1 00:00:02,857 --> 00:00:04,009 'Supernatural' 지난 이야기 2 00:00:04,009 --> 00:00:06,343 동생에게 잘 자라고 인사하자 3 00:00:06,343 --> 00:00:07,404 잘 자, 샘 4 00:00:07,404 --> 00:00:08,545 딘 5 00:00:08,545 --> 00:00:10,613 - 아빠! - 안녕 6 00:00:11,206 --> 00:00:12,698 잘 자, 샘 7 00:00:17,118 --> 00:00:19,243 아빠가 실종되셨어 같이 찾아봐야 해 8 00:00:19,243 --> 00:00:22,120 아버지를 찾기 위한 단서가.. 매일 희미해지고 있어 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,945 내가 너보다 아버지 찾는 데 신경 쓰지 않을 것 같아? 10 00:00:23,945 --> 00:00:25,449 - 신경 쓰겠지.. - 아버지를 찾게 될 거야 11 00:00:25,449 --> 00:00:28,076 엄마는 돌아가셨고 다신 돌아오시지 않아 12 00:00:30,253 --> 00:00:32,692 그렇게 말하지 마! 13 00:00:34,391 --> 00:00:39,155 캔자스 주, 로렌스 14 00:00:40,101 --> 00:00:43,146 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 15 00:00:43,146 --> 00:00:46,324 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 16 00:00:46,324 --> 00:00:50,166 딕테이션 / 한글번역 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 17 00:00:50,166 --> 00:00:53,158 싱크편집 윤선영(seedyun@nate.com) 18 00:00:54,918 --> 00:00:56,390 엄마 19 00:00:58,575 --> 00:01:00,578 안녕, 아가 20 00:01:00,578 --> 00:01:01,879 왜 아직 안 자니? 21 00:01:01,879 --> 00:01:04,856 내 장농 속에 뭐가 있어 22 00:01:19,803 --> 00:01:20,776 봤지? 23 00:01:20,776 --> 00:01:22,796 아무것도 없어 24 00:01:24,056 --> 00:01:25,147 확실해? 25 00:01:25,147 --> 00:01:26,922 응 26 00:01:33,485 --> 00:01:35,164 자, 이제 27 00:01:35,164 --> 00:01:36,757 침대에 누워 28 00:01:43,176 --> 00:01:45,301 이 집이 마음에 안 들어 29 00:01:45,301 --> 00:01:47,673 아직 익숙하지 않아서 그래 30 00:01:47,673 --> 00:01:51,161 너와 네 동생 그리고 난 31 00:01:51,161 --> 00:01:53,965 여기서 행복하게 살 거야 32 00:01:53,965 --> 00:01:55,880 약속할게 33 00:01:58,654 --> 00:02:00,749 사랑해 34 00:02:07,265 --> 00:02:09,313 의자는? 35 00:02:09,313 --> 00:02:11,422 그래 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,961 맞다 37 00:02:16,276 --> 00:02:18,431 의자 38 00:02:20,059 --> 00:02:22,442 만약을 위해서지 39 00:02:54,022 --> 00:02:55,495 세상에, 제발 40 00:02:55,495 --> 00:02:57,862 쥐가 아니길.. 41 00:03:17,078 --> 00:03:19,213 이런.. 42 00:04:31,532 --> 00:04:35,402 윈체스터 가족 존, 메리, 딘 그리고 꼬마 새미 43 00:04:49,758 --> 00:04:53,470 Supernatural 1x09 Home 44 00:04:54,046 --> 00:04:56,847 ORIGINAL AIR DATE ON WB 2005/11/15 45 00:04:56,847 --> 00:04:59,208 동영상 정보 HDTV-LOL / 349MB 46 00:05:15,898 --> 00:05:18,501 좋아, 인터넷 사이트 좀 뒤져 봤는데 말이야 재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役) 47 00:05:18,501 --> 00:05:22,394 다음에 맡을 가능성이 있는 사건들을 찾아냈어 48 00:05:22,394 --> 00:05:25,158 캘리포니아 해안가에서 트롤선이 발견되었어 49 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 선원들은 모두 사라졌대 50 00:05:26,618 --> 00:05:30,670 또 텍사스 서쪽으로 가축을 해한 사건이 있었고.. 젠센 애클스(딘 윈체스터 役) 51 00:05:30,670 --> 00:05:31,989 야! 52 00:05:33,132 --> 00:05:35,812 내 얘기가 그렇게 흥미없냐? 53 00:05:35,812 --> 00:05:38,371 아냐, 듣고 있어 계속 해 봐 54 00:05:39,819 --> 00:05:45,531 새크라멘토에 있는 남자가 머리에 총을 세 발 쐈대 55 00:05:46,869 --> 00:05:50,090 흥미로운 것 없어? 56 00:05:52,843 --> 00:05:55,473 - 잠깐, 이것 본 적 있어 - 뭘 봤다고? 57 00:06:01,387 --> 00:06:03,132 뭐 하는 거야? 58 00:06:11,111 --> 00:06:14,187 - 형, 다음 목적지 결정했어 - 어딘데? 59 00:06:14,187 --> 00:06:17,634 고향에 가자 캔자스 주로 돌아가자 60 00:06:18,275 --> 00:06:21,190 잠깐만, 갑자기 왜 돌아가자는 거야? 61 00:06:21,190 --> 00:06:24,597 이 사진은 옛날 집 앞에서 찍은 것 맞지? 62 00:06:24,597 --> 00:06:26,586 엄마가 돌아가신 집 말이야 63 00:06:27,240 --> 00:06:29,247 - 그래 - 불타버린 게 아니지? 64 00:06:29,247 --> 00:06:31,411 다시 지었잖아, 그렇지? 65 00:06:31,411 --> 00:06:33,546 그랬겠지. 