:57,245
미안하네만
지금은 때가 안 좋아서
249
00:16:57,245 --> 00:16:59,856
- 괜찮아요
- 실례하겠네
250
00:17:02,366 --> 00:17:04,768
뭘 해야 할지 알지?
251
00:17:04,768 --> 00:17:08,317
- 집에 들어가 봐야지
- 벌레 문제가 있는지 확인해야지
252
00:17:35,111 --> 00:17:37,580
여기서 죽은 것 같은데
253
00:17:50,025 --> 00:17:51,798
거미야
254
00:17:51,798 --> 00:17:54,556
- '스파이더보이'에 나온 거지?
- '스파이더맨'이지
255
00:17:55,739 --> 00:17:57,671
그럴지도 몰라
256
00:18:19,637 --> 00:18:22,737
저 녀석 집은
저쪽 아니야? / 응
257
00:18:25,938 --> 00:18:27,819
그럼 어디로 가는 거야?
258
00:18:52,887 --> 00:18:54,281
안녕, 매트
259
00:18:54,868 --> 00:18:56,911
나 기억하지?
260
00:18:56,911 --> 00:18:58,078
여기서 뭐하는 거예요?
261
00:18:58,078 --> 00:19:00,754
너와 얘기하러 왔지
262
00:19:00,754 --> 00:19:03,705
집을 사려고 온 게 아니죠?
263
00:19:03,705 --> 00:19:06,887
혹시 연쇄 살인범은..?
264
00:19:06,887 --> 00:19:10,181
아니야, 걱정하지 마
265
00:19:10,181 --> 00:19:12,442
매트
266
00:19:12,442 --> 00:19:15,301
곤충에 대해서 아는 게 많네
267
00:19:15,301 --> 00:19:16,962
그래서요?
268
00:19:16,962 --> 00:19:21,080
부동산업자인 린다한테
무슨 일이 있는지 들었어?
269
00:19:21,080 --> 00:19:26,275
- 아침에 죽었다는 소식 들었어요
- 그래, 거미한테 물려서
270
00:19:26,275 --> 00:19:31,729
매트, 저번에 네가
거미로 겁을 주려고 했잖아
271
00:19:31,729 --> 00:19:34,984
잠깐만요. 제가 했다고
생각하시는 건 아니겠죠?
272
00:19:34,984 --> 00:19:36,867
한번 말해 봐
273
00:19:36,867 --> 00:19:39,150
그 독거미는 장난이었어요
274
00:19:39,150 --> 00:19:44,340
그렇다고 벌떼 공격과 가스 회사
직원 사고의 의문이 풀리지 않잖아요
275
00:19:44,340 --> 00:19:46,062
알고 있었니?
276
00:19:46,062 --> 00:19:47,846
뭔 일이 일어나고 있어요
277
00:19:47,846 --> 00:19:52,285
정확히 모르지만 곤충들에게
무슨 일이 일어나고 있어요
278
00:19:52,285 --> 00:19:54,676
뭐 좀 보여 드릴게요
279
00:20:01,617 --> 00:20:04,645
이 곤충들에 대해서 알았더라면
아빠한테 왜 얘기하지 않았어?
280
00:20:04,645 --> 00:20:06,589
모두 대피시켰을 수도 있잖아
281
00:20:06,589 --> 00:20:08,615
시도는 해 봤지만
282
00:20:08,615 --> 00:20:10,587
'래리'가 말을 안 들어요
283
00:20:10,587 --> 00:20:11,653
왜?
284
00:20:11,653 --> 00:20:15,650
별난 아들에게
실망스러워서 그렇죠
285
00:20:16,422 --> 00:20:18,151
이해해
286
00:20:18,151 --> 00:20:19,622
이해한다고?
287
00:20:21,086 --> 00:20:24,419
- 매트, 몇 살이니?
- 16살요
288
00:20:24,419 --> 00:20:27,806
조금만 버텨 봐. 2년 뒤면
멋진 일이 일어날 거야
289
00:20:27,806 --> 00:20:29,714
뭔데요? / 대학
290
00:20:29,714 --> 00:20:32,975
집을 나와서 아빠랑 멀리
떨어져 지낼 수 있어
291
00:20:32,975 --> 00:20:36,600
무슨 충고가 그래?
