1
00:00:02,857 --> 00:00:04,009
'Supernatural'
지난 이야기
2
00:00:04,009 --> 00:00:06,343
동생에게 잘 자라고
인사하자
3
00:00:06,343 --> 00:00:07,404
잘 자, 샘
4
00:00:07,404 --> 00:00:08,545
딘
5
00:00:08,545 --> 00:00:10,613
- 아빠!
- 안녕
6
00:00:11,206 --> 00:00:12,698
잘 자, 샘
7
00:00:17,118 --> 00:00:19,243
아빠가 실종되셨어
같이 찾아봐야 해
8
00:00:19,243 --> 00:00:22,120
아버지를 찾기 위한 단서가..
매일 희미해지고 있어
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,945
내가 너보다 아버지 찾는 데
신경 쓰지 않을 것 같아?
10
00:00:23,945 --> 00:00:25,449
- 신경 쓰겠지..
- 아버지를 찾게 될 거야
11
00:00:25,449 --> 00:00:28,076
엄마는 돌아가셨고
다신 돌아오시지 않아
12
00:00:30,253 --> 00:00:32,692
그렇게 말하지 마!
13
00:00:34,391 --> 00:00:39,155
캔자스 주, 로렌스
14
00:00:40,101 --> 00:00:43,146
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
15
00:00:43,146 --> 00:00:46,324
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
16
00:00:46,324 --> 00:00:50,166
딕테이션 / 한글번역
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
17
00:00:50,166 --> 00:00:53,158
싱크편집
윤선영(seedyun@nate.com)
18
00:00:54,918 --> 00:00:56,390
엄마
19
00:00:58,575 --> 00:01:00,578
안녕, 아가
20
00:01:00,578 --> 00:01:01,879
왜 아직 안 자니?
21
00:01:01,879 --> 00:01:04,856
내 장농 속에 뭐가 있어
22
00:01:19,803 --> 00:01:20,776
봤지?
23
00:01:20,776 --> 00:01:22,796
아무것도 없어
24
00:01:24,056 --> 00:01:25,147
확실해?
25
00:01:25,147 --> 00:01:26,922
응
26
00:01:33,485 --> 00:01:35,164
자, 이제
27
00:01:35,164 --> 00:01:36,757
침대에 누워
28
00:01:43,176 --> 00:01:45,301
이 집이 마음에 안 들어
29
00:01:45,301 --> 00:01:47,673
아직 익숙하지 않아서 그래
30
00:01:47,673 --> 00:01:51,161
너와 네 동생 그리고 난
31
00:01:51,161 --> 00:01:53,965
여기서 행복하게 살 거야
32
00:01:53,965 --> 00:01:55,880
약속할게
33
00:01:58,654 --> 00:02:00,749
사랑해
34
00:02:07,265 --> 00:02:09,313
의자는?
35
00:02:09,313 --> 00:02:11,422
그래
36
00:02:11,422 --> 00:02:12,961
맞다
37
00:02:16,276 --> 00:02:18,431
의자
38
00:02:20,059 --> 00:02:22,442
만약을 위해서지
39
00:02:54,022 --> 00:02:55,495
세상에, 제발
40
00:02:55,495 --> 00:02:57,862
쥐가 아니길..
41
00:03:17,078 --> 00:03:19,213
이런..
42
00:04:31,532 --> 00:04:35,402
윈체스터 가족
존, 메리, 딘
그리고 꼬마 새미
43
00:04:49,758 --> 00:04:53,470
Supernatural
1x09 Home
44
00:04:54,046 --> 00:04:56,847
ORIGINAL AIR DATE ON WB
2005/11/15
45
00:04:56,847 --> 00:04:59,208
동영상 정보
HDTV-LOL / 349MB
46
00:05:15,898 --> 00:05:18,501
좋아, 인터넷 사이트 좀
뒤져 봤는데 말이야
재러드 파달렉키(샘 윈체스터 役)
47
00:05:18,501 --> 00:05:22,394
다음에 맡을 가능성이
있는 사건들을 찾아냈어
48
00:05:22,394 --> 00:05:25,158
캘리포니아 해안가에서
트롤선이 발견되었어
49
00:05:25,158 --> 00:05:26,618
선원들은 모두 사라졌대
50
00:05:26,618 --> 00:05:30,670
또 텍사스 서쪽으로
가축을 해한 사건이 있었고..
젠센 애클스(딘 윈체스터 役)
51
00:05:30,670 --> 00:05:31,989
야!
52
00:05:33,132 --> 00:05:35,812
내 얘기가 그렇게 흥미없냐?
53
00:05:35,812 --> 00:05:38,371
아냐, 듣고 있어
계속 해 봐
54
00:05:39,819 --> 00:05:45,531
새크라멘토에 있는 남자가
머리에 총을 세 발 쐈대
55
00:05:46,869 --> 00:05:50,090
흥미로운 것 없어?
56
00:05:52,843 --> 00:05:55,473
- 잠깐, 이것 본 적 있어
- 뭘 봤다고?
57
00:06:01,387 --> 00:06:03,132
뭐 하는 거야?
58
00:06:11,111 --> 00:06:14,187
- 형, 다음 목적지 결정했어
- 어딘데?
59
00:06:14,187 --> 00:06:17,634
고향에 가자
캔자스 주로 돌아가자
60
00:06:18,275 --> 00:06:21,190
잠깐만, 갑자기
왜 돌아가자는 거야?
61
00:06:21,190 --> 00:06:24,597
이 사진은 옛날 집 앞에서
찍은 것 맞지?
62
00:06:24,597 --> 00:06:26,586
엄마가 돌아가신 집 말이야
63
00:06:27,240 --> 00:06:29,247
- 그래
- 불타버린 게 아니지?