무슨 말을 하려고 하는 거야? 66 00:06:33,546 --> 00:06:35,804 들어 봐 말도 안 된다고 생각하겠지만 67 00:06:35,804 --> 00:06:39,197 지금 우리 옛날 집에서 사는 사람들이.. 68 00:06:39,197 --> 00:06:41,336 위험에 처해 있는 것 같아 69 00:06:41,336 --> 00:06:44,935 - 왜 그렇게 생각해? - 난 그냥.. 70 00:06:44,935 --> 00:06:47,782 그냥 한번 믿어 봐 71 00:06:48,553 --> 00:06:51,151 - 잠깐, 잠깐만. 믿으라고? - 그래 72 00:06:51,151 --> 00:06:53,070 설득력이 전혀 없잖아 좀 더 말해줘야지? 73 00:06:53,070 --> 00:06:55,153 사실 설명할 수가 없어 74 00:06:55,153 --> 00:06:58,523 그것 참 안됐지만 설명하기 전까진 아무 데도 안 가 75 00:07:02,204 --> 00:07:04,517 요즘 악몽을 꾸고 있어 76 00:07:04,517 --> 00:07:06,655 눈치 채고 있었어 77 00:07:07,706 --> 00:07:11,524 그 꿈들이 가끔 현실이 돼 78 00:07:13,133 --> 00:07:14,983 다시 말해 봐 79 00:07:14,983 --> 00:07:16,921 형.. 80 00:07:16,921 --> 00:07:22,555 제시카가 죽기 며칠 전부터 그녀의 죽음에 대해 꿈을 꿨어 81 00:07:23,679 --> 00:07:27,256 이상한 꿈을 꾸는 사람 많아 우연의 일치야 82 00:07:27,256 --> 00:07:30,429 아니, 천장에서 피가 떨어지는 것부터 불 나는 것까지 다 꿨어 83 00:07:30,429 --> 00:07:32,345 안 믿어서 아무것도 안 했던 거야 84 00:07:32,345 --> 00:07:34,165 이젠 저 나무에 대해서 85 00:07:34,165 --> 00:07:36,525 우리 집과 도움을 요청하는 여자에 대해서 꿈을 꾸고 있어 86 00:07:36,525 --> 00:07:40,833 모든 것이 거기서 시작했잖아 뭔가 의미가 있는 거겠지? 87 00:07:41,897 --> 00:07:43,887 모르겠어 88 00:07:43,887 --> 00:07:46,039 뭘 모르겠다는 거야, 형? 89 00:07:46,039 --> 00:07:47,814 이 여자가 위험에 처해 있을지도 몰라 90 00:07:47,814 --> 00:07:49,905 엄마랑 제시카를 죽인 놈의 소행일지도 모른다고! 91 00:07:49,905 --> 00:07:52,695 알았어, 진정하라고! 92 00:07:56,280 --> 00:08:00,065 '예지력'을 가졌다고 하더니 93 00:08:00,065 --> 00:08:03,097 이젠 집에 돌아가야 한다고? 94 00:08:03,097 --> 00:08:05,208 특히.. 95 00:08:05,876 --> 00:08:08,481 특히 뭐? 96 00:08:08,481 --> 00:08:12,663 다시는 그곳에 발을 들이지 않겠다고 맹세했는데 말이야 97 00:08:20,450 --> 00:08:22,259 형.. 98 00:08:22,259 --> 00:08:25,214 꼭 가 봐야 해 99 00:08:25,214 --> 00:08:27,733 만약을 위해서 말이야 100 00:08:33,936 --> 00:08:35,798 알아 101 00:08:42,698 --> 00:08:45,349 로렌스 3번 국도 102 00:08:53,373 --> 00:08:55,567 형, 괜찮아? 103 00:08:56,970 --> 00:08:59,416 그건 있다가 말해 줄게 104 00:09:06,803 --> 00:09:09,055 - 네? - 실례합니다만 105 00:09:09,055 --> 00:09:10,327 저희는 연방.. 106 00:09:10,327 --> 00:09:14,570 전 샘 윈체스터고 여긴 형인 딘이에요 107 00:09:14,570 --> 00:09:16,638 여기서 산 적이 있어요 108 00:09:16,638 --> 00:09:21,687 지나가던 길이었는데 혹시 한번 둘러봐도 될까 해서요 109 00:09:21,687 --> 00:09:23,692 윈체스터요? 110 00:09:24,344 --> 00:09:25,952 참 재미있네요 111 00:09:25,952 --> 00:09:31,062 저번 날에 당신들 사진을 찾은 것 같아요 / 그래요? 112 00:09:34,248 --> 00:09:37,134 알았어요 들어오세요 113 00:09:48,373 --> 00:09:49,751 주스, 주스 114 00:09:49,751 --> 00:09:52,268 주스, 주스 115 00:09:52,268 --> 00:09:53,876 아기 이름은 리치예요 116 00:09:53,876 --> 00:09:56,476 주스광이죠 117 00:09:56,476 --> 00:10:00,109 그래서 괴혈병 걱정은 없어요 (비타민 C 부족으로 생기는 병) 118 00:10:00,745 --> 00:10:04,382 새리, 샘과 딘 오빠들이야 119 00:10:04,382 --> 00:10:05,743 여기서 살았대 120 00:10:05,743 --> 00:10:08,875 - 안녕하세요 - 안녕, 새리 121 00:10:08,875 --> 