애들은 가족과 함께 지내야 해
292
00:20:40,557 --> 00:20:43,481
- 얼마나 더 가야 해?
- 거의 다 왔어요
293
00:21:04,108 --> 00:21:09,303
곤충들의 개체수를 기록하고 있어요
과학반 수업내용의 일부예요
294
00:21:09,303 --> 00:21:12,144
둘이 아주 닮은꼴이군
295
00:21:12,792 --> 00:21:15,593
- 무슨 일이 있었어?
- 많은 일이 있었죠
296
00:21:15,593 --> 00:21:21,502
벌부터 지렁이,
딱정벌레까지..
297
00:21:21,502 --> 00:21:23,299
여기서 집합하는 것 같아요
298
00:21:23,299 --> 00:21:26,307
- 왜 그렇지?
- 모르죠
299
00:21:27,840 --> 00:21:29,799
저게 뭐야?
300
00:22:05,612 --> 00:22:07,718
밑에 뭔가 있어
301
00:22:14,346 --> 00:22:15,891
나와라
302
00:23:09,124 --> 00:23:11,980
묘비도 없는 무덤에서
나온 유골들이라..
303
00:23:11,980 --> 00:23:14,032
사냥 거리가 맞는 것 같은데
304
00:23:14,032 --> 00:23:17,031
화난 영혼들
끝을 못낸 일들..
305
00:23:17,031 --> 00:23:20,132
그럴지도 모르지
문제는 왜 '벌레'냐는 거야
306
00:23:20,132 --> 00:23:23,613
- 그리고 왜 지금 와서?
- 그건 두 가지 의문이네
307
00:23:24,355 --> 00:23:26,443
아까 매트랑 말이야
308
00:23:26,443 --> 00:23:29,118
어떻게 그렇게 가족을
버리라고 말할 수 있어?
309
00:23:29,118 --> 00:23:30,638
난 그냥..
310
00:23:30,638 --> 00:23:32,631
그 애의 심정이 어떨지 알거든
311
00:23:32,631 --> 00:23:36,814
아버지를 존경하라고
충고하는 건 어때? / 형..
312
00:23:36,814 --> 00:23:40,076
그것이 아니라 내가 아빠를
존경하지 않는다고 생각하는 거지?
313
00:23:40,076 --> 00:23:42,233
그렇지?
314
00:23:42,233 --> 00:23:45,501
- 넘어가자. 얘기를 꺼낸 내 잘못이지
- 난 아빠를 존경해
315
00:23:45,501 --> 00:23:48,600
하지만 내가 무슨 일을 하든
아빠가 만족하지 않으셨어
316
00:23:48,600 --> 00:23:50,651
아빠가 너에게
실망스러웠다는 거야?
317
00:23:50,651 --> 00:23:52,147
실망스러웠냐고?
318
00:23:52,664 --> 00:23:53,961
지금도 실망하고 계셔
319
00:23:53,961 --> 00:23:56,273
- 항상 그러셨지
- 왜 그렇게 생각하는데?
320
00:23:56,273 --> 00:23:58,139
활 사냥에 가기 싫었거나
321
00:23:58,139 --> 00:24:00,961
당구치는 건 싫고 학교에 다니며
내 인생을 살고 싶었기 때문이지
322
00:24:00,961 --> 00:24:04,902
덕분에 난 이 정신나간
집안의 별종이 됐지
323
00:24:05,448 --> 00:24:08,448
네가 좀 별나긴 했지
324
00:24:09,298 --> 00:24:14,092
보통 아빠들은 자기 자식이
대학에 붙으면 어떤 줄 알아?
325
00:24:14,092 --> 00:24:16,186
자랑스러워 해
326
00:24:16,186 --> 00:24:19,954
집에서 내쫓지 않는다고
327
00:24:19,954 --> 00:24:21,966
그 싸움 기억나
328
00:24:21,966 --> 00:24:26,545
너도 말을 곱게 하진 않았는걸?