64
00:06:29,247 --> 00:06:31,411
다시 지었잖아, 그렇지?
65
00:06:31,411 --> 00:06:33,546
그랬겠지. 무슨 말을
하려고 하는 거야?
66
00:06:33,546 --> 00:06:35,804
들어 봐
말도 안 된다고 생각하겠지만
67
00:06:35,804 --> 00:06:39,197
지금 우리 옛날 집에서
사는 사람들이..
68
00:06:39,197 --> 00:06:41,336
위험에 처해 있는 것 같아
69
00:06:41,336 --> 00:06:44,935
- 왜 그렇게 생각해?
- 난 그냥..
70
00:06:44,935 --> 00:06:47,782
그냥 한번 믿어 봐
71
00:06:48,553 --> 00:06:51,151
- 잠깐, 잠깐만. 믿으라고?
- 그래
72
00:06:51,151 --> 00:06:53,070
설득력이 전혀 없잖아
좀 더 말해줘야지?
73
00:06:53,070 --> 00:06:55,153
사실 설명할 수가 없어
74
00:06:55,153 --> 00:06:58,523
그것 참 안됐지만
설명하기 전까진 아무 데도 안 가
75
00:07:02,204 --> 00:07:04,517
요즘 악몽을 꾸고 있어
76
00:07:04,517 --> 00:07:06,655
눈치 채고 있었어
77
00:07:07,706 --> 00:07:11,524
그 꿈들이 가끔 현실이 돼
78
00:07:13,133 --> 00:07:14,983
다시 말해 봐
79
00:07:14,983 --> 00:07:16,921
형..
80
00:07:16,921 --> 00:07:22,555
제시카가 죽기 며칠 전부터
그녀의 죽음에 대해 꿈을 꿨어
81
00:07:23,679 --> 00:07:27,256
이상한 꿈을 꾸는 사람 많아
우연의 일치야
82
00:07:27,256 --> 00:07:30,429
아니, 천장에서 피가 떨어지는 것부터
불 나는 것까지 다 꿨어
83
00:07:30,429 --> 00:07:32,345
안 믿어서
아무것도 안 했던 거야
84
00:07:32,345 --> 00:07:34,165
이젠 저 나무에 대해서
85
00:07:34,165 --> 00:07:36,525
우리 집과 도움을 요청하는
여자에 대해서 꿈을 꾸고 있어
86
00:07:36,525 --> 00:07:40,833
모든 것이 거기서 시작했잖아
뭔가 의미가 있는 거겠지?
87
00:07:41,897 --> 00:07:43,887
모르겠어
88
00:07:43,887 --> 00:07:46,039
뭘 모르겠다는 거야, 형?
89
00:07:46,039 --> 00:07:47,814
이 여자가 위험에
처해 있을지도 몰라
90
00:07:47,814 --> 00:07:49,905
엄마랑 제시카를 죽인 놈의
소행일지도 모른다고!
91
00:07:49,905 --> 00:07:52,695
알았어, 진정하라고!
92
00:07:56,280 --> 00:08:00,065
'예지력'을 가졌다고 하더니
93
00:08:00,065 --> 00:08:03,097
이젠 집에 돌아가야 한다고?
94
00:08:03,097 --> 00:08:05,208
특히..
95
00:08:05,876 --> 00:08:08,481
특히 뭐?
96
00:08:08,481 --> 00:08:12,663
다시는 그곳에 발을 들이지
않겠다고 맹세했는데 말이야
97
00:08:20,450 --> 00:08:22,259
형..
98
00:08:22,259 --> 00:08:25,214
꼭 가 봐야 해
99
00:08:25,214 --> 00:08:27,733
만약을 위해서 말이야
100
00:08:33,936 --> 00:08:35,798
알아
101
00:08:42,698 --> 00:08:45,349
로렌스 3번 국도
102
00:08:53,373 --> 00:08:55,567
형, 괜찮아?
103
00:08:56,970 --> 00:08:59,416
그건 있다가 말해 줄게
104
00:09:06,803 --> 00:09:09,055
- 네?
- 실례합니다만
105
00:09:09,055 --> 00:09:10,327
저희는 연방..
106
00:09:10,327 --> 00:09:14,570
전 샘 윈체스터고
여긴 형인 딘이에요
107
00:09:14,570 --> 00:09:16,638
여기서 산 적이 있어요
108
00:09:16,638 --> 00:09:21,687
지나가던 길이었는데 혹시
한번 둘러봐도 될까 해서요
109
00:09:21,687 --> 00:09:23,692
윈체스터요?
110
00:09:24,344 --> 00:09:25,952
참 재미있네요
111
00:09:25,952 --> 00:09:31,062
저번 날에 당신들 사진을
찾은 것 같아요 / 그래요?
112
00:09:34,248 --> 00:09:37,134
알았어요
들어오세요
113
00:09:48,373 --> 00:09:49,751
주스, 주스
114
00:09:49,751 --> 00:09:52,268
주스, 주스
115
00:09:52,268 --> 00:09:53,876
아기 이름은 리치예요
116
00:09:53,876 --> 00:09:56,476
주스광이죠
117
00:09:56,476 --> 00:10:00,109
그래서 괴혈병 걱정은 없어요
(비타민 C 부족으로 생기는 병)
118
00:10:00,745 --> 00:10:04,382
새리, 샘과 딘 오빠들이야
119
00:10:04,382 --> 00:10:05,743
여기서 살았대
120
00:10:05,743 --> 00:10:08,875
- 안녕하세요
- 안녕, 새리
121
00:10:08,875 --> 00:10:11,847
- 최근에 이사 오셨나 봐요?
- 네, 위치토에서요
122
00:10:11,847 --> 00:10:14,458
이곳에 친척분들이 계세요?
123
00:10:14,458 --> 00:10:17,564
아뇨, 전..