00:10:11,847 - 최근에 이사 오셨나 봐요? - 네, 위치토에서요 122 00:10:11,847 --> 00:10:14,458 이곳에 친척분들이 계세요? 123 00:10:14,458 --> 00:10:17,564 아뇨, 전.. 124 00:10:18,351 --> 00:10:21,447 새 시작을 하려고요 그것뿐이에요 125 00:10:21,991 --> 00:10:25,638 새로운 동네에 새로운 직장.. 126 00:10:25,638 --> 00:10:27,842 직장을 얻게 된다면 말이죠 127 00:10:27,842 --> 00:10:30,045 새로운 집.. 128 00:10:31,086 --> 00:10:34,277 집은 마음에 드세요? 129 00:10:34,277 --> 00:10:41,949 좋은 추억을 간직했을 어린 시절의 집이라서 죄송하지만 130 00:10:41,949 --> 00:10:44,535 이 집에는 문제가 조금 있어요 131 00:10:44,535 --> 00:10:47,025 무슨 말씀이세요? 132 00:10:47,025 --> 00:10:49,045 많이 낡았어요 133 00:10:49,045 --> 00:10:53,595 전선 문제가 있어요 매시간 불이 깜박거리거든요 134 00:10:53,595 --> 00:10:56,707 그렇군요, 또 무슨 일이요? 135 00:10:56,707 --> 00:11:02,554 싱크대가 막혔어요 지하실에 쥐가 있고요 136 00:11:03,190 --> 00:11:06,062 죄송해요 불평하려던 게 아니었는데 137 00:11:06,062 --> 00:11:11,514 아니에요, 쥐를 직접 보셨나요 아니면 소리만 들으셨나요? 138 00:11:11,514 --> 00:11:15,283 - 사실 긁는 소리만 들었어요 - 엄마.. 139 00:11:18,958 --> 00:11:23,309 오빠들이 살았을 때도 그게 있었는지 물어 봐 140 00:11:23,309 --> 00:11:24,974 뭐니, 새리? 141 00:11:24,974 --> 00:11:28,709 - 제 장농 속에 있는 거요 - 아가야, 아니야 142 00:11:28,709 --> 00:11:32,896 장농 속엔 아무것도 없단다, 그렇죠? 143 00:11:32,896 --> 00:11:36,022 네 물론 아무것도 없죠 144 00:11:36,997 --> 00:11:39,070 저번에 악몽을 꿨나 봐요 145 00:11:39,070 --> 00:11:40,797 꿈이 아니야 146 00:11:40,797 --> 00:11:42,495 내 방에 들어왔어 147 00:11:42,495 --> 00:11:44,905 불타고 있었어 148 00:11:45,579 --> 00:11:48,380 들었어? 불타는 사람의 모습 149 00:11:48,380 --> 00:11:50,131 저 여자 제니가 네 꿈에 나타났던 거야? 150 00:11:50,131 --> 00:11:51,919 그래, 그리고 들었어? 151 00:11:51,919 --> 00:11:53,546 긁는 소리가 들리고 불이 깜박였다고 하잖아 152 00:11:53,546 --> 00:11:55,184 모두 영혼의 흔적이잖아 153 00:11:55,184 --> 00:11:58,014 그래, 하지만 난 네 꿈이 현실이 됐다는 게 더 무서워 154 00:11:58,014 --> 00:11:59,132 그건 잠깐 제쳐 두고 155 00:11:59,132 --> 00:12:01,486 집안에 있는 것이 엄마랑 제시카를 죽인 유령인 것 같아? 156 00:12:01,486 --> 00:12:02,381 모르겠어 157 00:12:02,381 --> 00:12:04,337 그러면, 돌아온 거야 아니면 계속 여기 있었던 거야? 158 00:12:04,337 --> 00:12:06,579 전혀 다른 것일지도 몰라 아직 모르는 거야 159 00:12:06,579 --> 00:12:08,932 저 사람들은 위험에 처했어 160 00:12:08,932 --> 00:12:10,890 - 어서 집에서 내보내야 해 - 곧 할 거야 161 00:12:10,890 --> 00:12:12,828 - 지금 당장 해야 해 - 어떻게 할 건데? 162 00:12:12,828 --> 00:12:15,964 - 우리 말을 믿어 줄까? - 그럼 우린 어쩌라고? 163 00:12:15,964 --> 00:12:18,506 잠깐 진정해야 해, 알았지? 164 00:12:18,506 --> 00:12:22,287 항상 맡는 일이라면 뭐부터 했을까? 165 00:12:25,969 --> 00:12:28,503 무엇을 상대하는지 조사했겠지 166 00:12:28,503 --> 00:12:30,574 그 집의 역사에 대해 찾아봤겠지 167 00:12:30,574 --> 00:12:32,515 그렇지! 하지만 이번엔 다 알고 있잖아 168 00:12:32,515 --> 00:12:37,619 하지만 어느 정도 알고 있지? 형은 얼마나 기억하는데? 169 00:12:38,207 --> 00:12:41,183 - 그날 밤 말하는 거야? - 응 170 00:12:42,153 --> 00:12:44,503 별로 기억이 안 나 171 00:12:44,503 --> 00:12:46,837 불난 건 기억나 172 00:12:46,837 --> 00:12:48,847 열기도 기억나고 173 00:12:51,632 --> 00:12:54,786 너를 안고 앞문으로 나왔지 174 00:12:55,917 --> 00:12:58,580 그랬어? 175 00:12:58,580 --> 00:13:01,888 그래, 여태 몰랐어? 176 00:13:01,888 --> 00:13:03,862 응 177 00:13:05,131 --> 00:13:09,932 그리고.. 아빠 이야긴 잘 알지? 