329
00:24:29,715 --> 00:24:34,574
아빠를 찾게 되면
330
00:24:34,574 --> 00:24:37,932
나를 반겨주실지 모르겠어
331
00:24:38,458 --> 00:24:41,640
샘, 아빠는 너에게
실망하신 적이 없어
332
00:24:41,640 --> 00:24:43,719
한 번도
333
00:24:43,719 --> 00:24:45,483
두려우셨던 거야
334
00:24:45,483 --> 00:24:46,944
무슨 말을 하는 거야?
335
00:24:46,944 --> 00:24:50,688
네가 근처에 없으면
무슨 일이 생길까 걱정하셨어
336
00:24:50,688 --> 00:24:53,461
너와 말도 안 했을 때
337
00:24:53,461 --> 00:24:58,165
시간 나면 스탠포드 대학으로 가서
네가 잘 지내는지 보고 오셨어
338
00:24:58,165 --> 00:25:00,076
안전하게 지내는지 말이야
339
00:25:00,076 --> 00:25:01,984
뭐라고?
340
00:25:02,634 --> 00:25:04,372
그래
341
00:25:07,335 --> 00:25:10,987
왜 말을 안 해 줬어?
342
00:25:10,987 --> 00:25:15,539
화해할 기회는 많았어
아빠의 전화나 받지 그랬어
343
00:25:19,411 --> 00:25:22,430
어서 가자
약속 시간에 늦겠어
344
00:25:27,223 --> 00:25:29,451
인류학부
345
00:25:29,451 --> 00:25:31,736
둘은 이 학교 학생이라고?
346
00:25:31,736 --> 00:25:32,725
네
347
00:25:32,725 --> 00:25:35,041
네, 교수님 수업을 들어요
348
00:25:35,041 --> 00:25:38,028
- 인류학 입문이요
- 그런가?
349
00:25:38,028 --> 00:25:41,688
유골들을 조사해 보나요?
350
00:25:41,688 --> 00:25:44,452
꽤 흥미로운 발견을 한 것 같군
351
00:25:44,452 --> 00:25:49,133
대략 170년 된 것일세
352
00:25:49,133 --> 00:25:53,319
시대나 지리적으로 봤을 때
아메리칸 인디안으로 추정하네
353
00:25:53,319 --> 00:25:56,752
그 지대에 부족이나
인디언 보호 거주지가 있었나요?
354
00:25:56,752 --> 00:26:02,162
역사적인 기록엔 없지만..
355
00:26:02,162 --> 00:26:06,622
인디언들을 재배치하는 건
그 시대에 흔한 일이었지
356
00:26:06,622 --> 00:26:09,198
그럼 혹시..
357
00:26:09,198 --> 00:26:14,263
그 지방의 전설은 없었나요?
구두로 전해지는 역사는요?
358
00:26:14,263 --> 00:26:16,011
글쎄..
359
00:26:16,011 --> 00:26:19,781
사포파에 유치 부족이 있네
360
00:26:19,781 --> 00:26:22,993
여기서 96Km 떨어진 곳이지
361
00:26:22,993 --> 00:26:26,331
거기 있는 사람 중에
진실을 알 만한 사람이 있을걸세
362
00:26:27,995 --> 00:26:29,627
알겠습니다
363
00:27:15,420 --> 00:27:17,514
조 아처리 씨?
364
00:27:18,304 --> 00:27:21,894
괜찮으시다면 몇 가지
물어 볼 것이 있어서요
365
00:27:21,894 --> 00:27:23,635
저흰 대학생들인데요
366
00:27:23,635 --> 00:27:26,761
아니지. 거짓말하지 말게
367
00:27:29,046 --> 00:27:33,496
사실은.. / 어떤 사람들이 대화를
'사실은'으로 시작하는 줄 아나?
368
00:27:33,496 --> 00:27:35,576
거짓말쟁이들이지
369
00:27:39,298 --> 00:27:41,206
오아시스 플레인즈라고
들어 보셨나요?