124
00:10:18,351 --> 00:10:21,447
새 시작을 하려고요
그것뿐이에요
125
00:10:21,991 --> 00:10:25,638
새로운 동네에 새로운 직장..
126
00:10:25,638 --> 00:10:27,842
직장을 얻게 된다면 말이죠
127
00:10:27,842 --> 00:10:30,045
새로운 집..
128
00:10:31,086 --> 00:10:34,277
집은 마음에 드세요?
129
00:10:34,277 --> 00:10:41,949
좋은 추억을 간직했을
어린 시절의 집이라서 죄송하지만
130
00:10:41,949 --> 00:10:44,535
이 집에는 문제가 조금 있어요
131
00:10:44,535 --> 00:10:47,025
무슨 말씀이세요?
132
00:10:47,025 --> 00:10:49,045
많이 낡았어요
133
00:10:49,045 --> 00:10:53,595
전선 문제가 있어요
매시간 불이 깜박거리거든요
134
00:10:53,595 --> 00:10:56,707
그렇군요, 또 무슨 일이요?
135
00:10:56,707 --> 00:11:02,554
싱크대가 막혔어요
지하실에 쥐가 있고요
136
00:11:03,190 --> 00:11:06,062
죄송해요
불평하려던 게 아니었는데
137
00:11:06,062 --> 00:11:11,514
아니에요, 쥐를 직접 보셨나요
아니면 소리만 들으셨나요?
138
00:11:11,514 --> 00:11:15,283
- 사실 긁는 소리만 들었어요
- 엄마..
139
00:11:18,958 --> 00:11:23,309
오빠들이 살았을 때도
그게 있었는지 물어 봐
140
00:11:23,309 --> 00:11:24,974
뭐니, 새리?
141
00:11:24,974 --> 00:11:28,709
- 제 장농 속에 있는 거요
- 아가야, 아니야
142
00:11:28,709 --> 00:11:32,896
장농 속엔
아무것도 없단다, 그렇죠?
143
00:11:32,896 --> 00:11:36,022
네
물론 아무것도 없죠
144
00:11:36,997 --> 00:11:39,070
저번에 악몽을 꿨나 봐요
145
00:11:39,070 --> 00:11:40,797
꿈이 아니야
146
00:11:40,797 --> 00:11:42,495
내 방에 들어왔어
147
00:11:42,495 --> 00:11:44,905
불타고 있었어
148
00:11:45,579 --> 00:11:48,380
들었어?
불타는 사람의 모습
149
00:11:48,380 --> 00:11:50,131
저 여자 제니가
네 꿈에 나타났던 거야?
150
00:11:50,131 --> 00:11:51,919
그래, 그리고 들었어?
151
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
긁는 소리가 들리고
불이 깜박였다고 하잖아
152
00:11:53,546 --> 00:11:55,184
모두 영혼의 흔적이잖아
153
00:11:55,184 --> 00:11:58,014
그래, 하지만 난 네 꿈이
현실이 됐다는 게 더 무서워
154
00:11:58,014 --> 00:11:59,132
그건 잠깐 제쳐 두고
155
00:11:59,132 --> 00:12:01,486
집안에 있는 것이 엄마랑
제시카를 죽인 유령인 것 같아?
156
00:12:01,486 --> 00:12:02,381
모르겠어
157
00:12:02,381 --> 00:12:04,337
그러면, 돌아온 거야 아니면
계속 여기 있었던 거야?
158
00:12:04,337 --> 00:12:06,579
전혀 다른 것일지도 몰라
아직 모르는 거야
159
00:12:06,579 --> 00:12:08,932
저 사람들은 위험에 처했어
160
00:12:08,932 --> 00:12:10,890
- 어서 집에서 내보내야 해
- 곧 할 거야
161
00:12:10,890 --> 00:12:12,828
- 지금 당장 해야 해
- 어떻게 할 건데?
162
00:12:12,828 --> 00:12:15,964
- 우리 말을 믿어 줄까?
- 그럼 우린 어쩌라고?
163
00:12:15,964 --> 00:12:18,506
잠깐 진정해야 해, 알았지?
164
00:12:18,506 --> 00:12:22,287
항상 맡는 일이라면
뭐부터 했을까?
165
00:12:25,969 --> 00:12:28,503
무엇을 상대하는지 조사했겠지
166
00:12:28,503 --> 00:12:30,574
그 집의 역사에 대해 찾아봤겠지
167
00:12:30,574 --> 00:12:32,515
그렇지! 하지만 이번엔
다 알고 있잖아
168
00:12:32,515 --> 00:12:37,619
하지만 어느 정도 알고 있지?
형은 얼마나 기억하는데?
169
00:12:38,207 --> 00:12:41,183
- 그날 밤 말하는 거야?
- 응
170
00:12:42,153 --> 00:12:44,503
별로 기억이 안 나
171
00:12:44,503 --> 00:12:46,837
불난 건 기억나
172
00:12:46,837 --> 00:12:48,847
열기도 기억나고
173
00:12:51,632 --> 00:12:54,786
너를 안고 앞문으로 나왔지
174
00:12:55,917 --> 00:12:58,580
그랬어?
175
00:12:58,580 --> 00:13:01,888
그래, 여태 몰랐어?
176
00:13:01,888 --> 00:13:03,862
응
177
00:13:05,131 --> 00:13:09,932
그리고.. 아빠 이야긴
잘 알지? 엄마는..
178
00:13:09,932 --> 00:13:11,939
천장에 붙어 있었어
179
00:13:11,939 --> 00:13:15,535
아빠가 엄마를 발견했을 땐
범인은 이미 도망친 뒤였고
180
00:13:15,535 --> 00:13:18,817
아빠가 짐작하고 계신 건 없었어?