엄마는.. 178 00:13:09,932 --> 00:13:11,939 천장에 붙어 있었어 179 00:13:11,939 --> 00:13:15,535 아빠가 엄마를 발견했을 땐 범인은 이미 도망친 뒤였고 180 00:13:15,535 --> 00:13:18,817 아빠가 짐작하고 계신 건 없었어? 181 00:13:18,817 --> 00:13:21,338 그렇다고 해도 말씀 안 하셨을 거야 182 00:13:21,338 --> 00:13:23,796 우리가 골백번 물어봤잖아 183 00:13:26,507 --> 00:13:28,329 알았어 184 00:13:28,329 --> 00:13:32,024 지금 무슨 일인지 알려면 185 00:13:32,024 --> 00:13:35,184 그때 무슨 일이 있었는지 알아봐야 해 186 00:13:35,184 --> 00:13:38,575 똑같은지 확인하고 187 00:13:38,575 --> 00:13:43,735 아빠의 친구들, 이웃들 그때 있었던 사람들에게 물어 보자 188 00:13:43,735 --> 00:13:47,239 보통 때의 사건 같아 형은 어때? 189 00:13:52,754 --> 00:13:55,896 금방 돌아올게 화장실에 다녀올게 190 00:14:13,305 --> 00:14:14,977 존 윈체스터입니다 191 00:14:14,977 --> 00:14:17,322 저와 연락하기 힘드니 긴급한 상황이면 192 00:14:17,322 --> 00:14:21,186 아들 딘에게 연락해 주십시오 866-907-3235 193 00:14:21,186 --> 00:14:23,018 아빠 194 00:14:25,061 --> 00:14:31,278 예전에도 메시지 남겼는데 받고 있는지 모르겠어 195 00:14:33,341 --> 00:14:36,594 난.. 샘이랑 있어 196 00:14:36,594 --> 00:14:39,227 로렌스에 와 있고 197 00:14:39,227 --> 00:14:42,966 우리 옛날 집에 뭔가 있어 198 00:14:42,966 --> 00:14:47,098 엄마를 죽인 것인지 아닌지는 아직 몰라 199 00:14:47,098 --> 00:14:48,959 난.. 200 00:14:50,141 --> 00:14:52,706 어떻게 해야 할지 모르겠어 201 00:14:53,878 --> 00:14:58,266 그러니까.. 이 메시지를 듣게 되면 202 00:14:59,136 --> 00:15:01,395 제발 203 00:15:02,758 --> 00:15:05,336 아빠의 도움이 필요해 204 00:15:09,439 --> 00:15:10,435 아니에요 205 00:15:10,435 --> 00:15:13,262 특별히 뭘 넣은 게 아니에요 206 00:15:13,262 --> 00:15:18,565 - 자기 멋대로 막혀버린 거라고요 - 한번 보죠 / 고마워요 207 00:15:18,565 --> 00:15:21,925 아, 네 걸리적거리니 비켜 드릴게요 208 00:17:05,942 --> 00:17:09,238 당신과 존 윈체스터 씨는 이 자동차 수리소를 같이 운영하셨다고요? 209 00:17:09,238 --> 00:17:11,896 아주 옛날에 그랬소 210 00:17:11,896 --> 00:17:16,033 지금 생각해 보니 존이 사라진 지 20년이 되었는데 211 00:17:16,033 --> 00:17:17,987 경찰이 왜 지금 와서 갑자기 관심을 갖게 된 거요? 212 00:17:17,987 --> 00:17:20,146 미해결 사건들을 몇 개 다시 열었거든요 213 00:17:20,146 --> 00:17:22,837 윈체스터 가의 실종 사건이 그 중 하나고요 / 그렇군 214 00:17:22,837 --> 00:17:24,754 존에 관하여 무엇이 알고 싶은 거요? 215 00:17:24,754 --> 00:17:27,746 무엇이든 기억나는 대로요 지금 생각나는 것을 다 말해 줘요 216 00:17:27,746 --> 00:17:29,323 글쎄.. 217 00:17:30,477 --> 00:17:34,162 고집이 센 친구였소 그건 확실히 기억나지 218 00:17:34,162 --> 00:17:35,583 또.. 219 00:17:35,583 --> 00:17:41,164 무엇이든 지는 걸 싫어했소 해병대 특유의 기질이었지 220 00:17:41,164 --> 00:17:42,538 하지만.. 221 00:17:42,538 --> 00:17:44,846 아내 메리를 무척 사랑했소 222 00:17:44,846 --> 00:17:46,908 또 애들도 귀여워했고 223 00:17:46,908 --> 00:17:49,438 그건 불이 나기 전의 일이죠? 224 00:17:49,438 --> 00:17:50,343 그렇소 225 00:17:50,343 --> 00:17:53,382 그날 밤의 일에 대해서 이야기를 안 하던가요? 226 00:17:53,382 --> 00:17:54,412 안 했소 227 00:17:54,412 --> 00:17:56,061 처음엔 그랬소 228 00:17:56,061 --> 00:18:00,990 - 쇼크 상태였던 듯 싶소 - 네, 하지만 변하던가요? 229 00:18:00,990 --> 00:18:03,043 무슨 이야기를 하던가요? 230 00:18:03,043 --> 00:18:06,500 똑바로 생각하지 않는 것 같았소.. 231 00:18:06,500 --> 00:18:09,807 그는 뭔가가 불을 질렀고 메리를 죽였다고 했소 232 00:18:09,807 --> 00:18:11,954 뭐였냐고 말했나요? 233 00:18:11,954 --> 00:18:14,880 뭐냐니 그냥 사고였잖소 234 00:18:14,880 --> 00:18:19,772 천장이나 벽에 있는 전기선에 문제가 있었잖소? 235 00:18:20,506 --> 00:18:22,990 치료를 받으라고 했지만.. 236 00:18:22,990 --> 00:18:24,997 하지만요? 237 00:18:24,997 --> 00:18:28,178 - 상태가 점점 나빠지기만 했소 - 어떻게 나빠졌어요? 238 00:18:28,178 --> 00:18:31,450 이상한 책들을 읽기 시작하더니만 239 00:18:31,450 --> 00:18:34,664 손금쟁이를 찾아 다니기 시작했고 240 00:18:34,664 --> 00:18:38,021 손금쟁이요? 