370
00:27:41,206 --> 00:27:45,461
아토코 밸리에 있는
주택 개발 단지예요
371
00:27:46,230 --> 00:27:50,361
이쪽은 마음에 드는데
거짓말을 안 하잖나
372
00:27:50,361 --> 00:27:52,847
그 지역은 알지
373
00:27:52,847 --> 00:27:55,065
그쪽의 역사에 대해서
혹시 아시는 것이 있나요?
374
00:27:55,065 --> 00:27:58,527
- 왜 알고 싶은가?
- 나쁜 일이..
375
00:27:58,527 --> 00:28:03,305
오아시스 플레인즈에서
일어나고 있는데
376
00:28:03,305 --> 00:28:08,249
거기서 발견한 유골들과
관련되었다고 생각해요
377
00:28:08,249 --> 00:28:11,560
아메리칸 인디언의 유골요
378
00:28:14,517 --> 00:28:17,535
우리 할아버지가
말해 준 것을 얘기해 주지
379
00:28:17,535 --> 00:28:20,222
그의 할아버지가
그에게 말해 준 건데
380
00:28:20,222 --> 00:28:25,353
마이안 조상들이 200년 전
그 계곡에서 살았지
381
00:28:25,353 --> 00:28:30,721
어느날 미군 기병대가 와서
재배치하려고 했는데
382
00:28:32,339 --> 00:28:34,511
그들은 저항했네
383
00:28:34,511 --> 00:28:37,576
기병대는 조바심이 났지
384
00:28:37,576 --> 00:28:40,382
할아버지의 말을 빌자면
385
00:28:40,382 --> 00:28:50,744
해와 달이 동등한 시간 동안 하늘에
뜬 날에 기병대가 마을을 습격하여
386
00:28:50,744 --> 00:28:54,521
살해하고 겁탈을 했지
387
00:28:54,521 --> 00:28:59,564
그 다음날 기병대는 또 오고
또 그 다음날 계속 왔지
388
00:28:59,564 --> 00:29:03,787
여섯 번째 날
기병대가 마지막으로 왔지
389
00:29:03,787 --> 00:29:06,143
해가 떴을 때쯤
390
00:29:06,143 --> 00:29:12,522
마을에 남은 남녀노소
모두 살해되었지
391
00:29:16,259 --> 00:29:23,519
여섯 번째 날 추장이 죽어가며
하늘을 향해 저주를 내렸다고 하네
392
00:29:23,519 --> 00:29:27,840
백인이 다시는 이 땅에서
살지 못할 거라고
393
00:29:27,840 --> 00:29:32,890
살게 되면 '자연'이
들고 일어나 계곡을 지키면서
394
00:29:32,890 --> 00:29:38,155
기병대가 자신의 부족에게
행한 괴로움과 살인을
395
00:29:38,155 --> 00:29:41,741
백인들에게 똑같이
해줄 거라 했네
396
00:29:42,333 --> 00:29:47,164
곤충들이 여기서 말하는
'자연' 같은데?
397
00:29:47,164 --> 00:29:48,624
6일 동안요?
398
00:29:48,624 --> 00:29:54,349
여섯 번째 날엔
살아남은 자가 없을 거네
399
00:30:01,598 --> 00:30:04,623
가스 회사 직원이 언제 죽었지?
400
00:30:04,623 --> 00:30:07,706
우리가 화요일에 도착했으니
20일 금요일에 죽었네
401
00:30:07,706 --> 00:30:09,434
3월 20일
402
00:30:09,434 --> 00:30:11,586
춘분이네
403
00:30:11,586 --> 00:30:14,097
해와 달이 동등한 시간 동안
하늘에 뜬 날이지
404
00:30:14,097 --> 00:30:18,542
매년 이맘때쯤 오아시스 플레인즈에
있는 사람들이 위험에 처한다는 거네
405
00:30:18,542 --> 00:30:20,525
래리 아저씨는 저주받은
땅 위에 마을을 지은 거야
406
00:30:20,525 --> 00:30:22,508
여섯 번째 날은 오늘이잖아
407
00:30:22,508 --> 00:30:27,224
뭔가 하지 않으면 동틀녘 전에
래리 아저씨의 가족이 죽을 거야
408
00:30:27,224 --> 00:30:30,497
- 저주를 어떻게 풀지?