181
00:13:18,817 --> 00:13:21,338
그렇다고 해도
말씀 안 하셨을 거야
182
00:13:21,338 --> 00:13:23,796
우리가 골백번 물어봤잖아
183
00:13:26,507 --> 00:13:28,329
알았어
184
00:13:28,329 --> 00:13:32,024
지금 무슨 일인지 알려면
185
00:13:32,024 --> 00:13:35,184
그때 무슨 일이 있었는지
알아봐야 해
186
00:13:35,184 --> 00:13:38,575
똑같은지 확인하고
187
00:13:38,575 --> 00:13:43,735
아빠의 친구들, 이웃들
그때 있었던 사람들에게 물어 보자
188
00:13:43,735 --> 00:13:47,239
보통 때의 사건 같아
형은 어때?
189
00:13:52,754 --> 00:13:55,896
금방 돌아올게
화장실에 다녀올게
190
00:14:13,305 --> 00:14:14,977
존 윈체스터입니다
191
00:14:14,977 --> 00:14:17,322
저와 연락하기 힘드니
긴급한 상황이면
192
00:14:17,322 --> 00:14:21,186
아들 딘에게 연락해 주십시오
866-907-3235
193
00:14:21,186 --> 00:14:23,018
아빠
194
00:14:25,061 --> 00:14:31,278
예전에도 메시지 남겼는데
받고 있는지 모르겠어
195
00:14:33,341 --> 00:14:36,594
난.. 샘이랑 있어
196
00:14:36,594 --> 00:14:39,227
로렌스에 와 있고
197
00:14:39,227 --> 00:14:42,966
우리 옛날 집에 뭔가 있어
198
00:14:42,966 --> 00:14:47,098
엄마를 죽인 것인지
아닌지는 아직 몰라
199
00:14:47,098 --> 00:14:48,959
난..
200
00:14:50,141 --> 00:14:52,706
어떻게 해야 할지 모르겠어
201
00:14:53,878 --> 00:14:58,266
그러니까..
이 메시지를 듣게 되면
202
00:14:59,136 --> 00:15:01,395
제발
203
00:15:02,758 --> 00:15:05,336
아빠의 도움이 필요해
204
00:15:09,439 --> 00:15:10,435
아니에요
205
00:15:10,435 --> 00:15:13,262
특별히 뭘 넣은 게 아니에요
206
00:15:13,262 --> 00:15:18,565
- 자기 멋대로 막혀버린 거라고요
- 한번 보죠 / 고마워요
207
00:15:18,565 --> 00:15:21,925
아, 네
걸리적거리니 비켜 드릴게요
208
00:17:05,942 --> 00:17:09,238
당신과 존 윈체스터 씨는
이 자동차 수리소를 같이 운영하셨다고요?
209
00:17:09,238 --> 00:17:11,896
아주 옛날에 그랬소
210
00:17:11,896 --> 00:17:16,033
지금 생각해 보니
존이 사라진 지 20년이 되었는데
211
00:17:16,033 --> 00:17:17,987
경찰이 왜 지금 와서
갑자기 관심을 갖게 된 거요?
212
00:17:17,987 --> 00:17:20,146
미해결 사건들을
몇 개 다시 열었거든요
213
00:17:20,146 --> 00:17:22,837
윈체스터 가의 실종 사건이
그 중 하나고요 / 그렇군
214
00:17:22,837 --> 00:17:24,754
존에 관하여
무엇이 알고 싶은 거요?
215
00:17:24,754 --> 00:17:27,746
무엇이든 기억나는 대로요
지금 생각나는 것을 다 말해 줘요
216
00:17:27,746 --> 00:17:29,323
글쎄..
217
00:17:30,477 --> 00:17:34,162
고집이 센 친구였소
그건 확실히 기억나지
218
00:17:34,162 --> 00:17:35,583
또..
219
00:17:35,583 --> 00:17:41,164
무엇이든 지는 걸 싫어했소
해병대 특유의 기질이었지
220
00:17:41,164 --> 00:17:42,538
하지만..
221
00:17:42,538 --> 00:17:44,846
아내 메리를 무척 사랑했소
222
00:17:44,846 --> 00:17:46,908
또 애들도 귀여워했고
223
00:17:46,908 --> 00:17:49,438
그건 불이 나기 전의 일이죠?
224
00:17:49,438 --> 00:17:50,343
그렇소
225
00:17:50,343 --> 00:17:53,382
그날 밤의 일에 대해서
이야기를 안 하던가요?
226
00:17:53,382 --> 00:17:54,412
안 했소
227
00:17:54,412 --> 00:17:56,061
처음엔 그랬소
228
00:17:56,061 --> 00:18:00,990
- 쇼크 상태였던 듯 싶소
- 네, 하지만 변하던가요?
229
00:18:00,990 --> 00:18:03,043
무슨 이야기를 하던가요?
230
00:18:03,043 --> 00:18:06,500
똑바로 생각하지 않는 것 같았소..
231
00:18:06,500 --> 00:18:09,807
그는 뭔가가 불을 질렀고
메리를 죽였다고 했소
232
00:18:09,807 --> 00:18:11,954
뭐였냐고 말했나요?
233
00:18:11,954 --> 00:18:14,880
뭐냐니
그냥 사고였잖소
234
00:18:14,880 --> 00:18:19,772
천장이나 벽에 있는
전기선에 문제가 있었잖소?
235
00:18:20,506 --> 00:18:22,990
치료를 받으라고 했지만..
236
00:18:22,990 --> 00:18:24,997
하지만요?
237
00:18:24,997 --> 00:18:28,178
- 상태가 점점 나빠지기만 했소
- 어떻게 나빠졌어요?