혹시 이름을 아세요? 241 00:18:38,021 --> 00:18:39,630 아니오 242 00:18:42,989 --> 00:18:45,932 이 마을에 심령술사와 손금쟁이가 몇 명 있네 243 00:18:45,932 --> 00:18:51,972 '엘데비노'라는 사람이 있고 신비로운 '포틴스키' 씨도 있어 244 00:18:51,972 --> 00:18:54,588 - '미주리 모즐리'.. - 잠깐만 245 00:18:54,588 --> 00:18:56,060 미주리 모즐리라고? 246 00:18:56,060 --> 00:18:59,649 - 왜 그래? - 심령술사야? 247 00:18:59,649 --> 00:19:02,320 응, 그런 것 같아 248 00:19:04,655 --> 00:19:06,749 아빠의 일기 249 00:19:09,040 --> 00:19:10,800 여기 좀 봐 250 00:19:12,155 --> 00:19:15,226 첫 번째 페이지, 첫 문장 한번 읽어 봐 251 00:19:15,226 --> 00:19:17,797 미주리에게 가서 252 00:19:17,797 --> 00:19:19,953 진실을 알아냈다 253 00:19:19,953 --> 00:19:23,289 매번 미주리 주(州)를 말하는 건 줄 알았어 254 00:19:28,016 --> 00:19:29,736 좋아요 255 00:19:29,736 --> 00:19:32,350 걱정하실 것 하나도 없어요 256 00:19:32,350 --> 00:19:34,571 부인이 당신을 굉장히 좋아해요 257 00:19:34,571 --> 00:19:36,230 고맙습니다 258 00:19:39,149 --> 00:19:44,672 불쌍한 사람 같으니라고 아내가 정원사와 불륜을 저지르고 있어 259 00:19:44,672 --> 00:19:46,678 왜 말씀 안 하셨어요? 260 00:19:46,678 --> 00:19:48,605 사람들은 진실을 알기 위해서 여기 온 게 아니고 261 00:19:48,605 --> 00:19:51,495 좋은 소식을 듣기 위해 오는 거지 262 00:19:52,102 --> 00:19:57,173 뭐 하니? 샘과 딘. 어서 들어와 하루종일 기다릴 순 없어 263 00:20:04,305 --> 00:20:06,104 어디 보자 264 00:20:07,776 --> 00:20:10,973 아주 잘생겨졌네 265 00:20:10,973 --> 00:20:15,220 특히 넌 얼빠지게 생겼었지 266 00:20:16,111 --> 00:20:18,349 샘 267 00:20:19,990 --> 00:20:23,354 어머, 얘야.. 268 00:20:23,354 --> 00:20:27,147 여자친구 일은 유감이야 269 00:20:27,147 --> 00:20:30,586 아버지 일도.. 270 00:20:30,586 --> 00:20:33,380 실종되셨어? 271 00:20:34,995 --> 00:20:36,422 어떻게 아셨어요? 272 00:20:36,422 --> 00:20:41,784 방금 전에 생각하고 있었잖아 273 00:20:41,784 --> 00:20:44,139 어디 있어요? 무사한가요? 274 00:20:44,139 --> 00:20:46,269 나도 모르지 275 00:20:46,269 --> 00:20:48,362 모르신다고요? 276 00:20:48,362 --> 00:20:50,757 심령술사시잖아요? 277 00:20:50,757 --> 00:20:54,593 내가 지금 묘기라도 부리는 것처럼 보이나? 278 00:20:54,593 --> 00:20:56,535 내가 마술사인 줄 알아? 279 00:20:56,535 --> 00:20:59,337 사람의 마음을 읽거나 영혼의 힘을 감지하더라도 280 00:20:59,337 --> 00:21:01,774 진실을 바로 알아낼 수는 없어 281 00:21:01,774 --> 00:21:04,304 앉거라 282 00:21:13,424 --> 00:21:16,947 내 테이블 위에 발을 올려놓으면 숟가락으로 얻어터질 줄 알아? 283 00:21:16,947 --> 00:21:20,626 - 아무것도 안 했어요 - 생각은 하고 있었잖아 284 00:21:26,090 --> 00:21:28,688 그럼.. 285 00:21:28,688 --> 00:21:30,343 저희 아빠요 286 00:21:30,343 --> 00:21:32,335 언제 처음 만나셨죠? 287 00:21:32,335 --> 00:21:34,515 손금을 보러 왔었어 288 00:21:34,515 --> 00:21:38,087 불이 난 후에 왔지 289 00:21:38,087 --> 00:21:41,736 뭐가 그랬는지 사실대로 설명해줬어 290 00:21:41,736 --> 00:21:44,621 내가 대신.. 291 00:21:44,621 --> 00:21:49,387 - 궁금증을 풀어준 셈이지 - 불이 난 것에 관해서는요? 292 00:21:49,387 --> 00:21:52,263 엄마를 죽인 것이 뭔지 아세요? 293 00:21:52,263 --> 00:21:53,938 조금 294 00:21:53,938 --> 00:21:56,254 너희 아빠가 나를 집에 데리고 갔어 295 00:21:56,254 --> 00:22:03,150 그것의 남은 잔상이나 흔적을 찾기를 바라셨지 296 00:22:03,150 --> 00:22:07,308 - 찾으셨나요? - 그게.. 297 00:22:07,308 --> 00:22:08,864 뭐였어요? 298 00:22:08,864 --> 00:22:11,126 모르겠어 299 00:22:12,666 --> 00:22:15,186 하지만 '악'이었어 300 00:22:15,186 --> 00:22:20,078 그 사람의 손에 대해선 굉장히 유감스럽지만 301 00:22:20,078 --> 00:22:23,781 제가 왜 책임을 져야 하냐고요? 302 00:22:25,188 --> 00:22:29,560 네, 하지만.. 