- 저주는 푸는 게 아니야
409
00:30:30,497 --> 00:30:33,684
피하는 거지
어서 대피시켜야 해
410
00:31:53,671 --> 00:31:56,845
네, 파이크 씨. 그 동네에
가스가 새고 있습니다
411
00:31:56,845 --> 00:31:58,430
그래요? 얼마나 새나요?
412
00:31:58,430 --> 00:32:01,377
넓게 새고 있습니다
놀라게 해 드리고 싶지 않지만
413
00:32:01,377 --> 00:32:04,205
적어도 12시간 정도
집에서 대피하셔야 합니다
414
00:32:04,205 --> 00:32:06,319
- 만약을 위해서 말이죠
- 누구라고 하셨죠?
415
00:32:06,319 --> 00:32:09,880
오클라호마 주 가스와 전기의
트레비스 위버입니다
416
00:32:09,880 --> 00:32:15,438
문제는 몇 년간 같이 일한 트레비스를
잘 안다는 겁니다. 누구시죠?
417
00:32:17,109 --> 00:32:18,849
전화 이리 줘 봐
418
00:32:27,071 --> 00:32:28,948
- 여보세요?
- 매트, 샘이야
419
00:32:28,948 --> 00:32:30,999
샘 형, 뒤뜰에 바퀴벌레 천지예요
420
00:32:30,999 --> 00:32:34,720
매트, 잘 들어. 지금 당장
가족과 함께 집에서 나와야 해
421
00:32:34,720 --> 00:32:36,411
뭐라고요? 왜요?
422
00:32:36,411 --> 00:32:38,566
뭔가 오고 있어
423
00:32:38,566 --> 00:32:42,035
- 벌레들이 더 오고 있죠?
- 그래, 굉장히 많이
424
00:32:42,035 --> 00:32:44,087
문제는 아빠가 제 말을
전혀 안 듣는다는 거예요
425
00:32:44,087 --> 00:32:47,247
- 뭐라고 해요?
- 듣게 만들어야 해
426
00:32:47,247 --> 00:32:48,667
전화 이리 줘 봐
이리 줘
427
00:32:48,667 --> 00:32:50,861
어떠한 경우에도
진실을 말해선 안 돼
428
00:32:50,861 --> 00:32:52,741
- 미쳤다고만 생각할 거야
- 하지만 우리..
429
00:32:52,741 --> 00:32:56,322
배 오른쪽이 아프다고 하면서
병원에 빨리 가야 한다고 해
430
00:32:56,322 --> 00:32:58,480
네. 네, 알았어요
431
00:33:01,844 --> 00:33:03,656
듣게 만들어야 한다고?
432
00:33:03,656 --> 00:33:05,328
뭘 생각한 거야?
433
00:33:16,803 --> 00:33:19,003
제길, 아직도 있네
가 보자
434
00:33:26,101 --> 00:33:28,330
경찰을 부르기 전에
내 땅에서 나가게!
435
00:33:28,330 --> 00:33:29,483
파이크 씨, 잠깐만요
436
00:33:29,483 --> 00:33:31,510
아빠, 우리를
도와 주려고 하는 거야
437
00:33:31,510 --> 00:33:33,205
집에 어서 들어가!
438
00:33:33,205 --> 00:33:34,924
미안해요, 사실대로 말했어요
439
00:33:34,924 --> 00:33:37,532
작전이 있었는데
어떻게 된 거야, 매트?
440
00:33:37,532 --> 00:33:39,271
벌써 자정이에요
441
00:33:39,271 --> 00:33:40,680
몇 분 후에
몰려올 거라고요
442
00:33:40,680 --> 00:33:43,946
늦기 전에 가족을 데리고
어서 피해야 해요
443
00:33:43,946 --> 00:33:46,103
성경의 곤충떼가 오기 전에?