238
00:18:28,178 --> 00:18:31,450
이상한 책들을 읽기 시작하더니만
239
00:18:31,450 --> 00:18:34,664
손금쟁이를 찾아 다니기 시작했고
240
00:18:34,664 --> 00:18:38,021
손금쟁이요?
혹시 이름을 아세요?
241
00:18:38,021 --> 00:18:39,630
아니오
242
00:18:42,989 --> 00:18:45,932
이 마을에 심령술사와
손금쟁이가 몇 명 있네
243
00:18:45,932 --> 00:18:51,972
'엘데비노'라는 사람이 있고
신비로운 '포틴스키' 씨도 있어
244
00:18:51,972 --> 00:18:54,588
- '미주리 모즐리'..
- 잠깐만
245
00:18:54,588 --> 00:18:56,060
미주리 모즐리라고?
246
00:18:56,060 --> 00:18:59,649
- 왜 그래?
- 심령술사야?
247
00:18:59,649 --> 00:19:02,320
응, 그런 것 같아
248
00:19:04,655 --> 00:19:06,749
아빠의 일기
249
00:19:09,040 --> 00:19:10,800
여기 좀 봐
250
00:19:12,155 --> 00:19:15,226
첫 번째 페이지, 첫 문장
한번 읽어 봐
251
00:19:15,226 --> 00:19:17,797
미주리에게 가서
252
00:19:17,797 --> 00:19:19,953
진실을 알아냈다
253
00:19:19,953 --> 00:19:23,289
매번 미주리 주(州)를
말하는 건 줄 알았어
254
00:19:28,016 --> 00:19:29,736
좋아요
255
00:19:29,736 --> 00:19:32,350
걱정하실 것 하나도 없어요
256
00:19:32,350 --> 00:19:34,571
부인이 당신을 굉장히 좋아해요
257
00:19:34,571 --> 00:19:36,230
고맙습니다
258
00:19:39,149 --> 00:19:44,672
불쌍한 사람 같으니라고
아내가 정원사와 불륜을 저지르고 있어
259
00:19:44,672 --> 00:19:46,678
왜 말씀 안 하셨어요?
260
00:19:46,678 --> 00:19:48,605
사람들은 진실을 알기 위해서
여기 온 게 아니고
261
00:19:48,605 --> 00:19:51,495
좋은 소식을
듣기 위해 오는 거지
262
00:19:52,102 --> 00:19:57,173
뭐 하니? 샘과 딘. 어서 들어와
하루종일 기다릴 순 없어
263
00:20:04,305 --> 00:20:06,104
어디 보자
264
00:20:07,776 --> 00:20:10,973
아주 잘생겨졌네
265
00:20:10,973 --> 00:20:15,220
특히 넌 얼빠지게 생겼었지
266
00:20:16,111 --> 00:20:18,349
샘
267
00:20:19,990 --> 00:20:23,354
어머, 얘야..
268
00:20:23,354 --> 00:20:27,147
여자친구 일은 유감이야
269
00:20:27,147 --> 00:20:30,586
아버지 일도..
270
00:20:30,586 --> 00:20:33,380
실종되셨어?
271
00:20:34,995 --> 00:20:36,422
어떻게 아셨어요?
272
00:20:36,422 --> 00:20:41,784
방금 전에 생각하고 있었잖아
273
00:20:41,784 --> 00:20:44,139
어디 있어요? 무사한가요?
274
00:20:44,139 --> 00:20:46,269
나도 모르지
275
00:20:46,269 --> 00:20:48,362
모르신다고요?
276
00:20:48,362 --> 00:20:50,757
심령술사시잖아요?
277
00:20:50,757 --> 00:20:54,593
내가 지금 묘기라도
부리는 것처럼 보이나?
278
00:20:54,593 --> 00:20:56,535
내가 마술사인 줄 알아?
279
00:20:56,535 --> 00:20:59,337
사람의 마음을 읽거나
영혼의 힘을 감지하더라도
280
00:20:59,337 --> 00:21:01,774
진실을 바로 알아낼 수는 없어
281
00:21:01,774 --> 00:21:04,304
앉거라
282
00:21:13,424 --> 00:21:16,947
내 테이블 위에 발을 올려놓으면
숟가락으로 얻어터질 줄 알아?
283
00:21:16,947 --> 00:21:20,626
- 아무것도 안 했어요
- 생각은 하고 있었잖아
284
00:21:26,090 --> 00:21:28,688
그럼..
285
00:21:28,688 --> 00:21:30,343
저희 아빠요
286
00:21:30,343 --> 00:21:32,335
언제 처음 만나셨죠?
287
00:21:32,335 --> 00:21:34,515
손금을 보러 왔었어
288
00:21:34,515 --> 00:21:38,087
불이 난 후에 왔지
289
00:21:38,087 --> 00:21:41,736
뭐가 그랬는지
사실대로 설명해줬어
290
00:21:41,736 --> 00:21:44,621
내가 대신..
291
00:21:44,621 --> 00:21:49,387
- 궁금증을 풀어준 셈이지
- 불이 난 것에 관해서는요?
292
00:21:49,387 --> 00:21:52,263
엄마를 죽인 것이
뭔지 아세요?
293
00:21:52,263 --> 00:21:53,938
조금
294
00:21:53,938 --> 00:21:56,254
너희 아빠가 나를
집에 데리고 갔어
295
00:21:56,254 --> 00:22:03,150
그것의 남은 잔상이나
흔적을 찾기를 바라셨지
296
00:22:03,150 --> 00:22:07,308
- 찾으셨나요?
- 그게..
297
00:22:07,308 --> 00:22:08,864
뭐였어요?
298
00:22:08,864 --> 00:22:11,126
모르겠어
299
00:22:12,666 --> 00:22:15,186
하지만 '악'이었어
300
00:22:15,186 --> 00:22:20,078
그 사람의 손에 대해선
굉장히 유감스럽지만
301
00:22:20,078 --> 00:22:23,781
제가 왜 책임을 져야 하냐고요?