변호사를 선임할 돈이 없어요 303 00:22:30,477 --> 00:22:33,945 잠깐만요, 제가 다시 전화할게요 304 00:22:34,554 --> 00:22:37,712 리치, 엄마 금방 갔다 올게 305 00:22:37,712 --> 00:22:39,858 알았지? / 응 306 00:22:39,858 --> 00:22:41,571 그래 307 00:22:44,588 --> 00:22:46,959 그럼.. 308 00:22:46,959 --> 00:22:50,689 너희들은 그 집에 뭔가 다시 나타났다고 생각하는 거지? 309 00:22:50,689 --> 00:22:53,069 틀림없어요 310 00:22:54,109 --> 00:22:57,612 이해가 안 되네 311 00:22:57,612 --> 00:22:59,602 왜요? 312 00:23:01,592 --> 00:23:03,564 다시 가 본 적은 없지만 313 00:23:03,564 --> 00:23:07,952 그동안 지켜보고 있었는데 지금까지 조용했거든 314 00:23:07,952 --> 00:23:11,696 갑작스러운 죽음이나 이상한 사고는 없었어 315 00:23:11,696 --> 00:23:14,041 왜 지금 움직이는 거지? 316 00:23:14,041 --> 00:23:15,632 모르죠 317 00:23:15,632 --> 00:23:21,436 하지만 아빠는 실종되고 제시카는 죽고, 이젠 이 집이라서 318 00:23:21,436 --> 00:23:25,810 모든 게 한꺼번에 일어나고 있어요 뭔가 일어날 조짐이에요 319 00:23:25,810 --> 00:23:28,540 듣고 싶지 않는 말이군 320 00:23:58,722 --> 00:24:01,165 주스 321 00:24:17,238 --> 00:24:21,678 아가야, 우리 집에 쥐가 있거나 엄마가 미쳐 가거나 둘 중 하나일 거야 322 00:24:21,678 --> 00:24:23,285 리치? 323 00:24:25,189 --> 00:24:28,668 리치? 324 00:24:36,546 --> 00:24:39,757 아가야, 어디 있니? 325 00:24:56,344 --> 00:24:58,955 엄마 / 세상에! 326 00:25:02,106 --> 00:25:04,040 엄마 327 00:25:08,695 --> 00:25:10,841 샘, 딘 328 00:25:10,841 --> 00:25:12,097 여긴 어쩐 일이에요? 329 00:25:12,097 --> 00:25:16,585 안녕하세요, 제니 이쪽은 미주리 아줌마예요 330 00:25:16,585 --> 00:25:20,271 번거롭지 않으시다면 아줌마한테 옛날 집을 보여 드리고 싶거든요 331 00:25:20,271 --> 00:25:22,100 옛날 생각이 나서요 332 00:25:22,100 --> 00:25:24,078 지금은 어렵겠는데요 333 00:25:24,078 --> 00:25:27,257 - 조금 바빠서요 - 제니, 중요한 일이에요 334 00:25:27,257 --> 00:25:30,050 가만히 좀 있어라 속상하다는 것을 모르겠니? 335 00:25:30,050 --> 00:25:33,661 얘를 용서하세요, 나쁜 뜻은 없어요 눈치가 하나도 없는 애거든요 336 00:25:33,661 --> 00:25:36,074 하지만 제 말을 들어 주세요 337 00:25:36,074 --> 00:25:39,387 - 무엇에 관해서요? - 이 집에 관해서요 338 00:25:39,387 --> 00:25:41,231 무슨 말씀이시죠? 339 00:25:41,231 --> 00:25:43,811 무슨 말인지 아실 텐데요? 340 00:25:43,811 --> 00:25:48,724 이 집에 뭔가 있다고 생각하시죠? 이 가족을 해하려는 것이요 341 00:25:48,724 --> 00:25:51,746 아닌가요? 342 00:25:51,746 --> 00:25:52,784 당신들 누구예요? 343 00:25:52,784 --> 00:25:54,619 우린 도와 줄 수 있는 사람들이에요 344 00:25:54,619 --> 00:26:00,050 이 모든 것을 해결할 수 있지만 저희들을 조금만 믿어 주셔야 해요 345 00:26:01,623 --> 00:26:08,156 사악한 에너지가 있어 이 방이 중심부인 것 같아 346 00:26:08,156 --> 00:26:09,590 왜요? 347 00:26:09,590 --> 00:26:12,155 여긴 예전에 아이방이었어 348 00:26:12,155 --> 00:26:15,521 여기서 일어난 일이야 349 00:26:29,831 --> 00:26:31,852 EMF 계량기니? 350 00:26:31,852 --> 00:26:33,456 네 351 00:26:33,456 --> 00:26:35,533 아마추어 같으니라고 352 00:26:44,615 --> 00:26:47,474 너희들이 실망해야 할지 안심해야 할지 모르겠지만 353 00:26:47,474 --> 00:26:50,782 이건 너희 엄마를 해친 것이 아니야 354 00:26:51,479 --> 00:26:53,885 확실해요? 355 00:26:53,885 --> 00:26:54,980 어떻게 알아요? 356 00:26:54,980 --> 00:26:58,641 예전에 왔을 때 느꼈던 에너지가 아니야 357 00:26:58,641 --> 00:27:01,169 뭔가 달라 358 00:27:01,169 --> 00:27:02,560 그게 뭐예요? 359 00:27:04,058 --> 00:27:06,433 그게 아니라 360 00:27:06,433 --> 00:27:08,401 그들이야 361 00:27:08,401 --> 00:27:12,639 이곳에 영혼이 한 개만 있는 것이 아니야 362 00:27:12,639 --> 00:27:13,858 그들은 여기서 뭐 하는 거예요? 363 00:27:13,858 --> 00:27:17,551 너희 가족에게 일어난 일 때문에 여기 있는 