444
00:33:46,103 --> 00:33:48,713
그 부동산업자가
어떻게 죽었을 거라 생각해요?
445
00:33:48,713 --> 00:33:50,551
가스 회사 직원은요?
446
00:33:50,551 --> 00:33:52,606
이상한 일이 일어나고
있다는 것을 모르겠어요?
447
00:33:52,606 --> 00:33:54,831
자네들이 누군지 모르지만
미친 게 분명해
448
00:33:54,831 --> 00:33:58,485
내 가족과 아들 근처에
다시 오면 문제가 생길걸세
449
00:33:58,485 --> 00:34:00,725
이렇게 말하기 싫지만
벌써 문제가 있는데요
450
00:34:00,725 --> 00:34:03,351
아빠, 형들 말이 맞아
지금 위험하다고
451
00:34:03,351 --> 00:34:04,443
매트, 어서 들어가!
452
00:34:04,443 --> 00:34:06,849
- 싫어! / 당장 들어가!
- 왜 내 말을 안 믿는 거야?
453
00:34:06,849 --> 00:34:09,532
다 미친 소리잖아!
말도 안 돼고
454
00:34:09,532 --> 00:34:12,147
이 땅은 저주 받았어요!
455
00:34:12,147 --> 00:34:15,828
사람들이 이곳에서 죽었는데
가족들과 위험을 감수하실 건가요?
456
00:34:15,828 --> 00:34:17,142
기다려
457
00:34:18,417 --> 00:34:20,629
들려요?
458
00:34:23,484 --> 00:34:25,763
저게 뭐야?
459
00:34:29,182 --> 00:34:32,014
가야 할 시간이에요
부인을 데리고 나오세요
460
00:34:32,014 --> 00:34:33,499
잠깐만요
461
00:34:36,570 --> 00:34:38,520
세상에
462
00:34:39,884 --> 00:34:41,153
안 되겠어
463
00:34:41,153 --> 00:34:42,236
모두 집에 들어가요!
464
00:34:42,236 --> 00:34:43,400
당장 들어가요!
465
00:34:43,400 --> 00:34:44,925
어서!
466
00:34:48,832 --> 00:34:51,512
- 동네에 다른 사람이 사나요?
- 아니, 우리뿐일세
467
00:34:51,512 --> 00:34:53,380
여보, 무슨 일이에요?
468
00:34:53,380 --> 00:34:55,645
저게 무슨 소리에요?
469
00:34:55,645 --> 00:34:58,577
경찰에 신고해
조니!
470
00:34:58,577 --> 00:35:00,362
알았어요
471
00:35:00,362 --> 00:35:02,123
- 수건이 필요해요
- 옷장에 있을걸세
472
00:35:02,123 --> 00:35:05,971
문들을 잠궈야 해
문, 창문, 벽로든 뭐든 다
473
00:35:05,971 --> 00:35:07,290
전화가 안 돼요
474
00:35:07,290 --> 00:35:09,446
전화선을 갉아먹었나 봐요
475
00:35:14,725 --> 00:35:17,549
- 전기선도요
- 휴대폰은 될지도 몰라
476
00:35:20,359 --> 00:35:21,684
신호가 안 잡혀
477
00:35:21,684 --> 00:35:23,493
안 잡힐 거예요
478
00:35:23,493 --> 00:35:25,694
곤충들이 집을 뒤덮었어요
479
00:35:41,993 --> 00:35:43,733
이제 어떻게 하나?
480
00:35:43,733 --> 00:35:45,903
버텨 봐야죠
481
00:35:46,790 --> 00:35:49,050
해가 뜨면 저주가 풀릴 거예요
482
00:35:49,050 --> 00:35:50,517
그게 단가?
483
00:36:12,590 --> 00:36:15,059
- 살충제?
- 절 믿어요
484
00:36:17,312 --> 00:36:19,096
저게 뭐죠?
485
00:36:28,790 --> 00:36:30,606
벌레들이에요
486
00:36:32,008 --> 00:36:34,544
모두 위층으로 가세요
487
00:36:44,902 --> 00:36:48,441
위층으로 가세요!
지금요! 어서 가요!