302
00:22:25,188 --> 00:22:29,560
네, 하지만..
변호사를 선임할 돈이 없어요
303
00:22:30,477 --> 00:22:33,945
잠깐만요, 제가 다시 전화할게요
304
00:22:34,554 --> 00:22:37,712
리치, 엄마 금방 갔다 올게
305
00:22:37,712 --> 00:22:39,858
알았지? / 응
306
00:22:39,858 --> 00:22:41,571
그래
307
00:22:44,588 --> 00:22:46,959
그럼..
308
00:22:46,959 --> 00:22:50,689
너희들은 그 집에 뭔가
다시 나타났다고 생각하는 거지?
309
00:22:50,689 --> 00:22:53,069
틀림없어요
310
00:22:54,109 --> 00:22:57,612
이해가 안 되네
311
00:22:57,612 --> 00:22:59,602
왜요?
312
00:23:01,592 --> 00:23:03,564
다시 가 본 적은 없지만
313
00:23:03,564 --> 00:23:07,952
그동안 지켜보고 있었는데
지금까지 조용했거든
314
00:23:07,952 --> 00:23:11,696
갑작스러운 죽음이나
이상한 사고는 없었어
315
00:23:11,696 --> 00:23:14,041
왜 지금 움직이는 거지?
316
00:23:14,041 --> 00:23:15,632
모르죠
317
00:23:15,632 --> 00:23:21,436
하지만 아빠는 실종되고
제시카는 죽고, 이젠 이 집이라서
318
00:23:21,436 --> 00:23:25,810
모든 게 한꺼번에 일어나고 있어요
뭔가 일어날 조짐이에요
319
00:23:25,810 --> 00:23:28,540
듣고 싶지 않는 말이군
320
00:23:58,722 --> 00:24:01,165
주스
321
00:24:17,238 --> 00:24:21,678
아가야, 우리 집에 쥐가 있거나
엄마가 미쳐 가거나 둘 중 하나일 거야
322
00:24:21,678 --> 00:24:23,285
리치?
323
00:24:25,189 --> 00:24:28,668
리치?
324
00:24:36,546 --> 00:24:39,757
아가야, 어디 있니?
325
00:24:56,344 --> 00:24:58,955
엄마 / 세상에!
326
00:25:02,106 --> 00:25:04,040
엄마
327
00:25:08,695 --> 00:25:10,841
샘, 딘
328
00:25:10,841 --> 00:25:12,097
여긴 어쩐 일이에요?
329
00:25:12,097 --> 00:25:16,585
안녕하세요, 제니
이쪽은 미주리 아줌마예요
330
00:25:16,585 --> 00:25:20,271
번거롭지 않으시다면 아줌마한테
옛날 집을 보여 드리고 싶거든요
331
00:25:20,271 --> 00:25:22,100
옛날 생각이 나서요
332
00:25:22,100 --> 00:25:24,078
지금은 어렵겠는데요
333
00:25:24,078 --> 00:25:27,257
- 조금 바빠서요
- 제니, 중요한 일이에요
334
00:25:27,257 --> 00:25:30,050
가만히 좀 있어라
속상하다는 것을 모르겠니?
335
00:25:30,050 --> 00:25:33,661
얘를 용서하세요, 나쁜 뜻은 없어요
눈치가 하나도 없는 애거든요
336
00:25:33,661 --> 00:25:36,074
하지만 제 말을 들어 주세요
337
00:25:36,074 --> 00:25:39,387
- 무엇에 관해서요?
- 이 집에 관해서요
338
00:25:39,387 --> 00:25:41,231
무슨 말씀이시죠?
339
00:25:41,231 --> 00:25:43,811
무슨 말인지 아실 텐데요?
340
00:25:43,811 --> 00:25:48,724
이 집에 뭔가 있다고 생각하시죠?
이 가족을 해하려는 것이요
341
00:25:48,724 --> 00:25:51,746
아닌가요?
342
00:25:51,746 --> 00:25:52,784
당신들 누구예요?
343
00:25:52,784 --> 00:25:54,619
우린 도와 줄 수 있는 사람들이에요
344
00:25:54,619 --> 00:26:00,050
이 모든 것을 해결할 수 있지만
저희들을 조금만 믿어 주셔야 해요
345
00:26:01,623 --> 00:26:08,156
사악한 에너지가 있어
이 방이 중심부인 것 같아
346
00:26:08,156 --> 00:26:09,590
왜요?
347
00:26:09,590 --> 00:26:12,155
여긴 예전에 아이방이었어
348
00:26:12,155 --> 00:26:15,521
여기서 일어난 일이야
349
00:26:29,831 --> 00:26:31,852
EMF 계량기니?
350
00:26:31,852 --> 00:26:33,456
네
351
00:26:33,456 --> 00:26:35,533
아마추어 같으니라고
352
00:26:44,615 --> 00:26:47,474
너희들이 실망해야 할지
안심해야 할지 모르겠지만
353
00:26:47,474 --> 00:26:50,782
이건 너희 엄마를 해친 것이 아니야
354
00:26:51,479 --> 00:26:53,885
확실해요?
355
00:26:53,885 --> 00:26:54,980
어떻게 알아요?
356
00:26:54,980 --> 00:26:58,641
예전에 왔을 때
느꼈던 에너지가 아니야
357
00:26:58,641 --> 00:27:01,169
뭔가 달라
358
00:27:01,169 --> 00:27:02,560
그게 뭐예요?
359
00:27:04,058 --> 00:27:06,433
그게 아니라
360
00:27:06,433 --> 00:27:08,401
그들이야
361
00:27:08,401 --> 00:27:12,639
이곳에 영혼이
한 개만 있는 것이 아니야
362
00:27:12,639 --> 00:27:13,858
그들은 여기서 뭐 하는 거예요?