거야 364 00:27:17,551 --> 00:27:23,552 몇 년 전에 진정한 악이 너를 찾아왔어 365 00:27:23,552 --> 00:27:28,118 이곳을 거닐었고 그런 악은 상처를 남기기 마련이야 366 00:27:28,118 --> 00:27:31,252 상처는 감염이 되잖아? 367 00:27:31,252 --> 00:27:32,934 이해가 안 가요 368 00:27:32,934 --> 00:27:37,276 이곳은 과학적으로 설명할 수 없는 에너지를 끌어당기고 있어 369 00:27:39,091 --> 00:27:41,933 폴터가이스트(유령)를 끌어들인 거야 370 00:27:41,933 --> 00:27:44,419 그것도 성질 나쁜 놈으로 371 00:27:44,419 --> 00:27:47,938 제니와 그녀의 아이들이 죽을 때까지 멈추지 않을 거야 372 00:27:47,938 --> 00:27:52,768 한 개 이상의 영혼이 있다고 하셨죠? / 그래 373 00:27:55,026 --> 00:27:59,453 두 번째 영혼은 감지하기 쉽지 않네 374 00:28:02,170 --> 00:28:04,637 분명히 말할 수 있는 건 375 00:28:04,637 --> 00:28:08,477 누구든 다시는 이 집에서 죽게 놔 두지 않을 거예요 376 00:28:08,477 --> 00:28:11,638 그럼 어떻게 저지하죠? 377 00:28:14,155 --> 00:28:16,615 이게 다 뭐예요? 378 00:28:16,615 --> 00:28:21,727 천사의 옷에 오일, 교차로의 흙 그리고 몇 가지 더 있어 379 00:28:21,727 --> 00:28:26,781 - 이걸로 뭘 해야 하죠? - 벽 속에 넣을 거야 380 00:28:26,781 --> 00:28:31,829 북, 남, 동, 서 방향으로 이 집의 각 층에 말이야 381 00:28:31,829 --> 00:28:36,142 벽에 구멍을 뚫을 텐데요 제니가 좋아할까요? 382 00:28:36,142 --> 00:28:38,691 적어도 살아 남을 거잖아 383 00:28:38,691 --> 00:28:40,589 이것이 영혼을 없앤다고요? 384 00:28:40,589 --> 00:28:42,641 그럴 거야 385 00:28:42,641 --> 00:28:46,480 이 집 전체를 정화시켜 줄 거야 386 00:28:46,480 --> 00:28:48,440 각자 층을 하나씩 맡자고 387 00:28:48,440 --> 00:28:52,964 하지만 빨리 해야 해 영혼들의 우리의 작전을 알게 되면 388 00:28:52,964 --> 00:28:55,649 안 좋은 일들이 일어날 거야 389 00:28:57,133 --> 00:28:58,365 좋아 390 00:28:59,014 --> 00:29:00,985 조심하렴 391 00:29:01,853 --> 00:29:05,301 당신들을 이곳에 두고 간다는 게 마음에 걸려요 392 00:29:05,301 --> 00:29:07,900 애들 데리고 영화나 보러 가세요 393 00:29:07,900 --> 00:29:11,268 돌아올 때쯤이면 모든 게 끝났을 거예요 394 00:29:11,268 --> 00:29:13,090 알았어요 395 00:30:48,224 --> 00:30:49,427 샘! 396 00:30:51,503 --> 00:30:52,810 샘! 397 00:31:15,065 --> 00:31:16,527 일어나 398 00:31:39,538 --> 00:31:42,169 정말 끝난 거예요? 399 00:31:44,260 --> 00:31:46,217 응, 그래 400 00:31:46,217 --> 00:31:47,989 왜? 401 00:31:47,989 --> 00:31:50,561 왜 묻는데? 402 00:31:50,561 --> 00:31:52,463 아니에요 403 00:31:53,751 --> 00:31:56,737 아무것도 아니겠죠 404 00:31:57,960 --> 00:31:59,480 있어요? 405 00:31:59,480 --> 00:32:01,658 집에 왔어요 406 00:32:04,049 --> 00:32:07,448 - 무슨 일이에요? - 네, 죄송해요.. 407 00:32:07,448 --> 00:32:11,369 이것들 다 변상할게요 408 00:32:11,369 --> 00:32:16,173 걱정 마세요 딘이 치워줄 테니까요 409 00:32:17,782 --> 00:32:21,612 뭘 그렇게 쳐다 봐? 대걸레부터 가져와 봐 410 00:32:21,612 --> 00:32:24,523 그리고 나한테 욕하지 마! 411 00:33:39,305 --> 00:33:41,259 우리가 왜 여기 있는지 다시 한 번 말해 줄래? 412 00:33:41,259 --> 00:33:43,738 모르겠어, 그냥.. 413 00:33:43,738 --> 00:33:46,017 느낌이 안 좋아 414 00:33:46,017 --> 00:33:47,309 왜? 415 00:33:47,309 --> 00:33:49,042 미주리의 능력으로 다 해결됐잖아 416 00:33:49,042 --> 00:33:51,059 집은 비었고 모든 게 끝났을 거야 417 00:33:51,059 --> 00:33:55,175 그렇겠지. 하지만 분명히 하고 싶어서 그래 418 00:33:55,175 --> 00:33:59,781 문제는 내가 지금쯤 침대에서 자고 있을 거란 말이야 419 00:34:03,267 --> 00:34:04,485 딘 형 420 00:34:04,485 --> 00:34:06,107 제니! 421 00:34:07,269 --> 00:34:09,352 넌 애들을 챙겨 난 제니한테 가 볼게 422 00:34:27,761 --> 00:34:29,297 어서 열려 / 제니! 423 00:34:29,297 --> 00:34:32,487 - 문이 안 열려요! - 뒤로 물러서세요! 