488
00:36:48,441 --> 00:36:49,814
일어나요!
489
00:36:58,694 --> 00:37:00,093
가요, 가!
490
00:37:02,061 --> 00:37:03,710
올라가세요!
491
00:37:05,252 --> 00:37:06,940
세상에 / 괜찮아요
492
00:37:18,140 --> 00:37:19,701
어서 닫아!
493
00:37:30,296 --> 00:37:32,631
세상에, 저건 뭐죠?
494
00:37:38,019 --> 00:37:40,994
뭔가 나무를
뚫고 들어오고 있어요
495
00:37:40,994 --> 00:37:42,970
흰개미예요
496
00:37:46,314 --> 00:37:47,621
모두 뒤로 물러나세요
497
00:37:47,621 --> 00:37:51,014
뒤로 물러나요! 물러나!
498
00:37:51,014 --> 00:37:52,226
매트!
499
00:38:12,389 --> 00:38:14,775
- 준비됐어?
- 응
500
00:38:14,775 --> 00:38:16,556
어서 해버려!
501
00:38:16,556 --> 00:38:17,899
됐어!
502
00:38:19,318 --> 00:38:20,626
이런!
503
00:38:50,886 --> 00:38:52,110
젠장!
504
00:38:52,110 --> 00:38:53,800
세상에!
505
00:38:54,888 --> 00:38:56,720
안 돼!
506
00:38:59,706 --> 00:39:01,789
안 돼!
507
00:39:06,789 --> 00:39:07,789
저것 봐요
508
00:40:08,559 --> 00:40:10,036
작별인사도 없이 떠나세요?
509
00:40:10,036 --> 00:40:11,101
잘 맞춰서 왔네
510
00:40:11,101 --> 00:40:12,972
한 시간 뒤면
떠나고 없었을 텐데
511
00:40:12,972 --> 00:40:14,580
영영 가시는 건가요?
512
00:40:14,580 --> 00:40:19,466
자네들이 발견한 유골들을 정부에서
조사할 때까지 개발은 보류 상태네
513
00:40:19,466 --> 00:40:22,877
하지만 아무도 여기서
살 수 없도록 할 거네
514
00:40:22,877 --> 00:40:25,503
속상하지 않으신 것 같아요
515
00:40:25,503 --> 00:40:30,328
내 생애 최악의 결정이지만..
516
00:40:30,328 --> 00:40:32,535
웬일인지..
517
00:40:33,250 --> 00:40:35,762
상관이 없네
518
00:40:49,845 --> 00:40:52,988
- 이게 뭐하는 거야?
- 모르겠어요
519
00:40:52,988 --> 00:40:56,754
이제 소름이 끼치더라고요
520
00:40:57,805 --> 00:41:00,586
그래, 그래야지
521
00:41:20,313 --> 00:41:23,121
아빠를 찾고 싶어
522
00:41:23,121 --> 00:41:25,015
그래, 나도
523
00:41:25,603 --> 00:41:27,690
난 단지..
524
00:41:30,019 --> 00:41:32,824
아빠한테 사과 드리고 싶어
525
00:41:34,941 --> 00:41:36,862
무엇에 대해서?
526
00:41:38,194 --> 00:41:41,048
내가 했던 말들에 대해서
527
00:41:42,776 --> 00:41:45,547
아빠도 최선을
다하고 계셨던 거야
528
00:41:47,682 --> 00:41:50,558
걱정하지 마
찾게 될 거야
529
00:41:50,558 --> 00:41:52,779
넌 사과를 할 거고
530
00:41:52,779 --> 00:41:57,396
또 5분 뒤엔 둘이
못 잡아 먹어서 안달이겠지
531
00:41:59,404 --> 00:42:01,659
그래, 그럴 거야
532
00:42:04,031 --> 00:42:06,839
- 어서 떠나자
- 그래
533
00:42:19,647 --> 00:42:22,947
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
534
00:42:22,947 --> 00:42:26,413
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
535
00:42:26,413 --> 00:42:31,002
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
536
00:42:31,002 --> 00:42:36,918
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요