363
00:27:13,858 --> 00:27:17,551
너희 가족에게 일어난 일 때문에
여기 있는 거야
364
00:27:17,551 --> 00:27:23,552
몇 년 전에 진정한 악이
너를 찾아왔어
365
00:27:23,552 --> 00:27:28,118
이곳을 거닐었고 그런 악은
상처를 남기기 마련이야
366
00:27:28,118 --> 00:27:31,252
상처는 감염이 되잖아?
367
00:27:31,252 --> 00:27:32,934
이해가 안 가요
368
00:27:32,934 --> 00:27:37,276
이곳은 과학적으로 설명할 수 없는
에너지를 끌어당기고 있어
369
00:27:39,091 --> 00:27:41,933
폴터가이스트(유령)를 끌어들인 거야
370
00:27:41,933 --> 00:27:44,419
그것도 성질 나쁜 놈으로
371
00:27:44,419 --> 00:27:47,938
제니와 그녀의 아이들이
죽을 때까지 멈추지 않을 거야
372
00:27:47,938 --> 00:27:52,768
한 개 이상의 영혼이
있다고 하셨죠? / 그래
373
00:27:55,026 --> 00:27:59,453
두 번째 영혼은
감지하기 쉽지 않네
374
00:28:02,170 --> 00:28:04,637
분명히 말할 수 있는 건
375
00:28:04,637 --> 00:28:08,477
누구든 다시는 이 집에서
죽게 놔 두지 않을 거예요
376
00:28:08,477 --> 00:28:11,638
그럼 어떻게 저지하죠?
377
00:28:14,155 --> 00:28:16,615
이게 다 뭐예요?
378
00:28:16,615 --> 00:28:21,727
천사의 옷에 오일, 교차로의 흙
그리고 몇 가지 더 있어
379
00:28:21,727 --> 00:28:26,781
- 이걸로 뭘 해야 하죠?
- 벽 속에 넣을 거야
380
00:28:26,781 --> 00:28:31,829
북, 남, 동, 서 방향으로
이 집의 각 층에 말이야
381
00:28:31,829 --> 00:28:36,142
벽에 구멍을 뚫을 텐데요
제니가 좋아할까요?
382
00:28:36,142 --> 00:28:38,691
적어도 살아 남을 거잖아
383
00:28:38,691 --> 00:28:40,589
이것이 영혼을 없앤다고요?
384
00:28:40,589 --> 00:28:42,641
그럴 거야
385
00:28:42,641 --> 00:28:46,480
이 집 전체를 정화시켜 줄 거야
386
00:28:46,480 --> 00:28:48,440
각자 층을 하나씩 맡자고
387
00:28:48,440 --> 00:28:52,964
하지만 빨리 해야 해
영혼들의 우리의 작전을 알게 되면
388
00:28:52,964 --> 00:28:55,649
안 좋은 일들이 일어날 거야
389
00:28:57,133 --> 00:28:58,365
좋아
390
00:28:59,014 --> 00:29:00,985
조심하렴
391
00:29:01,853 --> 00:29:05,301
당신들을 이곳에 두고
간다는 게 마음에 걸려요
392
00:29:05,301 --> 00:29:07,900
애들 데리고
영화나 보러 가세요
393
00:29:07,900 --> 00:29:11,268
돌아올 때쯤이면
모든 게 끝났을 거예요
394
00:29:11,268 --> 00:29:13,090
알았어요
395
00:30:48,224 --> 00:30:49,427
샘!
396
00:30:51,503 --> 00:30:52,810
샘!
397
00:31:15,065 --> 00:31:16,527
일어나
398
00:31:39,538 --> 00:31:42,169
정말 끝난 거예요?
399
00:31:44,260 --> 00:31:46,217
응, 그래
400
00:31:46,217 --> 00:31:47,989
왜?
401
00:31:47,989 --> 00:31:50,561
왜 묻는데?
402
00:31:50,561 --> 00:31:52,463
아니에요
403
00:31:53,751 --> 00:31:56,737
아무것도 아니겠죠
404
00:31:57,960 --> 00:31:59,480
있어요?
405
00:31:59,480 --> 00:32:01,658
집에 왔어요
406
00:32:04,049 --> 00:32:07,448
- 무슨 일이에요?
- 네, 죄송해요..
407
00:32:07,448 --> 00:32:11,369
이것들 다 변상할게요
408
00:32:11,369 --> 00:32:16,173
걱정 마세요
딘이 치워줄 테니까요
409
00:32:17,782 --> 00:32:21,612
뭘 그렇게 쳐다 봐?
대걸레부터 가져와 봐
410
00:32:21,612 --> 00:32:24,523
그리고 나한테 욕하지 마!
411
00:33:39,305 --> 00:33:41,259
우리가 왜 여기 있는지
다시 한 번 말해 줄래?
412
00:33:41,259 --> 00:33:43,738
모르겠어, 그냥..
413
00:33:43,738 --> 00:33:46,017
느낌이 안 좋아
414
00:33:46,017 --> 00:33:47,309
왜?
415
00:33:47,309 --> 00:33:49,042
미주리의 능력으로
다 해결됐잖아
416
00:33:49,042 --> 00:33:51,059
집은 비었고
모든 게 끝났을 거야
417
00:33:51,059 --> 00:33:55,175
그렇겠지. 하지만
분명히 하고 싶어서 그래
418
00:33:55,175 --> 00:33:59,781
문제는 내가 지금쯤
침대에서 자고 있을 거란 말이야
419
00:34:03,267 --> 00:34:04,485
딘 형
420
00:34:04,485 --> 00:34:06,107
제니!