424 00:34:35,049 --> 00:34:36,392 - 어서 가요 - 아뇨, 애들은요? 425 00:34:36,392 --> 00:34:38,573 샘이 애들을 데리러 갔어요 어서 나가요 426 00:34:40,392 --> 00:34:42,176 도와주세요! 427 00:34:42,176 --> 00:34:44,063 제발 428 00:34:48,757 --> 00:34:51,083 보지 마, 보지 마렴 429 00:35:03,742 --> 00:35:04,625 좋아 새리 430 00:35:04,625 --> 00:35:08,614 동생 데리고 될 수 있는 대로 빨리 나가. 뒤 돌아보지 말고 431 00:35:15,308 --> 00:35:16,761 얘야, 괜찮니? 432 00:35:16,761 --> 00:35:18,491 - 새리, 샘은 어디 있어? - 안에 있어요 433 00:35:18,491 --> 00:35:20,535 뭔가 샘 오빠를 잡았어요 434 00:36:08,953 --> 00:36:10,421 샘! 435 00:36:30,454 --> 00:36:31,937 샘? 436 00:36:31,937 --> 00:36:33,203 샘! 437 00:36:37,380 --> 00:36:39,935 - 아니, 하지 마! - 왜 그러는데? 438 00:36:40,657 --> 00:36:42,637 누군지 알아 439 00:36:43,171 --> 00:36:45,324 이제 보여 440 00:37:01,784 --> 00:37:04,240 엄마? 441 00:37:13,551 --> 00:37:15,620 딘 442 00:37:30,197 --> 00:37:32,525 샘 443 00:37:38,095 --> 00:37:40,456 미안하단다 444 00:37:43,530 --> 00:37:46,181 뭐가요? 445 00:37:58,463 --> 00:38:02,105 내 집에서 썩 나가 446 00:38:02,105 --> 00:38:04,940 내 아들도 놔 주고 447 00:38:34,699 --> 00:38:36,897 이제 끝났어 448 00:38:49,832 --> 00:38:51,655 고마워요 449 00:38:51,655 --> 00:38:54,880 고맙긴요, 원래 당신 건데요 450 00:38:58,496 --> 00:39:04,596 확신하건대 이제 영혼은 없어 451 00:39:04,596 --> 00:39:06,962 엄마도 없어요? 452 00:39:06,962 --> 00:39:09,097 응 453 00:39:12,580 --> 00:39:15,109 어떻게 된 거예요? 454 00:39:15,109 --> 00:39:17,769 너희 엄마의 영혼과 폴터가이스트의 영혼이 455 00:39:17,769 --> 00:39:20,311 서로 싸워 기력을 다한 거야 456 00:39:20,311 --> 00:39:25,229 너희 엄마는 그 녀석을 잡으려고 자신을 희생하신 거야 457 00:39:25,229 --> 00:39:28,609 왜 그러신 거죠? 458 00:39:28,609 --> 00:39:32,597 당연히 아들들을 보호하기 위해서지 459 00:39:39,455 --> 00:39:42,270 샘, 미안하구나 460 00:39:43,854 --> 00:39:45,649 뭐가요? 461 00:39:45,649 --> 00:39:48,447 여기 있을 거라고 느낀 거지? 462 00:39:48,447 --> 00:39:51,483 내가 못 느꼈는데도 463 00:39:55,312 --> 00:39:57,971 저한테 무슨 일이 일어나고 있는 거죠? 464 00:39:57,971 --> 00:40:01,988 나에게 모든 답이 있어야 하지만.. 465 00:40:02,693 --> 00:40:04,837 모르겠단다 466 00:40:04,837 --> 00:40:07,376 샘, 준비됐어? 467 00:40:11,277 --> 00:40:12,702 안녕히 계세요 468 00:40:15,364 --> 00:40:17,170 고마워요, 샘 469 00:40:21,124 --> 00:40:23,867 연락하고 지내렴 470 00:40:23,867 --> 00:40:26,030 네, 그럴게요 471 00:40:26,564 --> 00:40:28,976 또 보자 472 00:40:41,273 --> 00:40:44,273 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 473 00:40:44,773 --> 00:40:47,773 한글교정 홍우택(fabro@nate.com) 474 00:40:59,273 --> 00:41:01,836 저 아이.. 475 00:41:02,516 --> 00:41:07,945 강력한 힘을 갖고 있는데 476 00:41:10,231 --> 00:41:15,934 왜 자신의 아버지는 느끼지 못했는지 모르겠어요 477 00:41:20,451 --> 00:41:23,394 메리의 영혼이 478 00:41:23,394 --> 00:41:27,223 애들을 살렸다고 믿소? 479 00:41:28,069 --> 00:41:31,286 네, 믿어요 480 00:41:40,967 --> 00:41:43,767 존 윈체스터 씨 흠씬 때려 주고 싶네요! 481 00:41:43,767 --> 00:41:48,197 왜 애들하고 얘기를 안 하는 거예요? 482 00:41:48,197 --> 00:41:51,279 그러고 싶소 483 00:41:51,279 --> 00:41:55,589 얼마나 보고 싶은지 모를 거요 484 00:41:56,750 --> 00:41:59,448 하지만 그럴 수 없소 485 00:41:59,448 --> 00:42:01,972 아직은 안 되오 486 00:42:06,591 --> 00:42:09,887 진실을 알기 전까진 안 되오 487 00:42:09,887 --> 00:42:11,802 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 488 00:42:11,802 --> 00:42:12,616 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요