421
00:34:07,269 --> 00:34:09,352
넌 애들을 챙겨
난 제니한테 가 볼게
422
00:34:27,761 --> 00:34:29,297
어서 열려 / 제니!
423
00:34:29,297 --> 00:34:32,487
- 문이 안 열려요!
- 뒤로 물러서세요!
424
00:34:35,049 --> 00:34:36,392
- 어서 가요
- 아뇨, 애들은요?
425
00:34:36,392 --> 00:34:38,573
샘이 애들을 데리러 갔어요
어서 나가요
426
00:34:40,392 --> 00:34:42,176
도와주세요!
427
00:34:42,176 --> 00:34:44,063
제발
428
00:34:48,757 --> 00:34:51,083
보지 마, 보지 마렴
429
00:35:03,742 --> 00:35:04,625
좋아 새리
430
00:35:04,625 --> 00:35:08,614
동생 데리고 될 수 있는 대로
빨리 나가. 뒤 돌아보지 말고
431
00:35:15,308 --> 00:35:16,761
얘야, 괜찮니?
432
00:35:16,761 --> 00:35:18,491
- 새리, 샘은 어디 있어?
- 안에 있어요
433
00:35:18,491 --> 00:35:20,535
뭔가 샘 오빠를 잡았어요
434
00:36:08,953 --> 00:36:10,421
샘!
435
00:36:30,454 --> 00:36:31,937
샘?
436
00:36:31,937 --> 00:36:33,203
샘!
437
00:36:37,380 --> 00:36:39,935
- 아니, 하지 마!
- 왜 그러는데?
438
00:36:40,657 --> 00:36:42,637
누군지 알아
439
00:36:43,171 --> 00:36:45,324
이제 보여
440
00:37:01,784 --> 00:37:04,240
엄마?
441
00:37:13,551 --> 00:37:15,620
딘
442
00:37:30,197 --> 00:37:32,525
샘
443
00:37:38,095 --> 00:37:40,456
미안하단다
444
00:37:43,530 --> 00:37:46,181
뭐가요?
445
00:37:58,463 --> 00:38:02,105
내 집에서 썩 나가
446
00:38:02,105 --> 00:38:04,940
내 아들도 놔 주고
447
00:38:34,699 --> 00:38:36,897
이제 끝났어
448
00:38:49,832 --> 00:38:51,655
고마워요
449
00:38:51,655 --> 00:38:54,880
고맙긴요, 원래 당신 건데요
450
00:38:58,496 --> 00:39:04,596
확신하건대
이제 영혼은 없어
451
00:39:04,596 --> 00:39:06,962
엄마도 없어요?
452
00:39:06,962 --> 00:39:09,097
응
453
00:39:12,580 --> 00:39:15,109
어떻게 된 거예요?
454
00:39:15,109 --> 00:39:17,769
너희 엄마의 영혼과
폴터가이스트의 영혼이
455
00:39:17,769 --> 00:39:20,311
서로 싸워 기력을 다한 거야
456
00:39:20,311 --> 00:39:25,229
너희 엄마는 그 녀석을
잡으려고 자신을 희생하신 거야
457
00:39:25,229 --> 00:39:28,609
왜 그러신 거죠?
458
00:39:28,609 --> 00:39:32,597
당연히 아들들을
보호하기 위해서지
459
00:39:39,455 --> 00:39:42,270
샘, 미안하구나
460
00:39:43,854 --> 00:39:45,649
뭐가요?
461
00:39:45,649 --> 00:39:48,447
여기 있을 거라고
느낀 거지?
462
00:39:48,447 --> 00:39:51,483
내가 못 느꼈는데도
463
00:39:55,312 --> 00:39:57,971
저한테 무슨 일이
일어나고 있는 거죠?
464
00:39:57,971 --> 00:40:01,988
나에게 모든 답이
있어야 하지만..
465
00:40:02,693 --> 00:40:04,837
모르겠단다
466
00:40:04,837 --> 00:40:07,376
샘, 준비됐어?
467
00:40:11,277 --> 00:40:12,702
안녕히 계세요
468
00:40:15,364 --> 00:40:17,170
고마워요, 샘
469
00:40:21,124 --> 00:40:23,867
연락하고 지내렴
470
00:40:23,867 --> 00:40:26,030
네, 그럴게요
471
00:40:26,564 --> 00:40:28,976
또 보자
472
00:40:41,273 --> 00:40:44,273
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
473
00:40:44,773 --> 00:40:47,773
한글교정
홍우택(fabro@nate.com)
474
00:40:59,273 --> 00:41:01,836
저 아이..
475
00:41:02,516 --> 00:41:07,945
강력한 힘을 갖고 있는데
476
00:41:10,231 --> 00:41:15,934
왜 자신의 아버지는
느끼지 못했는지 모르겠어요
477
00:41:20,451 --> 00:41:23,394
메리의 영혼이
478
00:41:23,394 --> 00:41:27,223
애들을 살렸다고 믿소?
479
00:41:28,069 --> 00:41:31,286
네, 믿어요
480
00:41:40,967 --> 00:41:43,767
존 윈체스터 씨
흠씬 때려 주고 싶네요!
481
00:41:43,767 --> 00:41:48,197
왜 애들하고 얘기를
안 하는 거예요?
482
00:41:48,197 --> 00:41:51,279
그러고 싶소
483
00:41:51,279 --> 00:41:55,589
얼마나 보고 싶은지 모를 거요
484
00:41:56,750 --> 00:41:59,448
하지만 그럴 수 없소
485
00:41:59,448 --> 00:42:01,972
아직은 안 되오
486
00:42:06,591 --> 00:42:09,887
진실을 알기 전까진 안 되오
487
00:42:09,887 --> 00:42:11,802
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
488
00:42:11,802 --> 00:42:12,616
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요